Традиционное татарское блюдо 3 буквы: Татарское блюдо, 3 буквы — сканворды и кроссворды

Татарское блюдо из мяса, 3 буквы, первая буква А — кроссворды и сканворды

азу

Слово «азу» состоит из 3 букв:

— первая буква А

— вторая буква З

— третья буква У

Посмотреть значние слова «азу» в словаре.

Альтернативные варианты определений к слову «азу», всего найдено — 44 варианта:

  • Анаграмма к слову «УАЗ»
  • Блюдо для Рината Дасаева
  • Блюдо из баранины
  • Блюдо на столе татарина
  • Блюдо татарина
  • Блюдо татарского меню
  • Блюдо татарской кухни
  • Вид мясного кушанья
  • Гуляш
  • Гуляш в татарской кухне
  • Гуляш для татарина
  • Гуляш по-татарски
  • Гуляш с татарским акцентом
  • Картошка с мясом от татарина
  • Коронное блюдо повара-татарина
  • Кушанье
  • Кушанье в меню татарина
  • Кушанье их мелких кусочков мяса в остром соусе
  • Кушанье татарина
  • Кушанье татаров
  • Мешанина из букв слова «УАЗ»
  • Мясная поджарка
  • Мясное блюдо
  • Мясное кушанье
  • Мясной продукт
  • Мясной продукт, мелкие кусочки мяса для разных кушаний
  • Мясо
  • Мясо + картошка + солёные огурцы
  • Мясо в остром соусе
  • Мясо от татарских поваров
  • Мясо по-татарски
  • Острое рагу
  • Острое среднеазиатское блюдо
  • Поджарка на татарский манер
  • Поджарка по-татарски
  • Рагу
  • Рагу в исполнении татарина
  • Рагу от татарского повара
  • Татарская поджарка
  • Татарский гуляш
  • Татарское блюдо
  • Татарское блюдо из 1-й буквы кириллицы
  • Татарское второе
  • Татарское кушанье

Другие вопросы:

  • Писатель-детективщик Рекс . ..
  • Волшебное кресало из сказки
  • Женщина легкого поведения
  • Дудочка или иное устройство для приманивания птиц звуком
  • Прозрачная наружная оболочка глаза
  • Город в Ростовской области
  • Советский спортсмен-борец
  • Разновидность электрического переключателя
  • Герса
  • Озеро на Кольском полуострове

Только что искали:

с а п к л а у 1 секунда назад

о р г а н 1 секунда назад

скирэсилб 1 секунда назад

р о з н и ц а 1 секунда назад

п а н с и о н 1 секунда назад

поркет 1 секунда назад

староль 2 секунды назад

п а з у х а 2 секунды назад

м р у л т е 2 секунды назад

стонихг 2 секунды назад

шинавесет 2 секунды назад

сератда 2 секунды назад

рицаяг 2 секунды назад

п р о т е з 2 секунды назад

ьяеттжс 2 секунды назад

Татарские праздники | Татары

Татарские праздники бывают: народные традиционные – сложившиеся с древнейших доисламских времён, религиозные мусульманские – появившиеся после принятия ислама татарами и международные – отмечаемые не только татарами, но и другими народами.

ТРАДИЦИОННЫЕ НАРОДНЫЕ ПРАЗДНИКИ

САБАНТУЙ (Праздник плуга) – главный татарский национальный праздник, уходящий в глубокую древность, посвященный труду на земле, отмечает окончание весенних полевых работ и красиво раскрывает все традиции, обряды и обычаи татарского народа. Со временем праздник стал полностью безалкогольным и его повсеместно стали праздновать летом. Сабантуй способствует сохранению древних традиций татар, передавая их из поколения в поколение. Праздник через века сохранил лучшие образцы культурного наследия татар – традиционные самобытные состязания в силе, ловкости, уме, смекалке и талантах. Каждый победитель состязания получает заслуженный подарок. Традиционные состязания Сабантуя с древних времён практически не изменились. Состязания джигитов Сабантуя: борьба на поясах “Корэш”, конные состязания, поднятие камней, перетягивание каната (аркан тартыш), борьба на руках, стрельба из лука по мишеням. Традиционные шуточные состязания Сабантуя: прыжки в мешках наперегонки, бег с коромыслом наперегонки, бег с яйцом в ложке наперегонки, бои набитыми мешками верхом на бревне, разбивание горшков палкой с завязанными глазами, влезание на гладкий столб с подвешенным призом, доставание монетки зубами из полной миски с катыком. На каждый Сабантуй специально сооружают Майдан для проведения турнира по татарской национальной борьбе на кушаках “Корэш”. Победитель турнира провозглашается “Батыром Сабантуя” и получает самые ценные подарки. Победительница женского конкурса становится “Красой Сабантуя”и награждается достойными призами. Конные состязания Сабантуя: соревнование на парных упряжках, быстрая езда под седлом, разрубить яблоко на пруте на скаку, поднять женский платок с земли на скаку, кыз куу – состязание, во время которого парень-всадник должен догнать девушку-всадницу и поцеловать ее на скаку. Сабантуй сопровождается различными конкурсами исполнителей, выступлениями артистов и исполнением музыки на народных музыкальных инструментах, радостными песнями, плясками, ярмаркой изделий народных мастеров и кулинаров, дегустацией и продажей блюд татарской национальной кухни, выставками, знакомствами, общением и встречей друзей и родственников. Этот удивительный праздник внесён во всемирный реестр объектов ценнейшего нематериального наследия человечества и ежегодно традиционно празднуется татарами по всей планете. Определенной даты у праздника нет – каждое село, город или община татар ежегодно выбирают наиболее удобную дату и обязательно приглашают на праздник гостей, друзей и родственников.

ЭМЕЛЬ (Праздник солнечных лучей) – день весеннего равноденствия, древний татарский праздник начала нового года, который символизирует уход зимы и приход весны. Другое название праздника, используемое у родственных татарам народов – “Навруз”. Этот праздник татары и их предки праздновали ещё с доисламских времён. Он отмечается днём – народными гуляниями, состязаниями батыров и красавиц, песнями и плясками, а вечером в кругу семьи. На праздник традиционно готовят кушанья из преимущественно растительных продуктов. Женщины традиционно пекут круглые булочки – кульче и лепешки из пшеницы, ячменя, проса, кукурузы, фасоли, гороха, чечевицы, риса, кунжута и бобов, а так же готовят сумаляк – блюдо из пророщенных ростков пшеницы.

НАВРУЗ (Праздник прихода весны) – другое название старинного татарского праздника “Эмель”.

БОЗ КАРАУ (Праздник ухода льда) – старинный татарский весенний праздник проводов льда. Весеннее торжество, связанное с ледоходом. Символизирует уход зимы, приход весны и тепла. По традиции татарские села располагались на берегах рек. Все жители наряжались и выходили на берег реки смотреть ледоход. Музыканты играли и пели песни. С сумерками на льдинах раскладывали солому, а на одну из последних льдин ставили чучело, затем поджигали и пускали вниз по течению, что символизировало утверждение весны и тепла. Во время ледохода в воду бросали специально изготовленные куклы, монеты и даже окунались в ледяную воду по поверью что весенняя река уносит недуги, при этом приговаривая – «Аны борып-борып баш очыннан суга ташлаганнар».

ЖИМЧЭЧЭК (Праздник цветочного сока) – старинный татарский молодёжный весенний праздник. В дни весеннего паводка и появления первых цветов на берегу реки молодежь наряжалась и устраивала весёлые совместные игры, водила хороводы, пела песни.

ЖЫЕН (Праздник родни) – татарский старинный праздник. В древности Жыен отмечался в начале лета, после возвращения домой старейшин татарских селений, которые приезжали домой после курултаев (общих собраний руководителей татарских общин). Отмечали как правило всем поселением, или несколькими поселениями, жители которых были друг другу роднёй или связаны родоплеменными отношениями. Жителей одних древней приглашали их соседи в другие деревни, праздновали по-очереди то в своей деревне, то в другой. Одевали праздничные наряды, везли с собой подарки: чак-чак, пироги, лакомства, тушки вяленых гусей, вяленую конину – казы, соленья, кумыс, катык, украшения, поделки из дерева и металла, изделия из ткани и кожи. Приезжали на украшенных цветными лентами, шитьём и полотенцами повозках, въезжали в деревню с музыкой и песнями, дети открывали гостям украшенные ворота.

Гости собирались у хозяина около 10 утра. После чаепития все выходили на поляну, где есть тень, неподалеку от речки, с самоварами, казанами, угощениями. Поляна накрывалась коврами и скатертями, на которые ставились угощения. Празднование продолжалось до сумерек. Участники Жыена собирали цветы, лечебные травы. Под вечер готовят общий ужин для всех гостей. Для каждых вновь прибывших гостей хозяева заново накрывали стол. Хозяева топили бани для дорогих гостей по-белому “кунакны хормэше мунча” – высшая почесть для гостя. Там парились и обливались водой, настоянной на собранных днём травах. После чего гости расходились по домам.

Праздник Жыен укреплял родственные и дружеские отношения, сплачивал деревню и прилегающую округу: люди чувствовали себя в дни этого праздника одной семьёй. Жыен также можно назвать праздником для женихов и невест. На массовых гуляниях молодые люди старались найти себе вторую половинку, а их родители сватали детей.

Со временем празднование Жыена объединили с празднованием Сабантуя. В исчезновении праздника свою роль сыграл комплекс политических и социально-экономических факторов. Все свои богатые традиции Жыен передал Сабантую, празднование которого было перенесено на лето, на то же время, когда проводились Жыены. Однако сохранился один Жыен, празднование которого приурочено к дате большого значимого события в истории татарского народа – это “День принятия Ислама” (Изге Болгар Жыены).

ЙОМЫРКА БАЙРАМ (Яичный праздник) – старинный татарский праздник. Варёные яйца у татар с древних времён – символ пожелания хорошего урожая и защиты от напастей. В этот день принято варить и раскрашивать куриные яйца, печь лакомства и звать гостей. Хозяйки с вечера красили яйца натуральными средствами в разные цвета — в луковой шелухе от золотисто-жёлтых до тёмно-коричневых, в отваре берёзовых листьев — различных оттенков зелёного цвета, в дубовом отваре – синие, в свекле – красно-фиолетовые. Так же раскрашивали варёные яйца красками. В каждом доме пекли особые шарики из теста — маленькие булочки “кимак” и лакомства. Особенно ждали этот день дети. Матери шили для них из полотенец мешочки для сбора яиц. Некоторые ребята ложились спать одетыми и обутыми, чтобы утром не тратить время на сборы, под подушку клали полено, чтобы не проспать. Рано-рано утром мальчики и девочки начинали обход домов. Заходящий первым заносил щепки и разбрасывал их на полу — чтобы “двор не был пустым”, то есть чтобы много на нём было живности. Шуточные пожелания детей хозяевам высказываются старинные — как во времена прабабушек и прадедушек. Например, такое: “Дед с бабкой дома ли? Дадут ли яичко? Пусть будет у вас много кур, пусть топчут их петухи!” Сбор яиц продолжался два-три часа, и проходил очень весело. А потом дети собирались в одном месте на улице и играли в разные игры с собранными яйцами на сообразительность, быстроту и ловкость. В некоторых аулах после детей очередь доходила до ребят постарше – юношей. Они разъезжали по аулу на украшенных конях, пели песни, веселили хозяев прибаутками. Собранные яйца складывались в плетёную корзину. А потом кто-нибудь из парней хватал эту корзину и скакал на окраину села. Если ловкача не догоняли, все яйца доставались ему. Однако так почти никогда не случалось. Собранные яйца сдавали торговцу, а на вырученные деньги покупали продукты и у кого-либо в доме или прямо в поле устраивали угощение.

КАРГА БОТКАСЫ (Воронья каша) – древний татарский праздник, который проводят ранней весной в конце марта, когда прилетают врановые птицы. Символизирует единение татар с природой и благодарность птицам. В древности было поверье, что весну на кончиках своих крыльев приносят вороны – тогда так называли всех врановых птиц. И ещё врановые уничтожали вредителей урожая и являлись естественными сторожами для жителей сёл при приближении врага или стай опасных хищников. И как только таял снег, появляются первые ручьи и начинают прилетать грачи, галки и вороны, в честь их прилета и устраивают праздник. В это день красиво одевают детей, и отправляют их собирать с каждого дома крупу, молоко, масло, сахар, яйца, выражать хозяевам благопожелания и зазывать стихами и песнями всех на праздник. Затем люди собираются на возвышенности, зажигают костер, и в большом казане готовят кашу из собранных продуктов. Пока каша варится все поют, танцуют и веселятся. После шумного веселья всех зовут к казану, и начинают раздавать кашу. Первая порция полагается земле с пожеланием всем мира, покоя и богатого урожая. Вторая – воде, чтобы вода смогла сохранить живность на земле. Третья – небу, чтобы было много солнечных дней и вовремя шли дожди, а четвертая – воронам в благодарность за принесенную весну. Кашу раскладывали на столбы заборов, ворот, приговаривая: «Кара каргага аш булсын, ала аргага таш булсын» – пусть пищей будет грачу, а вороне – камнем. После этого каша раздаётся всем, кто присутствует на празднике. Остатки каши разбрасывали в поле и в лесу для птиц. Птицы налетают на оставленную им кашу и восстанавливают свои силы после долгого перелета к родным местам.

ХЫДЫРЛЕЗ (Праздник начала лета) – древний татарский народный праздник пастухов и скотоводов отмечали в начале мая два-три дня. В наши дни хранителями и почитателями этого старинного праздника стали крымские татары. Перед праздниками тщательно убирают дом и двор. Накануне вечером готовится калакай — хлеб, запечённый между двумя сковородами в горячей золе. С утра готовят угощения, днём на майдане – центральной площади села или на поляне около села собираются и общаются родственники и гости, проводят традиционные состязания в силе, смекалке и талантах, турнир по татарской борьбе на кушаках, ярмарки и смотрины. Вечером проходят традиционные костры, через которые прыгают как взрослые, так и дети. В центре майдана разжигается костёр, и через него сначала прыгают мужчины, затем юноши и мальчики. По мере угасания костра через него прыгают женщины, девушки и девочки. Потухший костёр засыпают землёй. Костёр по древним поверьям очищал людей от злых духов. В дни праздника традиционно заключались и расторгались различные договоры и в первую очередь с пастухами, а после праздника пастухи начинали свою работу – выпас скота.

САЛАМАТ (Праздник благодарности земле) – осенний старинный семейный праздник сибирских татар, посвящённый окончанию сбора урожая. Торжество проводится после сбора урожая. Главное угощение торжественного стола это каша Саламат – мучная жидкая каша из ржаной, ячменной или пшеничной прожаренной муки, заваренной кипятком или горячим молоком и распаренной в печи с добавлением масла или сала или жира.
Блюдо традиционно готовили женщины, а мужчины приглашали в гости родственников и друзей. Все собирались за праздничным столом, где кроме каши обязательно присутствовали блюда из собранного урожая и лакомства.

АУЛАК ОЙ (Посиделки) – старинный татарский молодёжный праздник, посиделки неженатой молодёжи без родителей во время которого парни и девушки знакомились, выбирали себе женихов и невест, общались и веселились. В просторном помещении собираются девушки, шьют, вяжут, вышивают. Приходят парни, просят впустить в дом, а чтобы заслужить – каждый демонстрирует свой ум, талант и умения: играют на музыкальных инструментах, исполняют песни, танцуют, отгадывают загадки, показывают свои изобретения и произведения. После девушки впускают парней в дом и вместе пьют чай и кушают гостинцы. Затем проходят совместные шуточные народные игры, забавы, песни и пляски. Существуют правила:
-На посиделки каждый приносит собственноручно приготовленные гостинцы (кучтанач).
-Ни один из юношей не должен обмануть или обидеть девушку, так как это большой грех (харам).
-Юноши и девушки не должны ни драться ни ругаться (таких с позором выгоняют с праздника).

СОМБЭЛЭ БАЙРАМ (Праздник урожая) – татарский народный праздник труда, празднование окончания осенних сельскохозяйственных работ. На празднике в образной форме отображается труд сельчан, связь народа с родной землей, любовь к Родине, к труду, связь старшего и младшего поколений, любовь к родной культуре. В наши дни в рамках празднований проходит чествование передовиков сельского хозяйства.

ДЕРВИЗА (Праздник урожая) – древний праздник плодородия, урожая, окончания лета, окончания осенних полевых работ, завершения посева озимых и начала свадебного сезона. Праздник отмечается в дни осеннего равноденствия. Его сохранили до наших дней крымские татары.

Перед праздником проводят тщательную уборку дома, двора, хлева и других хозяйственных построек. Хозяйки выпекают хлебцы кобете. В день праздника девушки в нарядных одеждах рассеивают золу на поле, в огороде, в саду и виноградниках. Мальчики очищают хлев и окучивают его дымом. Этот праздник организуется совместно с жителями нескольких сел. Выбирается удобное для проведения таких мероприятий место, обязательно вблизи источника воды, рядом со святым местом – Азизом. Как всегда, праздник начинается с молитвы и жертвоприношения барана. После этого несколько девочек в возрасте 10-12 лет надевают овчинные тулупы, олицетворяя приближение зимы, одновременно сообщая о начале праздника. Для девушек устанавливаются качели. Женщины с горок катят сито – элек. Если элек ляжет вверх дном, следующий урожай будет хороший, если вниз дном, то будет малый урожай, если же встанет набок – зерновые вырастут высокими.

На празднике проводятся состязания джигитов, певцов, танцоров, поэтов, знатоков частушек – чынъ ве манелер, выступают фольклорные ансамбли, на специальной площадке – майдане проходят соревнования по татарской национальной борьбе на кушаках Корэш. Проходят конные скачки и состязания в бросании камня вдаль, бросающие приговаривают при этом: “Кара кунлер таш кайтканда кайтып кельсинлер” (“Пусть чёрные дни возвратятся тогда, когда возвратится этот камень”; иными словами – никогда). Обязательно проводятся ярмарки, подводят итоги своего труда, принимают своих овец от чабанов, спустившихся с яйлы, хозяева проводят взаиморасчеты с пастухами. После этого выбирается всем селом новый чабан или остается прежний. Тогда же начинается сезон свадеб. Праздник завершается всеобщим танцем – Хоран, который предстает как танец единства народа в достижении всеобщей цели.

УНЫШ БАЙРАМ (Осенний праздник) – старинный татарский праздник, посвящённый плодородию земли и семейному благополучию. К этому времени завершаются все полевые работы: жатва, вывоз зерна, уборка льна. Заложена основа благосостояния семьи на будущий год. Праздник символизирует благодарность за урожай Земле, Природе труженикам, которые не покладая рук работали с ранней весны до поздней осени, чтобы их народ жил сытно целый год.
В этот день готовят угощения, проводят ярмарки, чествуют самых трудолюбивых и вместе лакомятся, поют и танцуют.

КАЗ УМЯСЫ (Гусиное перо) – древний татарский молодежный праздник, проводится в начале зимы с наступлением устойчивых холодов. Праздник совмещает полезное с приятным – заготовку на зиму гусиных тушек и молодёжные посиделки. Молодёжь выщипывает гусей, а затем старшие женщины их потрошат и засаливают, делая запасы на зиму. Молодые люди за работой – совместным ощипыванием гусей – присматривались друг к другу для того, чтобы в дальнейшем строить отношения и создавать семьи.

НАРДУГАН БАЙРАМ (Возрождение света) – древний татарский праздник, день зимнего солнцестояния. Празднуется 20-25 декабря. Праздник символизирует торжество жизни, победу солнца над мраком, победу добра над злом и начало зимы. В дни праздника по поверью добрые духи и божества ходят и одаривают добрых и честных людей угощениями, подарками и исполняют их мечты. А для этого нужно достойно прожить год, вернуть все долги, помириться со всеми с кем был в ссоре и анонимно помогать нуждающимся. Все традиции современных празднований Рождества и Нового года заимствованы именно от татарского Нардугана.

К праздничному столу татарочки пекут по традиции Баурсак – небольшие жаренные в масле в казане пончики, и другие татарские лакомства и угощения.
Дети и взрослые наряжаются обязательно до неузнаваемости, ходят из дома в дом, поют веселые песни, танцуют, дарят и принимают подарки и угощения, кормят голодных, символически “будя” людей и распевая “алкыши” – народные песни с благими пожеланиями. Один алкыш переводится так: “Пусть будет счастливым для вас Новый год, Пусть пшеница и рожь хорошо растёт, Корова пусть много молока даёт, И теленка пусть принесёт!”
Одним из атрибутов праздника является гадание “Йезек салу”: Молодёжь собирается вечером как стемнеет в доме, в основном девушки на выданье, а иногда и парни. Одна из девушек идёт к проруби, зачерпывает ведром воду, несёт её в дом, не оглядываясь назад. Затем девушки опускают в воду свои кольца или пуговицы и распевают гадательные куплеты. В это время самая молодая участница гадания наугад вынимает кольцо или пуговицу. По содержанию слов песни определяется “судьба” хозяйки вынутого колечка или пуговицы.

ЭМЭ (Праздник помощи) – древний татарский праздник начала строительных работ и взаимопомощи. До нынешних дней сохраняется в татарских селениях традиция помощи – эмэ. Их организовывали во время начала всех крупных работ по строительству и ремонту: при закладке и строительстве нового дома и общественных зданий. Нередко в таких мероприятиях участвовали все односельчане, а в крупных населенных пунктах — соседи с одной улицы. Совместная работа завершалась трапезой и гуляниями. В наши дни подобные мероприятия организуются реже и в них участвует меньшее число людей.

ШЕЖЕРЕ БАЙРАМ (Праздник родословной) – современный татарский национальный семейный праздник. В кругу семьи или в более широком кругу собираются представители родов и рассказывают о своей родословной и интересных фактах. На праздник все приносят свои угощения, выступают талантливые представители родов, поют, танцуют и знакомятся. Смысл праздника – составление и изучение генеалогической летописи своего рода, интересный рассказ участников о своей родословной, истории своего рода, воздание дани памяти своим предкам, укрепление семейно-родственных связей, сохранение преемственности поколений, усиление чувства ответственности, национальной гордости и самосознания, привлечение интереса к изучению своей родословной и истории родного края.

ЯНА ЕЛ БАЙРАМ (Новогодний праздник) – современный праздник начала нового календарного года. Празднуется с 31 декабря на 1 января. Татарский семейный праздник, в который принято собираться семьёй, готовить угощения, поздравлять родственников, друзей, любимых и соседей и кормить голодных.

БЯБЯЙ МУНЧАСЫ (Детская баня) – проводится на следующий день после рождения ребёнка. После посещения бани домочадцами, когда она становилась нежаркой, повитуха помогала помыться молодой маме и искупать младенца. Семья готовила угощения, звала родственников и вместе угощались за общим столом.

ИСЕМ КУШУ (Праздник имянаречения) – обрядовый мусульманский праздник наречения имени ребёнку, проводится спустя несколько дней в доме, где родился ребенок. Приглашается мулла, родственники и друзья семейства. Мулла открывает обряд традиционной молитвой, затем к нему подносят на подушке ребенка, и он обращается к всевышнему, призывая его принять новорожденного под свое покровительство. После этого нашептывает на ухо младенцу азан (призыв к молитве для мусульман) и произносит имя новорожденного. Имена детям подбирают, как правило, муллы, имевшие специальные календари – именники. В них с давних времен преобладали имена из религиозных канонических сказаний. Считалось, что от имени зависит дальнейшее будущее младенца и его судьба. Выбор зависел от многих причин. В небогатых семьях старались подобрать имя, символизирующее богатство и благосостояние, если ребенок выглядел слабым – выбирали имя, отражающее крепость духа и тела и т.д.

БЯБЯЙ АШЫ (Праздник новорожденного) – древний татарский праздник по случаю рождения ребёнка. В продолжение нескольких дней после рождения ребёнка – подруги, соседки и родственницы молодой мамы приходили навестить ее и приносили с собой угощения и подарки.

МУСУЛЬМАНСКИЕ РЕЛИГИОЗНЫЕ ПРАЗДНИКИ

МАВЛИД БАЙРАМ (День рождения пророка) – праздник дня рождения Пророка Мухаммада

КУРБАН БАЙРАМ (Праздник жертвы) – праздник приношения даров, пожертвований и помощи нуждающимся

КАДЕР КИЧ (Ночь Предопределения) – ночь на 27 день месяца Рамадан по Хиджре считается ночью предопределения, решения судьбы, могущества. Этой ночью началось ниспослание Корана Мухаммеду. Считается, что в эту ночь Аллах принимает решение о судьбе каждого человека, учитывая его благочестие и просьбы, высказанные в молитвах. Поэтому принято проводить в мечети, читая Коран и вознося Аллаху и ангелам мольбы и просьбы.

УРАЗА БАЙРАМ (Праздник окончания поста) – мусульманский праздник окончания священного поста Уразы. Праздник отмечают 3 дня.

ЖОМГА (Пятница) – традиционно считается праздничным днем. В этот день принято посещать мечеть и проводить Меджлисы (Собрания).

ДЕНЬ ПРИНЯТИЯ ИСЛАМА – День добровольного принятия Ислама предками современных татар – булгарами в 737 году. Отмечается 4 февраля.

ИЗГЕ БОЛГАР ЖЫЕНЫ (Старое Булгарское собрание) – День официального принятия Ислама государством Волжская Булгария в 922г. Отмечается 21 мая.

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРАЗДНИКИ

ВСЕМИРНЫЙ ДЕНЬ ТАТАРСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ – отмечается ежегодно 28 февраля. Традиционно в этот день проходят конкурсы по кулинарии и сервису, мастер-классы с молодыми хозяйками и традиционные гостеприимные татарские национальные застолья в татарских центрах, кафе и ресторанах. Многие народы Евразии и мира позаимствовали рецепты татарских национальных блюд – некоторые полностью, другие частично. Например известные всем чизкейк, бургер, салями, соус тартар – сделаны по татарским рецептам.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА – отмечается ежегодно 21 февраля

ВСЕМИРНЫЙ ДЕНЬ КОРЕННЫХ НАРОДОВ МИРА – отмечается ежегодно 9 августа

ДЕНЬ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН – отмечается ежегодно 30 августа

Как приготовить идеальный соус тартар | Еда

Соус тартар, эта пикантная каша, которую можно найти как в чиппи, так и в модных рыбных ресторанах, не был, как вы не удивитесь, повседневным блюдом в продуваемых всеми ветрами степях древнего татарского народа. Вместо этого он получил название более традиционного татарского блюда из нарезанного сырого мяса, которое часто сопровождало его в модных столовых Европы 19-го века — маловероятно, что у враждующих племен было много времени для приготовления приправ к своим блюдам. тягучий ужин.

В наши дни его обычно подают с рыбой. Шеф-повар Триш Хилферти описывает его как «идеальный партнер для рыбы с жареным картофелем». Его кисло-соленый вкус идеально сочетается с жирной пикшей в кляре и жареным картофелем. Но я обычно даю пакетик в местном магазине чипсов — одновременно приторно-сладкий и неприятно уксусный, он того стоит только в местах, которые действительно делают свою собственную версию, поэтому, вероятно, Найджел Слейтер беспокоится, что это «опасно пойти по пути». настоящего салатного крема». Тем больше причин сделать это дома.

Основа

Соус тартар от Триш Хилферти

Майонез — классический выбор, который Триш Хилферти использует в журналах «Лобстер и чипсы» и «Савер», но Слейтер, хотя и дает рецепт с майонезом, говорит: «Я часто использую крем-фреш; молочное качество сливок — в высшей степени успешный современный поворот», а трехзвездочный парижский ресторан L’Ambroisie, рецепт которого приведен в Essential New York Times Cook Book, предлагает хорошо охлажденные и взбитые двойные сливки. Мы находим оба варианта слишком богатыми, даже если их подают с вареной, а не жареной рыбой — действительно, парижская версия оценивается как «больше похожая на соус из сливочного сыра». Тем временем Констанс Спрай делает любопытный майонез как из вареного, так и из сырого яичного желтка. Хотя я протираю сваренный вкрутую желток через сито, как она говорит, я обнаружил, что он все еще придает соусу неприятную пушистую текстуру. Она также предлагает закончить его небольшим количеством крема, но опять же, это вызывает у меня тошноту.

Тогда это настоящий майонез. Добавление горчицы, как предлагают Слейтер и Хилферти, блестяще сочетается с другими ароматизаторами, но, как и Слейтер, я буду использовать смесь оливкового масла и масла без запаха, а не пресное растительное масло Хилферти или слишком ароматное оливковое масло Спрай (разум уму непостижимо, сколько стоило полпинты оливкового масла в середине 1950-х, когда впервые вышла ее кулинарная книга).

Соль и кислое

Соус для тартара Найджела Слейтера

Как отмечает Слейтер, волшебство тартара заключается в «правильном балансе пикантности и сливочной мягкости… немного огурцов или каперсов… и вы получите слишком сладкий соус выполнять свою функцию». Эти два соленья являются обязательными, хотя какой сорт выбрать, во многом зависит от личных предпочтений. Я люблю соленые, хорошо промытые каперсы, твердый хруст и острую кислинку маленького корнишона, а не более мягкие соленые каперсы или более сладкий и мягкий укропный рассол, но каждому свое. Однако один вид, которого вам следует избегать, — это огурцы в рассоле, которые вступают в сговор с каперсами, делая все это слишком соленым. Слейтер — единственный, кто оставляет свои каперсы целыми — это добавляет текстуру, но с сильным ароматом фруктов может быть немного подавляющим, особенно если вы в конечном итоге получите два в одном глотке.

В некоторых рецептах, таких как рецепт от L’Ambroisie, для обеспечения необходимого кислого элемента достаточно одних огурцов, но в большинстве из них добавляют что-то еще – Spry рекомендует уксус, журналы Slater, Hilferty и Saveur предпочитают лимонный сок, но по гениальности, последний смешивает его с маринадом из каперсов и корнишонов, который сам по себе обеспечивает нужный уровень кислотности, без лимона или дополнительного уксуса.

Травы и ароматизаторы

Соус тартар L’Ambroisie

Эти зеленые хлопья не только для галочки; свежие травы придают желанную свежесть процессу. Петрушка — самый популярный выбор, и это правильно — ее перечная острота работает блестяще. Хилферти и Слейтер тоже используют эстрагон, но хотя его анисовый привкус является естественным другом рыбы, в данном случае он немного сладковат. Спрай требует только свежей зелени, которая, несмотря на остроту соуса Хилферти с луком-шалотом, еще не остыла, дает мне возможность попробовать добавить зеленый лук вместо этого. Их более мягкий вкус является гораздо лучшим дополнением к другим ингредиентам. L’Ambroisie кладет паприку в свой соус тартар, который просто делает его розовым, в то время как Слейтер признается, что иногда добавляет немного табаско; гораздо более удачный выбор, если вам нужно дополнительное тепло, но в классической версии это не обязательно.

Яйцо или не яйцо?

Соус тартар Saveur’s

Вопрос о дополнительном яйце разделяет любителей тартара; некоторым нравится текстура нарезанных вкрутую сортов соусов Хилферти и Спрай, в то время как другие жалуются, что они делают их вкус слишком, ну, яичным. Ведь они на основе майонеза. Что касается рыбы в кляре, то я склоняюсь ко второй точке зрения, хотя вижу смысл добавить ее, если подавать с более простыми морепродуктами. Лучше, однако, как правило, оставить тартар только с этой соленой кислинкой, и пусть ваш здоровенный минтай и чипсы говорят сами за себя.

Как сделать идеальный соус из тартар

2 яичные желтки
щедрая щепотка соли
1 чай рассол из корнишонов по вкусу
1 ст. л. с горкой соленых каперсов, промытых и нарезанных
1 ст. л. с горкой нарезанных корнишонов
1 ст. л.0031 ½ ст. л. нарезанного зеленого лука

Смешайте яичные желтки, соль и горчицу в кухонном комбайне, электрической взбивалке или венчике. После того, как все хорошо смешано, очень постепенно капайте масло, все время взбивая, пока не получите майонез — не поддавайтесь искушению добавлять его слишком быстро, особенно в начале, иначе он свернется. В конце он будет очень густым, но не волнуйтесь, маринад его разбавит.

Добавить травильный раствор, а затем остальные ингредиенты. Попробуйте и посмотрите, нужна ли приправа или дополнительный сок. Подавать комнатной температуры.

Соус тартар – неотъемлемая часть рыбного ужина или, как хлеб с маслом или гороховый пюре, просто дополнительная добавка? Чем так плоха готовая закуска (кто-нибудь любит сладкий соус тартар?) и с чем еще ее подают; Стейк тартар?

Исследования 3 буквы на твердом предмете — Shroud3d

ТРИ ЕВРЕЙСКИХ БУКВЫ В РЕЛЬЕФЕ НА ПОВЕРХНОСТИ
ОВАЛЬНОГО ТВЕРДОГО ОБЪЕКТА0064 Фотография 00. Письма об открытии

В марте 2006 г., изучая первую голограмму лица, сделанную голландской голографической лабораторией (в сентябре 2005 г.), я впервые обнаружил, что существует овальный твердый объект. в области шеи под бородой Человека на Плащанице и что на поверхности этого предмета рельефно было что-то похожее на три еврейские буквы. (см. фотографию 00). Меня пригласили на встречу с AMSTAR в Кауфман, штат Техас, в дом Майка Майнора. Изабель Пичек и Том Д’Мухала также присутствовали, и освещение в комнате было превосходным, чтобы очень четко видеть голограмму и объект под бородой. (см. фотографии 1).

Фотография 01. Голограмма лица с буквами на сплошном овальном объекте

Должен пояснить, что я не говорю на Иврите. Однако с тех пор, как я был маленьким мальчиком, одним из моих увлечений была каллиграфия, и, поскольку отдельные буквы иврита очень красиво писать, я регулярно тренировался в написании этого алфавита, поэтому я был хорошо знаком с формой и формой различных букв. . Может быть, поэтому я узнал форму этих трех еврейских букв.

Меня озадачил тот факт, что на одних фотографиях эти буквы видны, а на других нет, поэтому я обратилась к профессиональным фотографам. Они сказали мне, что, поскольку изображение присутствует только на самых поверхностных 1-2 волокнах ткани (каждое из которых тоньше человеческого волоса), ФОКУСИРОВКА ОБЪЕКТИВА (расстояние) для отдельных фотографов имеет первостепенное значение и что варьируется от фотографа к фотографу. Помните, что после пожара 1997 года, когда Альдо Геррески (профессиональный фотограф) хотел сфотографировать лицо, у него возникли проблемы с фокусировкой. Цитирую его слова: «Я подошел к лицу, разместив камеру на расстоянии примерно 20-30 см, навел на лицо и увидел…………………..ничего в видоискателе! И еще, — сказал я, — я знаю изображение наизусть, мне пришлось умолять своего друга указать положение глаза, потому что с расстояния 30 см я его не видел. Я мог видеть это, только когда отошел от Плащаницы. (Конец цитаты). (См. фотографию 2, на которой изображена комната, в которой Альдо Геррески после пожара в 1997 сделал его фотографии).

Фото 2. Осмотр Плащаницы после пожара 1997 г. Турин

Второй факт, который очень важен при фотографировании (лица Плащаницы), это освещение. Это имеет большое значение, если вы используете прямое освещение, освещение под определенными углами или яркий свет, ультрафиолетовый или инфракрасный свет. Очень интересно видеть, что буквы видны на большинстве фотографий, сделанных Верноном Миллером и Барри Шворцем в XIX веке. 78 расследований STURP. Оба были профессиональными техническими фотографами и вместе построили механизм на рельсе для управления расстоянием от камеры до Плащаницы и, конечно же, имели полный контроль над любыми условиями освещения, которые они хотели создать. На фотографиях Энри хорошо видна форма твердого объекта, однако отдельные буквы не видны. Энри работала в других условиях, чем Барри Шворц и Вернон Миллер.

Следующие изображения (3 и 4) были основаны на фотографиях, сделанных Барри Шворцем. ((©) 1978-2010 Barrie M. Schwortz Collection, STERA Inc.), а фотография 5 была сделана Верноном Миллером, главным техническим фотографом группы STURP в 1978 году. Все они показывают три буквы на поверхности овального твердого объекта.

Фотография 03 . Лицо + буквы АНАГЛИФ

Фотография 04. Лицо + буквы

Две фотографии с твердым объектом под бородой и рельефными тремя буквами иврита на поверхности

Барри Шварц (© 1978-2010 Коллекция Барри М. Шварца, STERA Inc.)

Фотография 05. Вернон Миллер Положительные и отрицательные письма

В 2007 г. я спросил специалиста по Аргентине 3Domar Galini сделать преобразование головы с особым акцентом на область шеи, в результате чего получилась анаглифная фотография. Чтобы увидеть 3D эту фотографию, вам придется использовать 3D-очки (красное стекло перед левым глазом), и вы сможете увидеть овальный твердый объект в 3D-рельефе, как бы плавающий, с на поверхности, казалось бы, также в рельефные три буквы (см. рис. 6).

Изображение 6. Буквы с правой стороны лица (Galmarini)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНАГЛИФИЧЕСКИХ 3D-ОЧКОВ

На следующей фотографии лица (изображение 7) буквы отмечены красным цветом, и мы думаем, что на скульптуре изображен твердый предмет, лежащий в области шеи человека на плащанице. (Изображение 8).

Изображение 7. Три буквы, отмеченные красным цветом

Изображение 8. Скульптура из твердого тела с рельефными буквами

ТРИ ЕВРЕЙСКИЕ БУКВЫ:
Иврит — это язык, в котором пишут и читают справа налево. Таким образом, три видимые буквы расположены справа налево:
ЦАДЕ—АЛЕФ—НУН (см. рис. 9)

Изображение 9. Буквы иврита образуют слово ЦОН

Пример такого сплошного овальный предмет с рельефными на поверхности тремя буквами вы можете видеть на изображении 10, которое я купил в Иерусалиме в магазине с религиозными предметами в Еврейском квартале Старого города.

Изображение 10. Изображение амулета внизу аналогичной формы и с рельефом из 3 букв

Я проконсультировался со специалистами по ивриту в Иерусалиме, Риме и Восточном институте в Оксфорде, чтобы узнать значение этих букв, или если они образовано известное слово. Большинство экспертов не хотели давать однозначного ответа, потому что все хотели очень подробные фотографии букв, а лучше того, что мы им показали, из Плащаницы существующими методиками не извлечь. В Иерусалиме наш эксперт показал мне словарь ЭРНЕСТА КЛЯЙНА «Всеобъемлющий этимологический словарь еврейского языка для читателей английского языка» и сказал мне, что эти буквы образуют слово ЦОН, а также «Словарь Таргумов, Талмуд Бабли и Йерушалми, а также Мидрашическую литературу Маркуса Джастрова, и сказал мне, что эти буквы образуют слово ЦОН. (см. рис. 11, 12 и 13).

Изображение 11

Изображение 12

Изображение 13
Словарное значение ЦОН

Согласно этим словарям значение слова ЦОН: «мелкий рогатый скот, овцы и козы».
Я стал искать значение этого слова, которое могло бы связать его с образом Мужа на Плащанице, и автоматически наткнулся на Евангелие от ИОАННА 10:11: «Добрый Пастырь». (Иоанн, конечно, лучший очевидец, потому что он присутствовал при Тайной вечере, Распятии и погребении во гроб в пятницу днем, а в воскресенье утром, вместе с Петром, также присутствовал во гробе, после Воскресения) . В «Добром пастыре» Христос говорит: «Я есмь ворота для овец; кто войдет Мною, тот спасется»……………………………….. «Я есмь добрый Пастырь; Я знаю моих овец, и мои овцы знают меня — так же, как Отец знает меня, и я знаю Отца — и я полагаю свою жизнь за овец (это понимание его всемирной миссии — умереть за грехи мира). ). У меня есть другие овцы, которые не из этого загона для овец («Другие овцы» были неевреями. Иисус пришел спасти не только евреев, но и язычников, поэтому он Мессия), я должен привести и их. Они тоже будут слушать мой голос, и будет одно стадо и один пастырь. Причина, по которой мой Отец любит меня, заключается в том, что я отдаю свою жизнь только для того, чтобы снова принять ее. Никто не берет ее у меня, но я отдаю ее по своей воле, имею власть отдать ее и власть снова принять ее. Эту заповедь я получил от Отца Моего»

Итак, мы видим прямую связь между Добрым Пастырем, КОТОРЫЙ ЕСТЬ ИИСУС ХРИСТОС, и словом ЦОН. Иисус упоминает здесь не только о том, что он Пастырь, но также упоминает, что его миссия состояла в том, чтобы спасти всех в этом мире, не только евреев, но и язычников, он говорит о своей смерти, а также о своем Воскресении. Более того, пророк ИЗЕКИЛЬ, предсказывая пришествие МЕССИИ, назвал его ПАСТЫРЬЕМ (Иезекииль 34:23)). (См. рис. 14 и 15, Добрый Пастырь).

Изображение 14

Изображение 15

Добрый Пастырь

Однако в слове ЦОН есть нечто большее. Как мы упоминали ранее, в словаре KLEIN оно переводится как «мелкий рогатый скот, овцы и козы». (Это все равно, что говорить «солдаты» вместо армии, а ЦОН НЕ стадо, а «овцы и козы»).
ИСКЛЮЧЕНИЕ для перевода слова ЦОН мы находим в Исх. 12:21.

Когда Бог приказал израильтянам приготовить агнца для жертвоприношения и после жертвоприношения помазать кровью дверные косяки, для агнца используется слово SEH (Исход 12:3), и это правильно. Однако в Исходе 12:21 говорится: «Тогда Моисей созвал всех старейшин Израиля и сказал им: «Сейчас пойдите, выберите скот для ваших семей и заколите (пасхального) агнца». В Библии используется слово ЦОН, и это ЕДИНСТВЕННЫЙ РАЗ во всей Библии, когда слово ЦОН используется как агнец, и оно специально переводится как таковое для этого случая. В Иудейской Традиции это предложение в Исходе 12:21 также понимается (переводится) как: «СДЕЛАЙТЕ ЗНАМЕНИЕ С АГНЦОМ» (помазав кровью агнца косяк двери). Причина этого в том, что существует очень тесная связь в корне, а также в звучании, между словом ЦОН и словом ЦИОЭНЬ, а это слово означает «знак». В иудейской традиции, когда слова имеют один и тот же корень и/или звук, они как бы «родственники друг друга» и очень тесно связаны по смыслу и использованию.
Итак, мы снова находим прямую связь между словом ЦОН и Иисусом Христом, который есть пасхальный агнец, умирающий в тот момент в пятницу днем, когда в Храме совершалась жертва агнцев. «Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира сего». (См. рис. 16 и 17, пасхальный агнец).

Изображение 16

Изображение 17

Жертвенный Агнец

 

Ранние Отцы Церкви были очень ясны в своем мнении, что Наш Господь Иисус Христос БЫЛ Пасхальным Агнцем.

Обозначение Иисуса как АГНЦА имеет большой библейский смысл, потому что:
1) В Евангелиях упоминается, что Иисус подошел к реке Иордан, где учил и крестил Иоанн Креститель. Когда Иоанн видит Иисуса, он говорит людям: «Вот идет АГНЕЦ БОЖИЙ, который берет на Себя грехи мира».
2) Во время католической Евхаристии, когда священник показывает хлеб, он говорит: «Это Тело Иисуса Христа, АГНЕЦ БОЖИЙ, который берет на Себя грехи мира».
3) В книге Апокалипсиса Иоанна слово АГНЕЦ упоминается 28 раз и всегда означает Иисуса Христа.
4) Во время Тайной вечери, где по иудейской традиции пасхальной трапезы должны были присутствовать вино, хлеб и ягненок, в Евангелиях упоминаются только хлеб и вино. Причина в том, что сам Иисус является АГНЕЦОМ и будет принесён в жертву в тот же день.

Содержание этой статьи является полностью моей личной интерпретацией. Я считаю, что эта находка на изображении Туринской плащаницы очень важна. Твердый предмет овальной формы под бородой Человека на Плащанице, содержащий три еврейские буквы, образующие слово ЦОН и указывающий на очень сильную и прямую связь с Иисусом Христом.