Китайские блюда на китайском языке: Блюда — Еда — Тематические словари

Содержание

Иероглифы, названия и особенности китайских блюд

by Yuli

Многие до первого посещения поднебесной ошибочно считают всю китайскую еду вкусной и полезной. На деле 50% путешественников после недели на китайской диете мечтают о салате, сыре, куске мяса нормального размера, несладком хлебе и о том, чтобы еда не плавала в масле, а на помидоры не сыпали сахар. Еще 40% ломаются через месяц, ну а оставшимся 10% всё нравится.

Основные отличия китайской еды от европейской:

  • Овощи почти всегда приготовлены, как минимум быстро обжарены на огне, сырых салатов почти нет
  • Овощных блюд довольно много, но при этом сложно найти вегетрианское: рис могут пожарить на свином жире, а в овощную лапшу добавить мясной бульон или насыпать сухих креветок в качестве приправы — это за мясное не считается
  • Почти вся еда обжарена и плавает в масле (stir-fried или deep-fried) , изредка встречаются вареные блюда или на пару
  • Китайцы едят все: жаб, улиток, собак (в некоторых провинциях), куриные лапки, свиные уши, хрящи и утиные язычки. Очень любят подавать еду в ее первоначальном виде: с руками-ногами-головой.
  • Мясо, хоть и присутствует везде, но кладут его мало, — если оно заявлено в блюде с чем-то: с грибами, с лапшой, с рисом — будет грамм 20 от силы, мелкими кусочками или в виде фарша. Если хотите больше (100гр) выбирайте чисто мясные блюда. При этом лучше всего брать говядину, баранину или свинину. Хорошенько убедитесь, что вам обещают мясо, а не вот такое:
  • Самое популярное мясо — свинина, потом идут говядина, курятина и баранина.
  • Курицу чаще всего рубят вместе с костями и хрящами, а если подороже, побогаче, в ресторане например — то есть риск выкопать также голову и ноги целиком.
  • С рыбой система похожая, в 90% вам придётся долго копаться в блюде, чтобы найти кусочки съедобного мяса.
  • Молочных продуктов китайцы не едят. В крупных городах и ещё кое-где бывает свежее и пастеризованное молоко и фруктовые сладкие йогурты и что-то похожее на плавленый сыр.
  • Сосиски, ветчина, майонез, масло, хлеб — за исключением Пекина, Шанхая и ещё пары мест — сладки и отвратительны, туристы, будьте бдительны! Подозрительно розовых сосисок на улице лучше избегать.
  • На завтрак китайцы едят примерно то же, что на обед и на ужин, преимущественно лапшу в бульоне или набор из варёного яйца, постной жидкой рисовой каши, варёного и жареного постного хлеба и довольно своеобразных солений.
  • Основными ингредиентами азиатских десертов являются не сливочное масло, шоколад и дрожжи, а рисовое липкое тесто, паста из красных и зелёных бобов, клубень таро, экстракт зелёного чая и кунжут . Также нет понятия последовательности и десерт могут принести вместе с супом, мясом и лапшой (что, впрочем, китайцам не мешает, они так и будут есть рыбу, заедая её мороженным и запивая супом)
  • СУП! во-первых, суп — это не порционная мисочка, нет, это огромная лохань литра на два, во-вторых, он состоит в основном из воды и в-третьих, его едят параллельно или даже после еды, как бы её запивая, а не в качестве первого.

  

Меню бывает самое разное: от совсем простой бумажки с иероглифами до большой книги с картинками и иногда даже кривым переводом на английский.

Также в туристических местах встречаются рестораны с европейской кухней, но, чаще всего, это так называемые Wannabe — слабые попытки имитировать европейскую кухню, которые могут представлять из себя такие вариации, как горячий апельсиновый сок, пиццу без томатного соуса, сладкий сэндвич с тунцом, помидоры шерри в качестве десерта и прочие неожиданности.

 

 

 

Поведав вам обо всех этих ужасах, представляю «золотой набор путешественника»

— транскрипция будет немного искажена, чтобы лучше передать звучание слов. Мы тут учимся не правильно писать названия по-русски, а воспроизводить их наиболее понятно для китайцев.

Для начала блюда к рису (ставятся на середину стола, каждый берёт палочками понемногу и ест со своим рисом, полную тарелку не накладывает):

1. Xihongshi chao jidan 西红柿炒鸡蛋»Сихоншы чхао цзидань» = горячая яичница с помидорами

2. Suan la tudou si  酸辣土豆丝 «Суан Ла Тудоусы» = картофельная соломка с чили и уксусом. Картошка немного недожаренная, не бойтесь, так надо.

Если боитесь острого — смотрите ниже

3. Gongbao jiding 宫爆鸡丁 Гунбао цзидин = кусочки курицы (без костей) с арахисом, луком пореем и прочей бурдой. Сладко-остро, в меру

4. Tudou shao niu rou 土豆烧牛肉  Тудоу шао ню жоу = картошка тушёная с говядиной. Вкусно.

5. Pai huangua 拍黄瓜 Пай хуангуа = холодные «битые» огурцы с чесноком и уксусом

6. Guoren bocai 果仁菠菜 Гуожень боцхай = холодный ошпареный шпинат с чесноком, уксусом и арахисом

7. Yuxiang qiezi  鱼香茄子 Ю-сян цьецзы = жареные баклажаны в рыбном соусе — неплохое, но довольно жирное блюдо

8. Xiang gu rou si 香菇肉丝 Сянгу жоу сы = обжареные полосочки мяса с грибами (типа шиитаке) в густом крахмалистом соусе

 

Мучные блюда:

1. Мантоу 馒头 Знаю, вам это слово что-то напоминает, и не зря. Это булка на пару, без соли, без сахара. Съедобна только будучи свежей и мягкой, в прикуску к чему нибудь соленому или сладкому, например в Сихоншы чхао цзидань.

2. Baozi 包子 Баоцзы = булочки на пару, как правило со свининой, грибами, зеленью

3. Jiaozi 饺子 Цзяоцзы = пельмени

4. La mian 拉面 Ла мьен = ручная хуэйская лапша, самая вкусная лапша в мире.

 

Ресторанный мини-словарь

Основные блюда:
汤 Тан = суп
肉 Жоу = мясо (если нет уточнений — свинина)
猪肉 Чжу жоу = свинина
牛肉 Ню жоу = говядина
羊肉 Ян жоу = баранина
鸡肉 Цзи жоу = курица
鸭肉 Я жоу = утка
鸡蛋 Цзи дань = куриные яйца
米饭 Ми фань = белый пресный варёный рис
炒饭Чхао фань = жареный рис (обычно с зеленьюмясом)
面条 Мьень тяомьень = лапша
豆腐 Доуфу = тофу
西红柿 Сихоншы = помидоры
黄瓜 Хуангуа = огурец

Приправы:
酱油 цзян йоу = соевый соус
醋 цху = уксус
辣 лаладэлацзяо = остроострое острый перец
酸 суань = кислое
添 тьен = слакое
鲜сьен = солёное
糖 Тан =сахар
盐Йень = соль
素的 сУдэ = вегетрианское, постное

Напитки:
水 шуэй (шуй) = вода
热水 开水 же шуэй кай шуэй = горячая вода
茶水 чха шуэй = «чайная вода», жидкий чаек, не является чаем из меню
咖啡 кафей (звонко) = кофе
可乐 кыла = кока-кола
啤酒 пи цзёу = пиво

Ну и самое главное:
菜单 цхайдан = меню
服务员 фууюань = оффициант! (можно и нужно кричать на весь ресторан)
买单 майдан!!! = счёт
要 яо = хочу, 不要 бу яо =не хочу
有 йоу = есть,  没有мей йоу =нету
可以кэйи = можно,  不可以 бу кэйи = не можно
加 цзя = добавить
这个 чжэгэ = это
的 дэ = частица, превращающая слово в прилагательное, ла — остро, ладэ — острое
谢谢 сье сье = спасибо
吗 ма = вопросительная частица в конце предложения, подразумевающая ответ да/нет
При помощи этих слов вы можете составить необходимые фразы, например :
— бу яо ладэ = не хочу острого
— чжэгэ йоу ма? = вот это  у вас есть?

Домашнее задание. Cоставьте следующие фразы:
— я не хочу острого
— можно добавить горячей воды? (вопрос на да/нет)
— эта свинина сладкая?
— официант, счёт!!

Beijing, China

Китайское меню. Как разобраться в меню китайского ресторана или кафе

Наверное, многие бывали в такой ситуации, когда в Китае в кафе или ресторане трудно сделать заказ, так как официанты не знают ни русского, ни английского, а Вы не говорите по-китайски. При этом, меню только на китайском.

Иногда есть фотографии блюд, но не всегда понятно, что на них изображено, острое ли блюдо, из чего оно приготовлено и т.д. И вот приходится делать заказ, тыкая пальцем в более менее приличную картинку. А что там принесут, это уже как повезет.

В этой статье мы поможем Вам немного разобраться в китайском меню.

Отметим, что в настоящей статье запись произношения русскими буквами несколько отличается от нормативной транскрипции Палладия, это сделано для большего соответствия реальному китайскому произношению.

Как только Вы зайдете в кафе, официант может спросить, сколько будет персон «Цзи вэй?» 几位? [jǐ wèi]. Можно показать на пальцах или блеснуть знанием китайского счета:

  • Один человек 一位 [yī wèi] ивэй
  • Двое 两位 [liǎng wèi] лянвэй
  • Трое 三位 [sān wèi] саньвэй
  • Четверо 四位 [sì wèi] сывэй
  • Пятеро 五位 [wǔ wèi] увэй
  • Шестеро 六位 [liù wèi] лиувэй
  • Семеро 七位 [qī wèi] тсивэй
  • Восемь человек 八位 [bā wèi] бавэй
  • Девять человек 九位 [jiǔ wèi] цзиувэй
  • Десять человек 十位 [shí wèi] шивэй

В названии блюд обычно пишется основной ингредиент:

  • Кальмар пишется так 鱿鱼 [yóu yú], произносится ёу юй
  • Креветка 虾 [xiā] ся
  • Рыба 鱼 [yú] юй (если в названии блюда написано 鱼香 [yú xiāng], то значит это блюдо приготовлено с соусом Юйсян и не содержит рыбы)
     
  • Свинина 猪肉 [zhū ròu] чжу жоу
  • Говядина 牛肉 [niú ròu] ниу жоу
  • Баранина 羊肉 [yángròu] ян жоу
  • Курица 鸡 [jī] цзи
  • Утка 鸭 [yā] я
  • Тофу 豆腐 [dòu fu] дофу
  • Баклажан 茄子 [qié zi] тсе цзы
  • Картофель 土豆 [tǔ dòu] тху доу
  • Лапша 面 [miàn] миень (иероглиф ставится в конце названия, например, 牛肉面 [niú ròu miàn] лапша с говядиной)
  • Яйцо 鸡蛋 [jī dàn] цзи дань

Иногда в названии блюд пишется 辣 [là], значит это блюдо острое. Узнать, как спросить, острое блюдо или нет, Вы можете в статье Фразы на китайском языке. Основные выражения для туристов. Если в названии блюда есть 甜 [tián], то блюдо сладкое.

Напитки: 

  • Пиво 啤酒 [pí jiǔ] пхи цзиу
  • Апельсиновый сок 橙汁 [chéng zhī] чхэн чжи
  • Яблочный сок 苹果汁 [píng guǒ zhī] пхин гуо чжи
  • Томатный сок 蕃茄汁 [fān qié zhī] фань тсе чжи
  • Виноградный сок 葡萄汁 [pú tao zhī] пху тхао чжи
  • Персиковый сок 桃汁 [táo zhī] тхао чжи
  • Кофе 咖啡 [kā fēi] кха фэй
  • Черный чай 红茶 [hóng chá] хун чха
  • Зеленый чай 绿茶 [lǜ chá] люй чха

Официант также может спросить, нужен ли рис «Яо мифань ма?» 要米饭吗? [yào mǐ fàn má]?  Если нужен, говорите Яо 要 [yào]. Если не нужен, говорите Бу яо 不要 [bù yào].

Ниже приведено несколько известных китайских блюд, часто встречающихся в меню китайских ресторанов и кафе:







Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 [dì sān xiān] Дисаньсянь.Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 [guō bāo ròu] Гуобаожоу.Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 [zī rán yóuyú] Цзыжань ёуюй.
Пельмени 饺子 [jiǎo zi] Цзяоцзы. Пельмени с мясной начинкой — 肉馅的饺子 [ròu xiàn de jiǎo zi] Жоу сиень дэ цзяоцзы.Пирожки на пару с начинкой 包子 [bāo zi] Баоцзы. Баоцзы бывают как с мясной начинкой, так и с начинкой из сладкой соевой пасты.Утка по-пекински 北京烤鸭 [běi jīng kǎo yā] Бэй цзин као я. Есть целые рестораны посвященные только этому блюду.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 [yú xiāng ròu sī] Юй сян жоу сы.Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 [suì mǐ jī dīng] Суй ми цзи дин.    Острый тофу 麻辣豆腐 [má là dòu fu] Ма ла доуфу.


Поделиться в социальных сетях:


 

Добавить комментарий

Экзотические блюда китайской кухни | Языковой центр Mandarin School

Сегодня мы поговорим о самом сокровенном для страны, которая насчитывает уже более 5 000 лет своей истории —  о пестрой и экзотической китайской кухне. Опыт китайской кулинарии поистине колоссален и уже более 150 лет не меняет своих традиций. Одной из главных особенностей китайской культуры питания является ее архаичность. То что сложилось и закрепилось много-много лет назад, пребывает в неизменном виде. Как некая математическая формула, оспаривать и доказывать которую вновь никто не возьмется. И эту кулинарную формулу заучивают повара из поколения в поколение вплоть до сегодняшнего дня.

Вкусовые предпочтения в регионах Китая

Интересно, что разные регионы Китая в силу климатических различий и природных условий имеют свои гастрономические особенности. Так, например, на севере Китая активно употребляют в пищу баранину, говядину, бобовые, изделия из пшеницы и просо. В провинции Хунань большее предпочтение отдают птице, острым специям и кислым супам. На юге привыкли употреблять в пищу свинину, рыбу, различные овощи и рис. Примечательно, что молочные продукты в Китае встречаются намного реже. Пожалуй только в провинции Юнань китайцы активно употребляют творог и сыр. Еда в Китае представляет собой целые разделы искусства, медицины и культуры. Пища может быть острой и сладкой одновременно. Может быть кислой и пряной.

Особенности приготовления еды в Китае

Все продукты должны быть натуральными, свежими и полными жизненной энергии Ци. Еду в Китае всегда готовят очень быстро, так продукты сохраняют свой исконный вкус, форму, питательные вещества и витамины. Как любят писать в кулинарных статьях: «Китайская кухня имеет ту же значимость в мире вкусовых ощущений, что и европейская музыка в мире звуков».

Нельзя оставить без внимания и тот факт, что в Китае не принято готовить из замороженных продуктов, как это давно для удобства введено в русской кулинарии. В больших ресторанах на виду у гостей стоят аквариумы с живыми рыбами, креветками, сетки с морскими ежами. Посетитель волен выбрать себе живого обитателя и его тут же приготовят искусные мастера. Китайцы, как правило, подают блюда в больших тарелках, и каждый участник трапезы накладывает себе угощения столько, сколько ему будет угодно. Часто, середина стола поворачивается по оси, представляя собой движущуюся круглую платформу, при приёме пищи пользуются палочками и не используют нож, поскольку любое блюдо нарезается и подается маленькими кусочками.

Блюдо Лунхудоу

В китайской кулинарии помимо ингредиентов крайне важны наименования блюд и в них порой таятся целые легенды и истории. Например, «Лунхудоу» — блюдо довольно экзотическое, в переводе на русский звучит как «битва дракона с тигром». Данное блюдо готовится из трех видов ядовитых змей, дикой кошки и огромного количества пряностей. Сама процедура готовки этого блюда довольно масштабна и сложна. Украшают этот кулинарный изыск листьями лимонного дерева и лепестками хризантемы.

Мастера кантонской кухни утверждают, что это блюдо способствует укреплению духа, очень полезно и питательно. Это блюдо является традиционным кулинарным шедевром провинции Гуандун на протяжении более двух тысяч лет. Легенда гласит, что еще во времена династии Цин (1644-1912гг.)  жил чиновник по имени Цзянь Кунъинь. Он очень любил готовить и пытался на протяжении всей жизни изобрести некое особое блюдо. На один из семейных праздников чиновник вздумал удивить свою семью, подав к обеду тигра и дракона, где тигром оказалось мясо дикой кошки, а драконом – змея. В китайской мифологии тигр и дракон всегда были лютыми врагами, поэтому и назвал он свое блюдо «борьбой дракона с тигром». Гости остались довольны блюдом, а в последствии в его состав вошло куриное мясо, что сделало его еще более насыщенным. Иностранные туристы, путешествующие по Гуанчжоу всегда стремятся этот кулинарный шедевр попробовать в первую очередь.

Блюдо «Три писка»

Не менее занимательным покажется туристам блюдо с названием «三吱儿» [sānzhīér], что по-русски переводится как «Три писка». Довольно странно звучит, но точно, как и первое блюдо имеет свою предысторию и очень экзотично для иностранных гостей Поднебесной. Блюдо «Три писка» готовится из живых мышей под специальным соусом, и было излюбленным кушаньем китайской знати на протяжении нескольких веков. Вдохновляло поэтов и радовало гостей на пиршествах, сейчас это блюдо редко встречается в Китае, в силу более гуманного отношения к животным в современном китайском обществе. Хотя для особых гурманов места, где можно попробовать пищащих мышей обязательно найдутся. Таких примеров можно привести довольно много, но советуем вам самим окунуться в мир китайской кулинарии поглубже.

Восемь школ кулинарных традиций Китая

Вообще, кулинарную традицию Поднебесной принято делить на восемь школ — шаньдунская, сычуаньская, гуаньдунская, фуцзяньская, кухня провинции Цзянсу, чжэцзянская, хунаньская и аньхойская. И иногда среди восьми перечисленных выделяют четыре главные: кантонская, шаньдунская, сычуаньская и хуайянская. Давайте с ними знакомиться

Кухня провинции Фуцзянь 闽菜 [mǐncài]

Главной особенностью кухни провинции Фуцзянь является особо мелкая нарезка ингредиентов перед готовкой. Крайне популярны здесь тушеные блюда. Сюда же советуем приехать всем любителям кислых или сладких супов и бульонов, их здесь готовят невероятно вкусно.

Кухня провинции Гуандун 粤菜 [yuècài]

Про Гуандун мы уже упоминали выше. Здесь едят буквально все, что бегает, ползает, летает или плавает. Кантонская кухня особенно жалует морепродукты, а приправы и специи здесь имеют некую особенность. Ведь кантонская кухня подверглась сильным влияниям как восточных, так и западных кулинарных традиций. Среди них арахисовое масло, рисовое вино, анис, кора кассии, корень солодки, имбирь, сушеная кожура мандарина, устричный и рыбный соусы, карри и др . Здесь любят во все блюда добавлять много лука и чеснока, обильно сдабривать сахаром и солью. Самым известными блюдами местной кухни стоит считать вонтоны, яичные рулеты и, конечно, то самое легендарное блюдо «Битва дракона с тигром».

Кухня провинции Аньхой 徽菜 [huīcài]

Одной из самых простых кухонь Китая по праву считается аньхойская или восточно-китайская кухня. Здесь искусные мастера кулинарии обожают наполнять свои блюда множеством свежих трав, грибов, ягод, чайных листьев, бамбуком и дикими горными растениями, добытыми у подножья горы Хуаншань. В этой провинции вас удивит не только вкус блюд, но и их внешний вид. Из-за обилия растительных ингредиентов столы здесь мерцают яркими цветами. Особенно здесь любят томленую или тушеную пищу. Среди самых известных деликатесов местной кухни советуем полакомиться черепаховым супом и бамбуком с тофу.

Кухня провинции Хунань 湘菜 [xiāngcài]

Самой рисовой кухней китайцы считают хуаньскую. Ведь провинцию Хунань окружают невероятной красоты пейзажи рисовых долин. Хунаньские блюда довольно острые, часто копченые или консервированные. Хотя как и во всем Китае здесь часто готовят на пару. Из самых вкусных местных блюд советуем вам лягушачьи лапки и хрустящую жареную утку.

Кухня провинции Цзянсу 苏菜 [sūcài]

А вот в провинции Цзянсу все совсем не просто. Кухня всего региона очень отличается от остальной части Китая. Она делится на пять отдельных видов: сучжоуская и усийская, чжэньцзянская, янчжоуская и нанкинская. В соответствии с названиями городов, прославивших свои гастрономические изыски. Здесь пищу любят обжаривать, мариновать и обильно сдабривать сахаром. Подают блюда обычно очень красиво украшенными и здесь мы рекомендуем попробовать свиные нанкинские фрикадельки в крабовой панировке и черепаховое мясо.

Кухня провинции Шаньдун 鲁菜 [lǔcài]

Жители провинции Шаньдун очень любят есть хлеб и всюду добавлять лук. Обожают на побережье лакомиться свежими морепродуктами. Вместо риса используют просо, пшеницу, овес и ячмень. Из этих же круп готовят разнообразные хлебные изделия. Как ни странно для Китая, здесь едят картошку и томаты, любят украшать мясные блюда арахисом и мастерски приготовят вам морские огурцы в виде гарнира к акульим плавникам.

Кухня провинции Сычуань 川菜 [chuāncài]

Но ничто не сравниться с блюдами сычуаньской кухни, именно в этой провинции вам удастся попробовать самые острые приправы, главные ингредиенты местной кухни – чили, чеснок и местный сычуаньский жгучий перец. В ресторанах этой провинции вам порекомендуют всевозможные виды пресноводных рыб ярко красного цвета из-за обилия в блюдах перца, медвежьи лапы, утку, копченую в чае или особую сычуаньскую свинину.

Кухня провинции Чжэцзян 浙菜 [zhècài]

И если в Сычуане вы вдоволь наедитесь острого, то кухня провинции Чжэцзян вас накормит очень солеными блюдами. Здесь не готовят мясо или рыбу в огромном количестве специй, пытаясь сохранить исконный вкус ингредиентов. Но соли местные повара точно не жалеют. Мясо здесь любят мариновать в уксусе, а самым любимым гарниром является бамбук. В Чжэцзяне известны креветки в чае, блюда из свинины и свежая рыба.

Автор: Дарья Лукьяненко</ br>
преподаватель школы Mandarin School

100 китайских слов и выражений о еде и напитках

Глобальная кухня

Food Republic

продукты для китайского Нового года

Приближается год Дракона — с праздником Весны! Как одна из древнейших кухонь в истории, китайская кухня имеет глубокие корни в символических традициях. Например, длинная лапша означает долгую жизнь, а пельмени в форме золотых самородков — процветание и удачу.

Прежде чем отправиться в свой любимый китайский ресторан, чтобы отпраздновать это американо-китайскими блюдами, такими как Му Гу Гай Пан или Цыпленок Генерала Цо (как бы они ни были вкусны), попробуйте свои силы в этих китайских фразах о еде и напитках. Расширяйте свой кулинарный ассортимент и спрашивайте у официанта, что вкусно поесть — возможно, вы будете удивлены. Для тех, кто хочет поехать в Поднебесную, этот список должен быть особенно полезен. Вариации в каждом регионе умопомрачительны, и их обязательно стоит попробовать. Держите этот список под рукой, когда путешествуете, и у вас не должно возникнуть проблем с заказом свежего соевого молока, чтобы запивать острую пищу, вызывающую онемение во рту, если возникнет тяга.

*Примечание по произношению: китайский язык использует четыре тона. Изменение тона может полностью изменить значение слова, но система под названием пиньинь транскрибирует символы в латинский алфавит, чтобы помочь англоговорящим произнести слово, которое они означают (чтобы вы не заказали что-то очень странное). С Новым Годом — Xinnián Kuàilè !

Питьевой

Алкогольный

  • Тип: Пиво
  • Báijiǔ: буквально означает «белый щелок»
  • Shàoxīngjiǔ: шаосинское ферментированное рисовое вино
  • Hóng pútáojiǔ: Красное вино
  • Bái pútáojiǔ: белое вино
  • Ганбей: Ура!

Безалкогольные напитки

  • Гужжи: Фруктовый сок
  • Йи пин шу: Одна бутылка воды
  • Bīng shuǐ: Ледяная вода (не то, что вам стоит заказывать в Китае)
  • Kěkǒukělè или Kělè: Coca-Cola
  • Ксуэби: Спрайт
  • Кафе: кофе
  • Dòujiāng: Свежее соевое молоко
  • Niúnǎi: буквально «коровье молоко»

Чай (конечно)

  • Hóngchá: черный чай
  • Lǜchá: зеленый чай
  • Mòlìhuāchá: жасминовый чай
  • Вулонгча: чай улун
  • Джухуа ча: чай с хризантемами
  • Nǎichá: чай с молоком/чай с пузырьками

Еда

Для хищников

  • Ròu: Мясо
  • Джи роу: Цыпленок
  • Ниуроу: Говядина
  • Чжу роу: Свинина
  • Ян роу: баранина

Из моря

  • Hǎixian: Морепродукты
  • Ю: Рыба
  • Ся: креветка
  • Се: Краб
  • Лунся: омар

Овощи

  • Тофу: Тофу
  • Доуя: росток фасоли
  • Бокаи: шпинат
  • Байкай: капуста
  • Конг: зеленый лук/лук
  • Сын: побег бамбука
  • Могу: Гриб
  • Xihóngshì/Fan qie: Помидор
  • Юмо: Кукуруза
  • Тоду: Картофель
  • Qiezi: Баклажан

Основы меню

  • Мефан: белый рис
  • Чоо фан: жареный рис
  • Jiǎozi: Пельмени
  • Хантун: Вонтон
  • Тан: Суп
  • Bāozi: Паровая булочка с начинкой
  • Mántou: простая булочка на пару
  • Хоомиан: жареная лапша
  • Tāngmiàn: суп с лапшой
  • Чжоу: отвар/каша
  • Ютиао: Круллер (для сопровождения Чжоу)
  • Джидан: Яйцо
  • Cháyè dàn: яйцо, пропитанное чаем
  • Пидан: яйцо вековой давности (консервированное утиное яйцо)

Хорошие региональные блюда, которые нужно знать

  • Сычуань Хугуо: сычуаньское горячее блюдо
  • Чашао: свинина барбекю по-кантонски
  • Běijīng kǎoyā: жареная утка по-пекински
  • Lánzhōu lāmiàn: Ланьчжоуская лапша, вытащенная вручную
  • Xiǎolóng bāo: шанхайские маленькие булочки на пару
  • Yángròu chuan: китайские мусульманские шашлычки из баранины на гриле
  • Dōng pō zhū ròu: тушеная свиная грудинка по-ханчжоуски
  • Hézǐ jiān: омлет с устрицами по-фуцзяньски
  • Chǎngshā chòu dòufu: вонючий тофу по-чаншански

Вкус

  • Ла: Пряный
  • Má là: Приторно-пряный
  • Суан: Кислый
  • Сиань: Соленый
  • Тиан: сладкий
  • Kǔ: Горький
  • Сиан: аналогично «умами»
  • Чоу: вонючий или острый
  • Вейдао: вкус/запах

Специи/приправы

  • Jiàngyóu: соевый соус
  • Cù: Уксус
  • Dàsuàn: Чеснок
  • Цзян: Джинджер
  • Жима: кунжут
  • Làjiāo: острый перец
  • Huājiāo: сычуаньский перец (буквально «цветочный перец»)

Полезно знать

  • Чифан: Поесть (буквально «есть рис»)
  • Зоокан: Завтрак
  • Вакан/Вафан: Обед
  • Wǎncān/Wǎnfàn: Ужин
  • Дионсин: Десерт
  • Кангуан: Ресторан
  • Gè rén: (Количество) человек
  • Фувуйан: Официант/официантка
  • НЕ звоните официантке Xiǎojiě. Хотя обычно это означает «мисс», в сфере услуг это сленговое слово «проститутка».
  • Куаизи: Палочки для еды
  • Ча: Вилка
  • Wǒ chī sù: Я вегетарианец.
  • Wǒ yào zhège: Мне бы этого хотелось.
  • Yǒu shénme hao chī de: Что полезно есть?
  • Чжэ ши шэньмэ: Что это?
  • Càidān: Меню
  • Diǎn cài: для заказа
  • Duōshǎo qian: Сколько (это стоит)?
  • Хен хао чи: Вкусно
  • Чжэн Банг: Потрясающе

Теперь, когда вы овладели китайским языком, переходите к 100 итальянским фразам о еде и напитках, которые вам нужно знать. Уже освоили итальянский? Попробуйте свои силы во французском.

Получить последнюю версию!

Получить последнюю версию!

Продолжая просматривать сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie.

Список китайских слов для еды и напитков

Разместил(а): Юлия Сонг

62449

Китайцы так любят поесть, что даже есть забавная поговорка: все животные летают в небе, бегают по земле и даже плавают в воде могут быть деликатесами на китайском столе. Вы должны хотеть попробовать китайскую еду, когда слышите ее, но как вы можете сказать официанту ресторана или своему китайскому другу, какую еду вы хотите съесть? Или как купить еду на рынке, если вы хотите приготовить китайскую еду самостоятельно?

Внимательно изучите приведенный ниже список китайских слов для различных видов еды.

蔬菜(shū cài)

Vegetables in Chinese

Chinese    Pinyin    English
玉米 yù mǐ Corn
土豆        tǔ dòu Картофель
生姜        шэн цзян Имбирь
大蒜      dà suàn Garlic
豆       dòu Bean
西兰花            xī lán huā Broccoli
黄瓜   huáng guā Cucumber
韭菜  jiǔ cài Leek
蘑菇      mó gū Mushroom
木耳 mù ěr Agarics
青椒        qīng jiāo Green pepper
辣椒         là jiāo Pepper
西红柿         xī hóng shì Tomato
茄子         qié zǐ абориген
萝卜 Luó Bo Редиш
芋头 Yù Tó

818 芋头

9

芋头

818 芋头

818 芋头

80321

白菜         bái cài Cabbage
菠菜       bō cài  Spinach
南瓜         nán guā Pumpkin
苦瓜         kǔ guā Bitter gourd

肉(ròu)

Мясо на китайском языке

Китайский    Пиньинь   

1

10022
猪肉         zhū ròu Pork
鸡肉         jī ròu Chicken
火鸡         huǒ jī Turkey
鸡翅膀         jī chì bǎng Chicken wing
鸭肉       yā ròu Duck
鹅肉         é ròu Goose
狗肉         gǒu ròu Dog meat
牛肉         niú ròu Beef
鱼        Fish
虾         xiā Shrimp
火腿         HUǒ TUǐ HAM
热狗 Rè GǒU HOT DOG
羊肉 Yángg.

羊肉 Yángg.

羊肉 Yárg.

羊肉 Yárg.

羊肉
.0318 Mutton
兔子肉        tù zǐ ròu Rabbit meat

水果(shuǐ guǒ)

Fruit in Chinese

.0321

0

. 0321

Chinese    Pinyin    English
苹果 Píng Guǒ Apple
香蕉 XIанг Jiāo Mango
葡萄       pú táo Grape
橙子 chéng zǐ Orange
草莓         cǎo méi  Strawberry
西瓜         xī guā Melon
樱桃   yīng táo Cherry
柑橘   gān jú Mandarin
桃子 táo zǐ Peach
梨         Pear
蓝莓       lán méi    Blueberry
椰子       yē zǐ Coconut
奇异果  Qí yì guǒ Kiwi
柠檬 Níng Méng Lemon

牛油果 NIú

牛油果 NIú

牛油果 NIú

牛油果

9

牛油果

9

牛油果
牛油果
菠萝         bō luó Pineapple
石榴       shí liú Pomegranate

饮料(yǐn liào)

Drink

Chinese    Pinyin    English
茶       chá Tea
牛奶  niú nǎi Milk
奶茶 nǎi chá Milky tea
咖啡 kā fēi Coffee
汽水 qì shuǐ Pop
可口可乐 kě kǒu kě lè Cocoa
雪碧       xuě bì Sprite
果汁      guǒ zhī Fruit juice
柠檬水       níng méng shuǐ Lemonade
啤酒         pí jiǔ Beer
白酒       bái jiǔ White spirits
红酒        hóng jiǔ Red wine

面食(miàn shi )

Мучные продукты на китайском языке

В северном Китае люди умеют готовить мучные блюда. Мучные блюда всегда подают на завтрак, но иногда это может быть праздничная еда, вот пример, китайцы любят есть пельмени в середине зимы и на празднике Весны. А теперь давайте посмотрим, какие вкусные китайские мучные блюда стоит попробовать.
 

Надеюсь, вам нравится китайская еда и вы наслаждаетесь жизнью в Китае! 😀

  • Ежедневный китайский
  • Китайская грамматика и подготовка к HSK
  • Деловой китайский
  • Китайский для детей
  • Пиньинь и китайская фонетика
  • китайских иероглифов
  • Китайские идиомы и культура
  • AP китайский
  • Общие советы по обучению
  • Разговорный видеокурс

Ежедневный китайский

Этот курс предназначен для развития навыков устной речи.
Вы будете помещены в несколько ролевых ситуаций, чтобы придать обучению ощущение «реального мира». Получите ценную информацию о разговорном китайском языке в таких областях, как: поездки на такси, заказ еды, телефонные звонки, поиск помощи и многое другое.

Подготовка к экзамену HSK

Индивидуальные уроки HSK, адаптированные к вашему существующему уровню. Онлайн и выездные тренинги. Ускорьте свой словарный запас, аудирование и письмо знания.

Что едят китайцы, Китайский пищевой ингредиент

 

Рис

Китайцы любят поесть, а китайская еда включает в себя большое разнообразие ингредиентов, что хорошо отражает поговорка (хотя и несколько утрированная): «китайцы едят все на четырех ножках, кроме столов, и все, что летает». , кроме самолетов».

Наша статья объясняет, что едят китайцы. Некоторые ингредиенты можно купить в местном супермаркете, а другие можно найти только в китайском/азиатском супермаркете.

Основные продукты питания

Рис

Рис является основным продуктом питания в Китае. В основном выращивается на юге Китая. Китайцы почти каждый день едят рис. Люди также используют рис для производства вина и пива. Это один из самых популярных продуктов в Китае, который используется во многих блюдах.

Одним из самых популярных блюд является жареный рис по-янчжоуски. Узнайте больше о блюдах из риса.

Лапша

Лапша

Лапша является основным продуктом питания в Китае . Китайцы очень любят лапшу, особенно на севере. Китайская лапша обычно изготавливается из пшеничной муки, рисовой муки или крахмала бобов мунг.

Лапшу часто подают в супе или обжаривают с мясом, яйцами или овощами. Узнайте больше о китайской лапше.

Тофу (соевый творог)

Тофу, или соевый творог, — продукт китайского происхождения. Он сделан из соевого молока, воды и свертывающего агента.

Китайский тофу

Тофу содержит мало жира и составляет с высоким содержанием белка , кальция и железа. Он был основным продуктом китайской и азиатской кухни с древних времен, а в последнее время стал популярным ингредиентом, используемым в западных вегетарианских блюдах.

Подается к супам, салатам и жареным блюдам. Самым популярным блюдом из тофу является мапо тофу.

Узнайте больше о китайском тофу и блюдах из тофу.

Ингредиенты для мяса и птицы

Китайцы в основном едят мясо всех животных , такое как свинина, говядина, баранина, курица, утка, голубь, а также многие другие. Свинина является наиболее часто потребляемым мясом, и она присутствует почти в каждом приеме пищи. Оно настолько распространено, что его можно использовать для обозначения как мяса, так и свинины.

Утка по-пекински — популярное блюдо из утки в Китае.

Любую часть животного можно есть, будь то мясо, кожа, жир, кровь или внутренности.

Китайцы редко едят сырое мясо . Они готовят и готовят мясо по-разному. Любое мясо можно варить, жарить, тушить, жарить, варить, запекать или мариновать.

Узнать больше о мясных блюдах:

  • Блюда из свинины
  • Блюда из говядины
  • Куриные блюда
  • Блюда из утки

Яйца

Яичница с зеленым луком

Китай имеет большое потребление яиц в год. Люди потребляют яйца, отложенные многими видами домашней птицы; наиболее распространенными являются куры, утки, гуси, голуби и перепела.

Яйца можно готовить на пару , варить в супе или жарить с овощами, такими как помидоры, огурцы, зеленый лук, зеленый перец чили и зеленый лук.

Разбирающиеся в еде китайцы готовят множество блюд из яиц. Самыми уникальными и известными, вероятно, являются соленые утиные яйца и вековые яйца (консервированные яйца) — и то, и другое производят и едят по всему Китаю.

Узнайте больше о блюдах из яиц:

  • Яичница-болтунья с огурцом
  • Яичница-болтунья с зеленым луком
  • Яичница-болтунья с помидорами

Китайские овощные ингредиенты

Овощи, как правило, являются второй по значимости частью китайской кухни после риса. Китайцы любят овощи, особенно листовую зелень, и почти каждый прием пищи едят много разных овощей. Иногда мы консервируем овощи и едим их в качестве закуски.

Ниже перечислены некоторые часто используемые овощи.

Листовые овощи

Листовые овощи, в том числе пекинская капуста, шпинат, салат, цветная капуста и другая темная листовая зелень, очень распространены и их легко найти в супермаркетах. Их можно жарить с соусом и приправами, использовать сырыми в салатах или мариновать.

Китайские баклажаны

Китайские баклажаны

Китайские баклажаны обычно длинные с фиолетовой кожицей. Их обычно жарят с мясом или жарят с чесночным соусом. Их также можно использовать в салате с приправами или мариновать. Одним из самых известных китайских блюд из баклажанов являются тушеные баклажаны.

«Редис белый»

Кремово-белый с гладкой кожицей сырой белый редис (дайкон) имеет хрустящий вкус и сладкий, свежий вкус с легкой пикантностью. Это хороший источник витамина С. Китайцы предпочитают использовать их в жарком, тушить в супе с мясом или мариновать с соусом.

Китайские грибы

Грибы, используемые в китайской кухне, включают древесные уши, золотистые игольчатые грибы (金针菇), шиитаке (‘ shii — древесные грибы’ 香菇), вешенки (平菇) и грибы чайного дерева (茶树菇). Китайцы часто используют грибы, свежие или сушеные, при приготовлении тушеного мяса или мясного супа.

Лук

Лук

Китайцы используют лук в самых разных блюдах, особенно в жарком. Его можно жарить отдельно как блюдо или жарить со свининой или другим мясом, таким как говядина или баранина.

Ростки сои

Богатые витаминами А, В и С проростки сои можно есть сырыми в салатах, а также они популярны в жареных блюдах.

Стручковая фасоль

Стручковая фасоль

Стручковая фасоль также известна как стручковая фасоль. Обычно их жарят со свининой или жарят всухую, пока кожа не станет коричневой.

Морковь

Морковь — популярный овощ среди китайцев. Они широко используются во многих блюдах, особенно при приготовлении салатов.

Побеги бамбука

Побеги бамбука в свежем, сушеном или консервированном виде очень популярны в качестве добавки к жаркому. Они используются в многочисленных китайских блюдах и бульонах.

Узнайте больше о китайской вегетарианской кухне.

Китайские ингредиенты, используемые для ароматизации и приправы

Имбирь, чеснок и зеленый лук

Имбирь: наиболее распространенный китайский пищевой ингредиент, используемый в качестве приправы. Его обычно используют вместе с чесноком в жареных блюдах, при приготовлении супа или в соусе для макания.

Чеснок: часто используется для приправы растительного масла вместе с имбирем. Он используется во всей китайской кухне.

перец чили : зеленый или красный, свежий или сушеный, обычно добавляют в блюда в качестве приправы для улучшения вкуса или используют для приготовления чили и других соусов

Зеленый лук: часто используется в качестве гарнира или добавляется к жаркому в воке

Кориандр: популярная трава с сильным ароматом, используется в качестве гарнира или используется для приготовления соуса для макания

Узнайте больше о 10 самых распространенных травах и специях, используемых для ароматизации китайской еды

Путешествуйте с Китаем и попробуйте настоящую китайскую еду

Наши клиенты наслаждаются китайской едой в местном ресторане

Хотите съездить в Китай, чтобы попробовать традиционные китайские блюда? Мы можем помочь сделать вашу поездку намного проще.