Содержание
Рецепт русской кухни на английском
Русские традиционные блюда на английском языке с переводом
Рецепт традиционного блюда русской кухни на английском языке с переводом.
Pot roast – hearty and very flavorful dish. Cook it very simple.
Recipes of Russian cuisine – Russian Roast
It is no secret that Russians like to eat. The national dishes are mostly hearty, with lots of meat and vegetables. One of the favorite dishes in Russia always were roast cooked in pots. And today his offer to cook.
Ingredients:
- pork – 500 grams; onions – 3 heads; potatoes – 1.5 kg; hard cheese – 300 grams; milk – 50 grams; mayonnaise – 150 grams; sour cream – 150 grams; butter – 100 grams; salt; pepper; Bay leaf; the greens.
Method of preparation
Rinse meat in cold water, clean from films and cut into cubes of medium size.
Onions finely chop. Mix with meat and 50 grams of softened butter, sprinkle with salt and pepper. Leave on for 15 minutes to marinate.
Potatoes peel and cut into cubes. 2 potatoes cut into thin slices.
In a crock pot transfer the meat with onions and potatoes. Stir and top cover with potato slices. Add the Bay leaf.
Cheese RUB on a grater.
In each pot place the components on a piece of butter, sprinkle cheese liberally and evenly pour the mixture of sour cream, milk and mayonnaise.
Pots put in a preheated 220 degree oven. Satelite 35 to 45 minutes.
Served in hot pots, on top sprinkled with finely chopped greens.
Bon appetit!
Перевод
Жаркое в горшочках – очень сытное и ароматное блюдо. Готовить его предельно просто.
Рецепты русской кухни – Жаркое по-русски
Не секрет то русские очень любят вкусно поесть. Блюда национальной кухни в большинстве своем сытные, с большим количеством мяса и овощей. Одним из любимых кушаний на Руси всегда являлось жаркое, приготовленное в горшочках. Его и предлагаем сегодня приготовить.
Ингредиенты:
- свинина – 500 грамм; лук – 3 головки; картофель – 1,5 килограмма; сыр твердый – 300 грамм; молоко – 50 грамм; майонез – 150 грамм; сметана – 150 грамм; масло сливочное – 100 грамм; соль; перец; лавровый лист; зелень.
Способ приготовления
Мясо промойте в холодной воде, очистите от пленок и нарежьте кубиками среднего размера.
Луковицы мелко нашинкуйте. Смешайте с мясом и 50 граммами размягченного сливочного масла, посыпьте солью и перцем. Оставьте на 15 минут мариноваться.
Клубни картофеля очистите от кожуры и нарежьте брусочками. 2 картофелины порежьте тонкими слайсами.
В глиняный горшочек переложите мясо с луком и картофель. Перемешайте и сверху накройте картофельными кружочками. Добавьте лавровый листок.
Сыр натрите на терке.
В каждый горшочек на компоненты поместите кусочек масла, обильно присыпьте сыром и равномерно залейте смесью сметаны, молока и майонеза.
Горшочки поставьте в предварительно разогретую до 220 градусов духовку. Затекайте от 35 до 45 минут.
Подается жаркое в горшках, сверху присыпается мелко нарубленной зелень.
Приятного аппетита!
Перевод
Жаркое в горшочках – очень сытное и ароматное блюдо. Готовить его предельно просто.
Не секрет то русские очень любят вкусно поесть. Блюда национальной кухни в большинстве своем сытные, с большим количеством мяса и овощей. Одним из любимых кушаний на Руси всегда являлось жаркое, приготовленное в горшочках. Его и предлагаем сегодня приготовить.
Ингредиенты:
- свинина – 500 грамм; лук – 3 головки; картофель – 1,5 килограмма; сыр твердый – 300 грамм; молоко – 50 грамм; майонез – 150 грамм; сметана – 150 грамм; масло сливочное – 100 грамм; соль; перец; лавровый лист; зелень.
Способ приготовления
Мясо промойте в холодной воде, очистите от пленок и нарежьте кубиками среднего размера.
Луковицы мелко нашинкуйте. Смешайте с мясом и 50 граммами размягченного сливочного масла, посыпьте солью и перцем. Оставьте на 15 минут мариноваться.
Клубни картофеля очистите от кожуры и нарежьте брусочками. 2 картофелины порежьте тонкими слайсами.
В глиняный горшочек переложите мясо с луком и картофель. Перемешайте и сверху накройте картофельными кружочками. Добавьте лавровый листок.
Сыр натрите на терке.
В каждый горшочек на компоненты поместите кусочек масла, обильно присыпьте сыром и равномерно залейте смесью сметаны, молока и майонеза.
Горшочки поставьте в предварительно разогретую до 220 градусов духовку. Затекайте от 35 до 45 минут.
Подается жаркое в горшках, сверху присыпается мелко нарубленной зелень.
Приятного аппетита!
Cook it very simple.
Prazdniki-online. ru
10.07.2018 1:10:33
2018-07-10 01:10:33
Источники:
Https://prazdniki-online. ru/recepty-na-angliyskom-yazyke/russkaya-kuxnya-na-anglijskom-yazyke. html
Русские блюда на английском языке с переводом » /> » /> .keyword { color: red; }
Русские традиционные блюда на английском языке с переводом
Рецепт традиционных русских блюд на английском языке с переводом.
Cutlets «Pozharsky» — one of the masterpieces of Russian cuisine. Prepare them flavorful sauce and surprise all palates.
The recipes of Russian dishes – cutlets «Pozharsky»
The masterpiece of Russian cuisine can shamelessly call cutlets «Pozharsky». Juicy, soft and airy they just melt in your mouth. This recipe is written in my cookbook.
Ingredients:
- chicken breast on the bone – 1 kg; white bread – 100 grams; milk – half Cup; butter – 50 grams; breadcrumbs for breading; black pepper; salt.
For the sauce:
- mushrooms – 150 grams; onion – 1 piece; broth from chicken bones – 1 Cup; butter – 50 grams; flour – 1 tablespoon.
Method of preparation
The meat separated from the bones. They do not need to discard – pour the remnants of a half a liter of cold water and boil the broth, which will be the basis for the sauce.
White a loaf of bread to soak the milk so it is well soaked. Mash with a fork until smooth.
From fillet to prepare forcemeat, omitting parts of the chicken through a meat grinder. Mix with a bun and again to scroll. Add a creamy soft butter and spices. Knead by beating with hands or a fork.
From the prepared mass to form small patties of medium size. So the mince doesn’t stick to your hands, moisten them with cold water.
Semi-finished roll in breadcrumbs.
Heat the sunflower oil and fry meatballs on high heat until Golden brown. 3-4 minutes on each side will be enough.
Ready cutlets «Pozharsky» lay in a stew-pan, cover with foil or a lid and bring to full readiness in the oven. To make them mandatory simple sauce.
In a pan, melt 25 grams of butter and fry in it one tablespoon of wheat flour. Pour in the stock and, stirring carefully to prevent formation of lumps, bring to a boil.
In separate pan fry in the remaining butter the mushrooms and onions. Pour white sauce and stew for 10-15 minutes.
Serve cutlets «Pozharsky» is followed by a portion with 2-3 tablespoons of the delicious sauce.
Перевод
Котлеты «Пожарские» — один из шедевров русской кулинарии. Приготовьте к ним ароматный соус и удивите всех гурманов.
Рецепты русских блюд – котлеты «Пожарские»
Шедевром русской кухни можно без зазрения совести назвать котлеты «Пожарские». Сочные, мягкие и воздушные они просто таят во рту. Такой рецепт стоит записать в свою кулинарную книгу.
Ингредиенты:
- куриная грудка на кости – 1 килограмм; белая булка – 100 грамм; молоко – половина стакана; сливочное масло – 50 грамм; сухари для панировки; перец черный; соль.
Для соуса:
- грибы – 150 грамм; луковица – 1 штука; бульон из куриных костей – 1 стакан; сливочное масло – 50 грамм; мука – 1 столовая ложка.
Способ приготовления
Мясо отделить от костей. Их не нужно выбрасывать – залейте остатки полулитром холодной воды и сварите бульон, который станет основой для соуса.
Белую булку замочить молоком, чтобы она хорошо размокла. Разомните вилкой до однородной массы.
Из филе приготовить фарш, пропустив части курицы через мясорубку. Смешать с булкой и еще раз прокрутить. Добавить сливочное мягкое масло и специи. Вымесить, взбивая руками или вилкой.
Из подготовленной массы сформировать небольшие котлетки среднего размера. Чтобы фарш не прилипал к рукам, смочите их холодной водой.
Полуфабрикаты обвалять в панировке.
Раскалить подсолнечное масло и обжарить котлеты на сильном огне до золотистой корочки. 3-4 минут с каждой стороны будет достаточно.
Готовые котлеты «Пожарские» сложить в сотейник, накрыть фольгой или крышкой и довести до полной готовности в духовке. Приготовить к ним обязательный несложный соус.
В сковороде растопить 25 грамм масла и обжарить на нем столовую ложку пшеничной муки. Влить бульон и, тщательно помешивая, чтобы не допустить образования комочков, довести до кипения.
В отдельной посуде поджарить на оставшемся масле шампиньоны и лук. Залить белым соусом и протушить минут 10-15.
Подавать котлеты «Пожарские» следует порционно с 2-3 столовыми ложками вкуснейшего соуса.
Перевод
Котлеты «Пожарские» — один из шедевров русской кулинарии. Приготовьте к ним ароматный соус и удивите всех гурманов.
Шедевром русской кухни можно без зазрения совести назвать котлеты «Пожарские». Сочные, мягкие и воздушные они просто таят во рту. Такой рецепт стоит записать в свою кулинарную книгу.
Ингредиенты:
- куриная грудка на кости – 1 килограмм; белая булка – 100 грамм; молоко – половина стакана; сливочное масло – 50 грамм; сухари для панировки; перец черный; соль.
Для соуса:
- грибы – 150 грамм; луковица – 1 штука; бульон из куриных костей – 1 стакан; сливочное масло – 50 грамм; мука – 1 столовая ложка.
Способ приготовления
Мясо отделить от костей. Их не нужно выбрасывать – залейте остатки полулитром холодной воды и сварите бульон, который станет основой для соуса.
Белую булку замочить молоком, чтобы она хорошо размокла. Разомните вилкой до однородной массы.
Из филе приготовить фарш, пропустив части курицы через мясорубку. Смешать с булкой и еще раз прокрутить. Добавить сливочное мягкое масло и специи. Вымесить, взбивая руками или вилкой.
Из подготовленной массы сформировать небольшие котлетки среднего размера. Чтобы фарш не прилипал к рукам, смочите их холодной водой.
Полуфабрикаты обвалять в панировке.
Раскалить подсолнечное масло и обжарить котлеты на сильном огне до золотистой корочки. 3-4 минут с каждой стороны будет достаточно.
Готовые котлеты «Пожарские» сложить в сотейник, накрыть фольгой или крышкой и довести до полной готовности в духовке. Приготовить к ним обязательный несложный соус.
В сковороде растопить 25 грамм масла и обжарить на нем столовую ложку пшеничной муки. Влить бульон и, тщательно помешивая, чтобы не допустить образования комочков, довести до кипения.
В отдельной посуде поджарить на оставшемся масле шампиньоны и лук. Залить белым соусом и протушить минут 10-15.
Подавать котлеты «Пожарские» следует порционно с 2-3 столовыми ложками вкуснейшего соуса.
Готовые котлеты Пожарские сложить в сотейник, накрыть фольгой или крышкой и довести до полной готовности в духовке.
Prazdniki-online. ru
15.09.2020 21:39:14
2020-09-15 21:39:14
Источники:
Https://prazdniki-online. ru/recepty-na-angliyskom-yazyke/russkie-blyuda-na-anglijskom-yazyke-s-perevodom. html
Traditional Dishes of Russian Cuisine (Тема: Традиционные блюда русской кухни) / Сочинение на английском языке с переводом на русский. Тексты для изучающих (English / Английский язык) школьников и студентов. » /> » /> .keyword { color: red; }
Русские традиционные блюда на английском языке с переводом
Не нашли нужный текст?
Принимаем заказы через vk. com/tooday_ru
Сочинение на английском языке с переводом на русский.
Автор текста: Rita999 (специально для tooday. ru)
Russia is the world’s largest country, so if differs greatly from region to region. The same can be said about Russian national cuisine, which is rather varied and based on different cultural and historic traditions. Usually any national cuisine is formed under the influence of two main factors: religion, which prescribes eating certain kinds of food, and climate, which determines availability of various vegetables, fruit, meat and fish products. Orthodoxy, which has traditionally been an official religion in Russia, doesn’t forbid any food. But long fasts prescribing abstinence from meat and other types of animal source food, explain why Russian cuisine includes many vegetarian dishes. And long severe Russian winters help to understand why hot fatty soups and broths are so popular in this country.
Россия – самая большая страна в мире, поэтому разные ее регионы сильно отличаются друг от друга. То же самое можно сказать и о русской национальной кухне, которая очень разнообразна и основана на разных культурных и исторических традициях. Обычно любая национальная кухня формируется под влиянием двух основных факторов: религии, которая предписывает употребление определенных видов пищи и климата, который определяет доступность различных видов овощей, фруктов, мясных и рыбных продуктов. Православие, которое традиционно являлось официальной религией в России, не запрещает никакую еду. Однако долгие посты, предписывающие воздержание от мяса и других продуктов животного происхождения, объясняют, почему русская кухня включает много вегетарианских блюд. А длинные, суровые русские зимы помогают понять, почему горячие, наваристые супы и бульоны так популярны в этой стране.
The most popular Russian soups, which are well-known all over the world, are borshch, shchi, and the cold summer soup okroshka. There are a lot of regional recipes for these dishes, but traditionally, both borshch and shchi are cooked from hard meat or bone broth Исправлено: cooked on a strong meat on bone broth and are served hot with sour-cream and rye bread. Sometimes, for example, during a religious fast, meat can be substituted by fish or mushrooms. Borshch is always cooked with beet-root, which gives it a saturated red colour, and shchi must be based on fresh or sour cabbage. As for okroshka, it is mainly cooked in summer. It is a cold soup, where instead of meat broth kvass is used. It contains cold meat (usually beef), boiled potatoes, boiled eggs, cucumbers and green onion. All the ingredients are chopped and mixed. Okroshka is usually served with sour-cream, mustard and horseradish.
Самые популярные русские супы, которые хорошо известны во всем мире – это борщ, щи и холодный летний суп окрошка. Существует множество региональных рецептов этих блюд, но традиционно и борщ, и щи готовятся на крепком мясном или костном бульоне и подаются горячими со сметаной и ржаным хлебом. Иногда, например, во время религиозного поста, мясо может быть заменено рыбой или грибами. Борщ всегда готовится с добавлением свеклы, которая придает ему насыщенный красный цвет, а в основе щей должна быть свежая или квашеная капуста. Что касается окрошки, то она готовится, в основном, летом. Это холодный суп, где вместо мясного бульона используется квас. Она содержит холодное мясо (обычно говядину), отварной картофель, вареные яйца, огурцы и зеленый лук. Все ингредиенты мелко нарубаются и смешиваются. Окрошка обычно подается со сметаной, горчицей и хреном.
Pelmeni is one more famous Russian dish. Small balls from minced meat are wrapped into dough made of flour and eggs and then boiled in salted water usually with bay leaves. Pelmeni can be served with sour-cream, table vinegar or horseradish. The filling can be made of any sort of meat – pork, beef, lamb or chicken. But the best pelmeni contain Исправлено: But the best pelmeni Contains a mixed minced meat, for example, pork and beef, or pork, beef and lamb. A vegetarian analogue of pelmeni is vareniki, which is more popular in Ukraine. Fillings for vareniki can be made of cottage cheese, mashed potatoes, mushrooms, berries and so on.
Пельмени – еще одно известное русское блюдо. Небольшие шарики из мясного фарша заворачиваются в пресное тесто из муки и яиц, а затем варятся в подсоленной воде, обычно с добавлением лаврового листа. Пельмени могут подаваться со сметаной, столовым уксусом или хреном. Начинку можно приготовить из любого сорта мяса – свинины, говядины, баранины или курицы. Однако самые лучшие пельмени содержат смешанный фарш, например, свинину и говядину или свинину, говядину и баранину. Вегетарианский аналог пельменей – это вареники, которые более популярны в Украине. Начинка для вареников может изготавливаться из творога, картофельного пюре, грибов, ягод и так далее.
The most popular Russian national salads are vinegret, Olivier salad (abroad it is sometimes called Russian salad), and “dressed herring”. Vinegret is a purely vegetarian salad, which is cooked from chopped boiled vegetables (beetroot, potatoes, carrots), fresh or sour cabbage, pickled cucumbers and onion. It is seasoned with vegetable oil. Исправлено: It is Dressed with vegetable oil. Olivier and herring salads are mayonnaise-based and rather substantial. The first one is cooked from boiled vegetables, eggs and boiled meat (which nowadays is often substituted with sausages), and the second one is a layered salad made of pickle herring, boiled potatoes, carrots, beetroots and eggs. Sometimes the herring salad also contains apples.
Самые популярные русские национальные салаты – это винегрет, оливье (за границей его часто называют «русским салатом») и «селедка под шубой». Винегрет – это чисто вегетарианский салат, который готовится из мелко порезанных вареных овощей (свекла, картофель, морковь), свежей или квашеной капусты, соленых огурцов и лука. Он заправляется растительным маслом. Оливье и «селедка» — майонезные и очень сытные салаты. Первый готовится из отварных овощей, яиц и отварного мяса (которое в наши дни часто заменяется колбасой), а второй представляет собой слоеный салат из соленой сельди, вареного картофеля, моркови, свеклы и яиц. Иногда селедочный салат также содержит яблоки.
Of course, such a Russian national dish Исправлено: Such Russian national dish as blini should not be left unmentioned. Depending on the method Исправлено: Depending Of method of cooking and filling, blini can serve as a dessert or an appetizer. Blini are made of batter, which is poured on a hot frying pan and fried. Blini can be cooked of wheat, rye, oat, or buckwheat flour. They are served with run butter, sour cream, caviar, vinegar pickled mushrooms, berries or jam. Traditionally, blini have been cooked during the Maslenitsa festival, at the end of winter Исправлено: In the end of winter, before the Great Fast.
Конечно, нельзя упомянуть такое русское национальное блюдо как блины. В зависимости от способа приготовления и начинки, блины могут служить как десертом, так и острой закуской. Блины готовятся из жидкого теста, которое наливается на горячую сковороду и обжаривается. Блины можно готовить из пшеничной, ржаной, овсяной или гречневой муки. Они подаются с растопленным маслом, сметаной, икрой, маринованными грабами, ягодами или вареньем. Традиционно блины пекли во время масленичной недели, в конце зимы перед Великим Постом.
A well-known Russian national beverage is kvass. Traditionally it used to be made of malt, rye bread and fresh water. Nowadays, in order to simplify the process of fermentation, they often add yeast into it. Traditional Russian kvass is a soft cooling beverage. It has a sour taste, and it can be used as a base for cold soups.
Известный русский национальный напиток – это квас. Традиционно его готовили из солода, ржаного хлеба и свежей воды. Сегодня, чтобы упростить процесс брожения, в него добавляют дрожжи. Традиционный русский квас является безалкогольным прохладительным напитком. Он обладает кислым вкусом и может использоваться в качестве основы для холодных супов.
Не нашли нужный текст?
Принимаем заказы через vk. com/tooday_ru
Самые популярные русские супы, которые хорошо известны во всем мире это борщ, щи и холодный летний суп окрошка.
Tooday. ru
20.04.2018 19:33:39
2018-04-20 19:33:39
Источники:
Http://tooday. ru/?l=eng&r=13&t=traditional_dishes_of_russian_cuisine-traditsionnyie_blyuda_russkoy_kuhni-c3
Русская кухня на английском языке
Русская кухня на английском языке
Не нашли нужный текст?
Принимаем заказы через vk. com/tooday_ru
Сочинение на английском языке с переводом на русский.
Автор текста: Rita999 (специально для tooday. ru)
Russia is the world’s largest country, so if differs greatly from region to region. The same can be said about Russian national cuisine, which is rather varied and based on different cultural and historic traditions. Usually any national cuisine is formed under the influence of two main factors: religion, which prescribes eating certain kinds of food, and climate, which determines availability of various vegetables, fruit, meat and fish products. Orthodoxy, which has traditionally been an official religion in Russia, doesn’t forbid any food. But long fasts prescribing abstinence from meat and other types of animal source food, explain why Russian cuisine includes many vegetarian dishes. And long severe Russian winters help to understand why hot fatty soups and broths are so popular in this country.
Россия – самая большая страна в мире, поэтому разные ее регионы сильно отличаются друг от друга. То же самое можно сказать и о русской национальной кухне, которая очень разнообразна и основана на разных культурных и исторических традициях. Обычно любая национальная кухня формируется под влиянием двух основных факторов: религии, которая предписывает употребление определенных видов пищи и климата, который определяет доступность различных видов овощей, фруктов, мясных и рыбных продуктов. Православие, которое традиционно являлось официальной религией в России, не запрещает никакую еду. Однако долгие посты, предписывающие воздержание от мяса и других продуктов животного происхождения, объясняют, почему русская кухня включает много вегетарианских блюд. А длинные, суровые русские зимы помогают понять, почему горячие, наваристые супы и бульоны так популярны в этой стране.
The most popular Russian soups, which are well-known all over the world, are borshch, shchi, and the cold summer soup okroshka. There are a lot of regional recipes for these dishes, but traditionally, both borshch and shchi are cooked from hard meat or bone broth Исправлено: cooked on a strong meat on bone broth and are served hot with sour-cream and rye bread. Sometimes, for example, during a religious fast, meat can be substituted by fish or mushrooms. Borshch is always cooked with beet-root, which gives it a saturated red colour, and shchi must be based on fresh or sour cabbage. As for okroshka, it is mainly cooked in summer. It is a cold soup, where instead of meat broth kvass is used. It contains cold meat (usually beef), boiled potatoes, boiled eggs, cucumbers and green onion. All the ingredients are chopped and mixed. Okroshka is usually served with sour-cream, mustard and horseradish.
Самые популярные русские супы, которые хорошо известны во всем мире – это борщ, щи и холодный летний суп окрошка. Существует множество региональных рецептов этих блюд, но традиционно и борщ, и щи готовятся на крепком мясном или костном бульоне и подаются горячими со сметаной и ржаным хлебом. Иногда, например, во время религиозного поста, мясо может быть заменено рыбой или грибами. Борщ всегда готовится с добавлением свеклы, которая придает ему насыщенный красный цвет, а в основе щей должна быть свежая или квашеная капуста. Что касается окрошки, то она готовится, в основном, летом. Это холодный суп, где вместо мясного бульона используется квас. Она содержит холодное мясо (обычно говядину), отварной картофель, вареные яйца, огурцы и зеленый лук. Все ингредиенты мелко нарубаются и смешиваются. Окрошка обычно подается со сметаной, горчицей и хреном.
Pelmeni is one more famous Russian dish. Small balls from minced meat are wrapped into dough made of flour and eggs and then boiled in salted water usually with bay leaves. Pelmeni can be served with sour-cream, table vinegar or horseradish. The filling can be made of any sort of meat – pork, beef, lamb or chicken. But the best pelmeni contain Исправлено: But the best pelmeni Contains a mixed minced meat, for example, pork and beef, or pork, beef and lamb. A vegetarian analogue of pelmeni is vareniki, which is more popular in Ukraine. Fillings for vareniki can be made of cottage cheese, mashed potatoes, mushrooms, berries and so on.
Пельмени – еще одно известное русское блюдо. Небольшие шарики из мясного фарша заворачиваются в пресное тесто из муки и яиц, а затем варятся в подсоленной воде, обычно с добавлением лаврового листа. Пельмени могут подаваться со сметаной, столовым уксусом или хреном. Начинку можно приготовить из любого сорта мяса – свинины, говядины, баранины или курицы. Однако самые лучшие пельмени содержат смешанный фарш, например, свинину и говядину или свинину, говядину и баранину. Вегетарианский аналог пельменей – это вареники, которые более популярны в Украине. Начинка для вареников может изготавливаться из творога, картофельного пюре, грибов, ягод и так далее.
The most popular Russian national salads are vinegret, Olivier salad (abroad it is sometimes called Russian salad), and “dressed herring”. Vinegret is a purely vegetarian salad, which is cooked from chopped boiled vegetables (beetroot, potatoes, carrots), fresh or sour cabbage, pickled cucumbers and onion. It is seasoned with vegetable oil. Исправлено: It is Dressed with vegetable oil. Olivier and herring salads are mayonnaise-based and rather substantial. The first one is cooked from boiled vegetables, eggs and boiled meat (which nowadays is often substituted with sausages), and the second one is a layered salad made of pickle herring, boiled potatoes, carrots, beetroots and eggs. Sometimes the herring salad also contains apples.
Самые популярные русские национальные салаты – это винегрет, оливье (за границей его часто называют «русским салатом») и «селедка под шубой». Винегрет – это чисто вегетарианский салат, который готовится из мелко порезанных вареных овощей (свекла, картофель, морковь), свежей или квашеной капусты, соленых огурцов и лука. Он заправляется растительным маслом. Оливье и «селедка» — майонезные и очень сытные салаты. Первый готовится из отварных овощей, яиц и отварного мяса (которое в наши дни часто заменяется колбасой), а второй представляет собой слоеный салат из соленой сельди, вареного картофеля, моркови, свеклы и яиц. Иногда селедочный салат также содержит яблоки.
Of course, such a Russian national dish Исправлено: Such Russian national dish as blini should not be left unmentioned. Depending on the method Исправлено: Depending Of method of cooking and filling, blini can serve as a dessert or an appetizer. Blini are made of batter, which is poured on a hot frying pan and fried. Blini can be cooked of wheat, rye, oat, or buckwheat flour. They are served with run butter, sour cream, caviar, vinegar pickled mushrooms, berries or jam. Traditionally, blini have been cooked during the Maslenitsa festival, at the end of winter Исправлено: In the end of winter, before the Great Fast.
Конечно, нельзя упомянуть такое русское национальное блюдо как блины. В зависимости от способа приготовления и начинки, блины могут служить как десертом, так и острой закуской. Блины готовятся из жидкого теста, которое наливается на горячую сковороду и обжаривается. Блины можно готовить из пшеничной, ржаной, овсяной или гречневой муки. Они подаются с растопленным маслом, сметаной, икрой, маринованными грабами, ягодами или вареньем. Традиционно блины пекли во время масленичной недели, в конце зимы перед Великим Постом.
A well-known Russian national beverage is kvass. Traditionally it used to be made of malt, rye bread and fresh water. Nowadays, in order to simplify the process of fermentation, they often add yeast into it. Traditional Russian kvass is a soft cooling beverage. It has a sour taste, and it can be used as a base for cold soups.
Известный русский национальный напиток – это квас. Традиционно его готовили из солода, ржаного хлеба и свежей воды. Сегодня, чтобы упростить процесс брожения, в него добавляют дрожжи. Традиционный русский квас является безалкогольным прохладительным напитком. Он обладает кислым вкусом и может использоваться в качестве основы для холодных супов.
Не нашли нужный текст?
Принимаем заказы через vk. com/tooday_ru
The first one is cooked from boiled vegetables, eggs and boiled meat which nowadays is often substituted with sausages, and the second one is a layered salad made of pickle herring, boiled potatoes, carrots, beetroots and eggs.
Tooday. ru
14.09.2017 8:00:46
2017-09-14 08:00:46
Источники:
Http://tooday. ru/?l=eng&r=13&t=traditional_dishes_of_russian_cuisine-traditsionnyie_blyuda_russkoy_kuhni-c3
Тема Русская кухня (Russian cuisine) — Английский язык по Скайпу » /> » /> .keyword { color: red; }
Русская кухня на английском языке
Russia is a huge country and that is why Russian cuisine is a rich collection of diverse cooking traditions. Russian food has its own peculiarities due to the country’s severe climate in winter and its forests rich in berries, mushrooms in summer. Traditional Russian dishes are often made of vegetables, different crops, dairy products, fresh-water fish, poultry and meat.
For breakfast Russian people usually have milk porridge, syrniki (cottage cheese pancakes) or an omelette. Lunch is more sufficient and it often consists of a salad, a plate of soup and a main course. For dinner the Russians love fish and meat dishes with garnish (rice, buckwheat, mashed potatoes and stewed cabbage). Traditional pelmeni (meat dumplings), holodetz (meat jelly with pieces of meat, carrot and garlic) or golubtsy (cabbage rolls with minced meat) are special masterpieces of the national culinary art. The Russians also have salads, meat pies, apple pies, vareniki (cottage cheese, cherries or potatoes dumplings) and pancakes for dinner.
The most traditional Russian salads are Olivier, “Herring under a furcoat” and vinegret. All of them are a nourishing mixture of various ingredients such as boiled eggs, boiled vegetables (potatoes, carrots, beetroot), sausage or meat, onions, green peas and cucumbers.
Russian cuisine is famous for the variety of soups: shchi (cabbage soup), borsch (red beetroot soup), ukha (fish soup), solyanka (thick soup made of pickled veggies, meat and sausage) and rassolnik (pickle soup). A plate of hot and spicy soup helps to stay warm during long cold winters. And one of the favourite soups during hot summers is okroshka (cold vegetable and sausage soup based on kvas). All kinds of soups are normally dressed with sour-cream. It is notable that Russian people eat bread with all dishes.
Traditional Russian drinks are hot black tea with jam or honey, compote (stewed fruit drink) and kvas (drink made from rye bread).
The Russians are good at preserving fruits, vegetables and mushrooms. Classic Russian appetizers: pickled cabbage, tomatoes, crispy cucumbers and even apples – are always on a festive table.
Russian people have always been known for their hospitality. They are happy to welcome guests with lavish dinners with abundance of food on the table.
Перевод
Россия – огромная страна, и поэтому русская кухня представляет собой богатую коллекцию разнообразных кулинарных традиций. Русская еда имеет ряд особенностей благодаря жесткому климату страны зимой и его лесам, богатым ягодами и грибами в летнее время. Традиционные русские блюда часто готовят из овощей, различных круп, молочных продуктов, речной рыбы, дичи и мяса.
На завтрак русский народ обычно ест молочную кашу, сырники (оладьи из творога) или омлет. Обед более сытный и нередко состоит из салата, тарелки супа и основного блюда. На ужин русские любят рыбные и мясные блюда с гарниром (рисом, гречкой, картофельным пюре и тушеной капустой). Традиционные пельмени (клецки с мясом), холодец (мясное желе с кусочками мяса, моркови и чеснока) или голубцы (капустные рулеты с мясным фаршем) являются особенными шедеврами национального кулинарного искусства. Русские также едят салаты, пироги с мясом или яблоками, вареники (клецки с творогом, вишней или картофелем) и блины на ужин.
Наиболее традиционными русскими салатами являются Оливье, Сельдь под шубой и винегрет. Все они представляют собой питательную смесь из различных ингредиентов, таких как вареные яйца, отварные овощи (картофель, морковь, свекла), колбаса или мясо, лук, зеленый горошек и огурцы.
Русская кухня известна разнообразием супов: щи (суп с капустой), борщ (красный суп со свеклой), уха (суп с рыбой), солянка (густой суп из маринованных овощей, мяса и колбасных изделий) и рассольник (суп с соленьями). Тарелка горячего пряного супа помогает оставаться в тепле в долгие холодные зимы. А одним из любимых супов в жаркое лето стала окрошка (холодный суп с овощами и колбасой, приготовленный на квасе). Все виды супов обычно заправляются сметаной. Интересно заметить, что русский народ ест хлеб со всеми блюдами.
Традиционными русскими напитками являются горячий черный чай с вареньем или медом, компот (напиток из тушеных фруктов) и квас (напиток, изготовленный из ржаного хлеба).
Русские прекрасно занимаются консервированием фруктов, овощей и грибов. Классические русские закуски: квашеная капуста, маринованные помидоры, хрустящие огурцы и даже яблоки – всегда лежат на праздничном столе.
Русские люди всегда славились своим гостеприимством. Они рады встречать гостей щедрым ужином с изобилием еды на столе.
Русские также едят салаты, пироги с мясом или яблоками, вареники клецки с творогом, вишней или картофелем и блины на ужин.
S-english. ru
22.11.2019 4:29:26
2019-11-22 04:29:26
Источники:
Https://s-english. ru/topics/russian-cuisine
Русские блюда на английском языке с переводом » /> » /> .keyword { color: red; }
Русская кухня на английском языке
Дорогой ученик! В этом материале опубликованы русские блюда на английском языке. Под английским текстом есть перевод на русский язык.
Russian Cuisine
Olivier salad
Olivier salad is A traditional salad in Russian cuisine, which is also popular in other post-Soviet countries, many European countries, Iran, Israel, Mongolia and also throughout Latin America.
In different modern recipes, it is usually made with diced boiled potatoes, carrots, green peas, eggs, diced boiled chicken (or sometimes ham) with salt, pepper, dressed with mayonnaise.
Okroshka
Okroshka is A cold soup of Russian origin. The classic soup is a mix of mostly raw vegetables (like cucumbers, radishes and spring onions), boiled potatoes, eggs, and a cooked meat with kvass.
Later versions that first appeared in Soviet times use kefir, or mineral water instead of kvass.
Varenye
Varenye or varenie is a popular dessert, widespread in Eastern Europe (Russia, Ukraine, Belarus).
It is made by cooking berries, fruits, or more rarely nuts, vegetables, or flowers, in sugar syrup.
Blini
Blini are Thin, flat cakes prepared from batter and cooked on a hot frying pan – first on one side and then flipped to cook on the other side. Blini are eaten with mushrooms, meat, jam or sour cream.
Pelmeni
Pelmeni are considered as The heart of Russian cuisine. They consist of a filling wrapped in thin dough. The filling can be minced meat or fish. Pelmeni are often served with sour cream (smetana).
Vinegret
Vinegret is a Salad in Russian cuisine which is also popular in other post-Soviet states.
It includes diced cooked vegetables (beetroots, potatoes, carrots), chopped onions and sauerkraut. Other ingredients, such as green peas or beans, are sometimes also added.
Блюда русской кухни
Салат Оливье
Салат Оливье – Традиционный салат русской кухни, который также популярен в других постсоветских странах, многих странах Европы, Иране, Израиле, Монголии, а также в Латинской Америке.
В разных современных рецептах салат Оливье обычно готовят из нарезанного вареного картофеля, моркови, зеленого горошка, яиц, вареной курицы (или иногда ветчины) с солью, перцем, и все это заправляется майонезом.
Окрошка
Окрошка – это Холодный суп русского происхождения. Классическая окрошка готовится в основном из сырых овощей (огурцов, редиса, зеленого лука), вареного картофеля, яиц и вареного мяса с квасом.
В более поздних рецептах, которые впервые появились во времена СССР, используется кефир или вода вместо кваса.
Варенье
Варенье – это популярный десерт, широко распространенный в Восточной Европе (Россия, Украина, Беларусь).
Его получают путем варки в сахаре фруктов, ягод или реже орехов, овощей, цветов.
Блины
Блины – это Тонкие, плоские мучные изделия, которые готовят из взбитого жидкого теста и обжаривают на горячей сковороде – сначала на одной стороне, а затем переворачивают на другую. Блины едят с грибами, мясом, вареньем или сметаной.
Пельмени
Пельмени считаются Сердцем русской кухни. Они состоят из начинки, обернутой в тонкое тесто. В качестве начинки может быть мясной фарш или рыба. Пельмени часто подают со сметаной.
Винегрет
Винегрет – это Салат русской кухни, который также популярен и в других постсоветских странах.
Его готовят из нарезанных вареных овощей (свеклы, картофеля, моркови), нарезанного лука и квашеной капусты. Также могут быть добавлены и другие ингредиенты, например, зеленый горошек или фасоль.
Дорогой ученик! В этом материале опубликованы русские блюда на английском языке. Под английским текстом есть перевод на русский язык.
Olivier salad
Olivier salad is A traditional salad in Russian cuisine, which is also popular in other post-Soviet countries, many European countries, Iran, Israel, Mongolia and also throughout Latin America.
In different modern recipes, it is usually made with diced boiled potatoes, carrots, green peas, eggs, diced boiled chicken (or sometimes ham) with salt, pepper, dressed with mayonnaise.
Okroshka
Okroshka is A cold soup of Russian origin. The classic soup is a mix of mostly raw vegetables (like cucumbers, radishes and spring onions), boiled potatoes, eggs, and a cooked meat with kvass.
Later versions that first appeared in Soviet times use kefir, or mineral water instead of kvass.
Varenye
Varenye or varenie is a popular dessert, widespread in Eastern Europe (Russia, Ukraine, Belarus).
It is made by cooking berries, fruits, or more rarely nuts, vegetables, or flowers, in sugar syrup.
Blini
Blini are Thin, flat cakes prepared from batter and cooked on a hot frying pan – first on one side and then flipped to cook on the other side. Blini are eaten with mushrooms, meat, jam or sour cream.
Pelmeni
Pelmeni are considered as The heart of Russian cuisine. They consist of a filling wrapped in thin dough. The filling can be minced meat or fish. Pelmeni are often served with sour cream (smetana).
Vinegret
Vinegret is a Salad in Russian cuisine which is also popular in other post-Soviet states.
It includes diced cooked vegetables (beetroots, potatoes, carrots), chopped onions and sauerkraut. Other ingredients, such as green peas or beans, are sometimes also added.
Блины это тонкие, плоские мучные изделия, которые готовят из взбитого жидкого теста и обжаривают на горячей сковороде сначала на одной стороне, а затем переворачивают на другую.
Www. interactive-english. ru
29.08.2020 15:26:39
2020-08-29 15:26:39
Источники:
Https://www. interactive-english. ru/topiki/765-russian-dishes/
Сочинение на английском языке на тему «Русская еда» — 3 топика с переводом » Kupuk.
net
Главная » Уроки » Английский язык
Автор Беликова Ирина На чтение 8 мин Просмотров 32
Обычаи и традиции России вызывают интерес у туристов, и русская еда всегда привлекала иностранцев своим разнообразием. Но порой очень трудно написать рассказ на чужом языке (даже о том, что знакомо с рождения). На помощь приходят готовые сочинения на английском языке, которые можно взять за основу и познакомить друзей из соседней страны с традиционными блюдами русского народа.
План рассказа на английском «Блюда русской кухни»
Любое эссе начинается с вводных слов о предложенной теме. Далее следует раскрыть предмет обсуждения и подвести итоги. План сочинения выглядит так:
А также перед написанием можно составить перечень кушаний, которые следует описать. Это могут быть:
- варенье;
- щи;
- борщ;
- пироги;
- кулебяка;
- пельмени;
- вареники;
- оливье;
- говяжий язык и другие.
Эссе на тему «Русская еда»
Во время разработки вариантов экзаменов педагогический коллектив составителей выбирает распространённые темы для письма (последнего задания на ЕГЭ по английскому языку).
Тема еды встречается в довольно простых вариантах. Ниже представлены 3 топика с переводом «Русская еда» для сочинения на английском языке.
Everyday food in Russia
В этом топике описываются повседневные блюда и основные приёмы пищи.
| Русские, как известно, любят вкусно покушать. Пусть это не всегда правильная и полезная пища, но очень разнообразная и необычная для иностранцев. В основном в России готовят женщины и передают излюбленные рецепты дочерям по наследству. Большинство русских едят три раза в день — завтракают, обедают и ужинают. Конечно, у каждого свои вкусы. Обычно блюда чередуются и выбираются по настроению. На завтрак русские делают блюда быстрого приготовления, но не стоит путать с американским фаст-фудом. Он включает или бутерброды с напитком (чаем или кофе), или омлет, или же кашу. На традиционный обед готовятся 3 блюда. Первое — суп (борщ, щи, солянка или харчо). Второе — мясо или рыба и гарнир (рис, картофель, макароны или гречка). Третье — компот или морс. Обычно русские ужинают дома, но иногда в кафе. Здесь нет определённых блюд, каждый выбирает то, что ему по вкусу — овощи, хлопья, пицца, йогурт или творог. О русской еде можно говорить бесконечно. Не всем она по нраву, но у каждой кухни находятся свои ценители. |
Russian traditional dishes
В каждой стране есть свои классические рецепты, которые формируются под воздействием географического положения, климата, менталитета и обычаев народа.
В сочинении на английском языке «Традиционные блюда России» содержится описание устоявшихся русских кушаний, от которых иностранцы приходят в шок.
|
|
Russian cuisine
Русская кухня — это очень ёмкое и широкое понятие. Она включает в себя всевозможные соленья, квашенья, супы, каши и различную выпечку.
В тексте на английском языке по теме «Блюда русской кухни» упоминаются самые популярные яства России.
Russia is a great country. Every year its attractions attract tourists. Russian national cuisine at the same time fascinates and terrifies visitors. One of the famous dishes of Russian cuisine is Olivier salad. It includes boiled potatoes, sausage, eggs, green peas and mayonnaise. This dish is also popular in Iran, Israel, Mongolia and Latin America. Okroshka is a cold soup that Russians fill with kefir or kvass. Cooking it is very easy, because all the products match the ingredients of Olivier (except mayonnaise) and there is in the refrigerator of every person. Pelmeni are considered the heart of Russian cuisine. They are to the taste of almost everyone. Dumplings are similar to manti, but are cooked in boiling water. These are small pies made of dough with meat filling. If you change the filling to berry or cottage cheese, you will get another Russian dish called vareniki. If you are going to travel to Russia, you should definitely try dishes, described in this topic. | Россия — великая страна. С каждым годом её достопримечательности привлекают туристов. Русская национальная кухня одновременно восхищает и ужасает приезжих. Одним из известных блюд русской кухни является салат оливье. В его состав входит варёный картофель, колбаса, яйца, зелёный горошек и майонез. Это блюдо также популярно в Иране, Израиле, Монголии и Латинской Америке. Окрошка — это холодный суп, который русские заправляют кефиром или квасом. Приготовить ее очень легко, ведь все продукты совпадают с ингредиентами оливье (кроме майонеза) и есть в холодильнике почти каждого человека. Пельмени считаются сердцем русской кухни. Они по вкусу почти всем. Пельмени похожи на манты, но готовятся в кипящей воде. Это такие маленькие пирожочки из теста с начинкой из мяса. Если поменять начинку на ягодную или творожную, то получится другое русское блюдо под названием вареники. Если вы собираетесь поехать в Россию, то обязательно попробуйте блюда, описанные в этом сочинении. |
В мире насчитывается более семи тысяч языков. Самый популярный из них — английский. Несмотря на красоту и любовь к русскому язык, филологи утверждают, что самым богатым языком является именно английский. Основные знания этого языка крайне необходимы представителям многих профессий, так как более половины справочных материалов, книг и трудов великих учёных написаны на английском.
Оцените автора
Русская и британская еда на английском языке с переводом: слова и идиомы
Еда – основополагающий элемент нашей жизни. Очень интересно узнать, как называется пища на английском языке, и существуют ли традиционные английские блюда.
Тема «Еда на английском языке» включает в себя огромный набор новых слов и выражений, обозначающих продукты, напитки, приемы пищи, общие фразы и т. д. Все это необходимо запомнить. Далее будем учиться говорить о еде, чтобы вам не составило труда составить рассказ или просто поговорить о вредных и полезных продуктах!
Английская лексика по теме «Еда»
Для того чтобы запоминать было легче – разберем еду по группам:
- фрукты, ягоды и овощи;
- мясо, рыба и птица;
- напитки;
- приправы и злаковые культуры.
Фрукты (Fruit), ягоды (Berries) и овощи (Vegetables) на английском
Название по-русски | Английское название | Как читается | Транскрипция на английском |
Фрукты: | |||
абрикос | apricot | [ˈейприкот] | [ˈæprɪkɑːt] |
авокадо | avocado | [ˌэвоуˈкадоу] | [ˌævəˈkɑːdoʊ] |
ананас | pineapple | [ˈпайнˌэпл] | [ˈpaɪnæpl] |
апельсин | orange | [ˈориндж] | [ˈɔːrɪndʒ] |
банан | banana | [бэˈнанэ] | [bəˈnænə] |
виноград | grape | [грейп] | [ɡreɪp] |
вишня | cherry | [ˈчери] | [ˈtʃeri] |
грейпфрут | grapefruit | [ˈгрейпˌфрут] | [ˈɡreɪpfruːt] |
груша | pear | [пеэ] | [peə] |
дыня | melon | [ˈмелэн] | [ˈmelən] |
киви | kiwi | [ˈкиуи] | [ˈkiːwiː] |
кокос | coconut | [ˈкоукэнат] | [ˈkoʊkənʌt] |
лайм | lime | [лайм] | [laɪm] |
лимон | lemon | [ˈлемэн] | [ˈlemən] |
манго | mango | [ˈмэнгоу] | [ˈmæŋɡoʊ] |
мандарин | tangerine | [ˌтэнджэˈрин] | [ˈtændʒəriːn] |
папайя | papaya | [пэˈпайэ] | [pəˈpaɪə] |
персик | peach | [пич] | [piːtʃ] |
слива | plum | [плам] | [plʌm] |
яблоко | apple | [ˈэпл] | [ˈæpl] |
Ягоды: | |||
арбуз | watermelon | [ˈуотэˌмелэн] | [ˈwɔːtərmelən] |
клубника | strawberry | [ˈстробэри] | [ˈstrɔːberi] |
малина | raspberry | [ˈразбэри] | [ˈræzberi] |
голубика | blueberry | [ˈблубэри] | [ˈbluːberi] |
клюква | cranberry | [ˈкрэнбэри] | [ˈkrænbəri] |
черника | bilberry | [ˈбилбэри] | [ˈbɪlbəri] |
Овощи: | |||
баклажан | aubergine/ eggplant | [ˈоубэджин/ ˈегˌплант] | [ˈoʊbərʒiːn]/ [ˈeɡplænt] |
брокколи | broccoli | [ˈброкэли] | [ˈbrɑːkəli] |
грибы | mushroom | [ˈмашрум] | [ˈmʌʃrʊm] |
зеленый горох | green pea | [грин пи] | [griːn piː] |
кабачок | squash | [скуош] | [skwɑːʃ] |
капуста | cabbage | [ˈкэбидж] | [ˈkæbɪdʒ] |
картошка | potato | [пэˈтейтоу] | [pəˈteɪtoʊ] |
кукуруза | corn | [кон] | [kɔːn] |
лук | onion | [ˈаньэн] | [ˈʌnjən] |
морковка | carrot | [ˈкэрэт] | [ˈkærət] |
огурцы | cucumbers | [ˈкьюкамбэз] | [ˈkjuːkʌmbəz] |
перец | pepper | [ˈпепэ] | [ˈpepə] |
петрушка | parsley | [ˈпасли] | [ˈpɑːsli] |
помидор | tomato | [тэˈматоу] | [təˈmɑːtəʊ] |
редис | radish | [ˈрэдиш] | [ˈrædɪʃ] |
репа | turnip | [ˈтёнип] | [ˈtɜːnɪp] |
свёкла | beet | [бит] | [biːt] |
сельдерей | celery | [ˈселэри] | [ˈsɛləri] |
спаржа | asparagus | [эсˈпэрэгэс] | [əsˈpærəgəs] |
цветная капуста | cauliflower | [ˈколифлауэ] | [ˈkɒlɪflaʊə] |
чеснок | garlic | [ˈгалик] | [ˈgɑːlɪk] |
шпинат | spinach | [ˈспинидж] | [ˈspɪnɪʤ] |
Мясо (Meat), рыба (Fish) и птица (Poultry) на английском
Название продуктов по-русски | Название английских продуктов | Как читается русскими буквами | Транскрипция на английском |
Мясо и мясные деликатесы: | |||
говядина | beef | [биф] | [biːf] |
колбаса, сарделька, сосиска | sausage | [ˈсосидж] | [ˈsɒsɪʤ] |
кролик | rabbit | [ˈрэбит] | [ˈræbɪt] |
мясо | meat | [мит] | [miːt] |
печень | liver | [ˈливэ] | [ˈlɪvə] |
свинина | pork | [пок] | [pɔːk] |
телятина | veal | [вил] | [viːl] |
фарш | minced meat | [минст мит] | [mɪnst miːt] |
язык | tongue | [тан] | [tʌŋ] |
Рыба: | |||
камбала | plaice | [плейс] | [pleɪs] |
краб | crab | [крэб] | [kræb] |
креветки | shrimps | [шримпс] | [ʃrɪmps] |
лещ | bream | [брим] | [briːm] |
осетр | sturgeon | [ˈстёджэн] | [ˈstɜːʤən] |
сардины | sardines | [саˈдинз] | [sɑːˈdiːnz] |
сельдь | herring | [ˈхерин] | [ˈhɛrɪŋ] |
семга | salmon | [ˈсэмэн] | [ˈsæmən] |
треска | cod | [код] | [kɒd] |
угорь | eel | [ил] | [iːl] |
форель | trout | [траут] | [traʊt] |
Птица: | |||
гусь | goose | [гус] | [guːs] |
индейка | turkey | [ˈтёки] | [ˈtɜːki] |
курица | chicken | [ˈчикин] | [ˈʧɪkɪn] |
рябчик | hazel grouse | [хейзл граус] | [heɪzl graʊs] |
утка | duck | [дак] | [dʌk] |
Английские напитки (Drinks)
Название напитков по-русски | Название английских напитков | Транскрипция на английском | Как читается |
Алкогольные напитки: | |||
бренди | brandy | [ˈbrændi] | [ˈбрэнди] |
вино | wine | [waɪn] | [уайн] |
виски | whiskey | [ˈwɪski] | [ˈуиски] |
коктейль | cocktail | [ˈkɒkteɪl] | [ˈкоктейл] |
коньяк | cognac | [ˈkɒnjæk] | [ˈконйэк] |
пиво | beer | [bɪə] | [биэ] |
ром | rum | [rʌm] | [рам] |
шампанское | champagne | [ʃæmˈpeɪn] | [шэмˈпейн] |
Обычные напитки: | |||
вода | water | [ˈwɔːtə] | [ˈуотэ] |
газировка | soda | [ˈsəʊdə] | [ˈсоудэ] |
горячий шоколад | hot chocolate | [hɒt ˈʧɒkəlɪt] | [хот ˈчокэлит] |
йогурт | yoghurt | [ˈjɒgəːt] | [ˈёгэт] |
кофе | coffee | [ˈkɒfi] | [ˈкофи] |
лимонад | lemonade | [ˌlɛməˈneɪd] | [ˌлемэˈнейд] |
минеральная вода | mineral water | [ˈmɪnərəl ˈwɔːtə] | [ˈминэрэл ˈуотэ] |
молоко | milk | [mɪlk] | [милк] |
молочный коктейль | milkshake | [ˈmɪlkʃeɪk] | [ˈмилкшейк] |
сок | juice | [ʤuːs] | [джус] |
чай | tea | [tiː] | [ти] |
Английские злаковые культуры (Cereals) и приправы (Condiments)
Название продуктов по-русски | Название английских продуктов | Как читается | Транскрипция на английском |
Приправы: | |||
корица | cinnamon | [ˈсинэмэн] | [ˈsɪnəmən] |
сахарный песок, сахар, рафинад | sugar | [ˈшугэ] | [ˈʃʊgə] |
соль поваренная/ пищевая | salt | [солт] | [sɔːlt] |
уксус | vinegar | [ˈвинигэ] | [ˈvɪnɪgə] |
хрен | horseradish | [ˈхосˌрэдиш] | [ˈhɔːsˌrædɪʃ] |
Соусы: | |||
горчица, горчичный | mustard | [ˈмастэд] | [ˈmʌstəd] |
кетчуп | ketchup | [ˈкечэп] | [ˈkɛʧəp] |
майонез | mayonnaise | [ˌмейэˈнейз] | [ˌmeɪəˈneɪz] |
сметана | sour cream | [ˈсауэ крим] | [ˈsaʊə kriːm] |
соус | sauce | [сос] | [sɔːs] |
Крупы: | |||
гречка, гречневая крупа, гречиха | buckwheat | [ˈбакуит] | [ˈbʌkwiːt] |
манка | semolina | [ˌсемэˈлинэ] | [ˌsɛməˈliːnə] |
овес | oats | [оутс] | [əʊts] |
перловка | pearl barley | [пёл ˈбали] | [pɜːl ˈbɑːli] |
рис, рисовая крупа | rice | [райс] | [raɪs] |
Хлеб: | |||
булка | bun | [бан] | [bʌn] |
зерно | grain | [грейн] | [greɪn] |
мука | flour | [ˈфлауэ] | [ˈflaʊə] |
пшеница | wheat | [уит] | [wiːt] |
хлеб | bread | [бред] | [brɛd] |
ARVE Error: Mode: lazyload not available (ARVE Pro not active?), switching to normal mode
ARVE Error: src mismatch
provider: youtube
url: https://www. youtube.com/watch?v=SLXmbOBQUSg
src in org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/SLXmbOBQUSg?wmode=transparent&rel=0&feature=oembed
src in mod: https://www.youtube-nocookie.com/embed/SLXmbOBQUSg?wmode=transparent&rel=0
src gen org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/SLXmbOBQUSg
Английские глаголы, связанные с едой
Как на английском называются действия, совершаемые во время приготовления еды и приема пищи:
Глаголы, связанные с едой по-русски | Английские глаголы, связанные с едой | Транскрипция |
варить | poach | [pəʊʧ] |
готовить | cook | [kʊk] |
добавить | add | [æd] |
жарить | fry/ roast | [fraɪ/ rəʊst] |
запекать | bake | [beɪk] |
кипятить | boil | [bɔɪl] |
кушать | eat | [iːt] |
мешать | stir | [stɜː] |
намазывать | spread | [sprɛd] |
натереть | grate | [greɪt] |
питаться | feed on | [fiːd ɒn] |
пить | drink | [drɪŋk] |
передавать (блюдо) | pass | [pɑːs] |
положить (в тарелку себе) | help oneself to | [hɛlp wʌnˈsɛlf tuː] |
порезать | cut | [kʌt] |
приготовить на пару | steam | [stiːm] |
пробовать вкус | taste | [teɪst] |
тушить | stew | [stjuː] |
ARVE Error: Mode: lazyload not available (ARVE Pro not active?), switching to normal mode
ARVE Error: src mismatch
provider: youtube
url: https://www. youtube.com/watch?v=LN0yBE5QF2g
src in org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/LN0yBE5QF2g?wmode=transparent&rel=0&feature=oembed
src in mod: https://www.youtube-nocookie.com/embed/LN0yBE5QF2g?wmode=transparent&rel=0
src gen org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/LN0yBE5QF2g
Если Вы устали учить английский годами?
Наши читатели рекомендуют попробовать 5 бесплатных уроков курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» с Анастасией Божок.
Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет!
Удивлены?
Получите 5 бесплатных уроков здесь…
Без домашки. Без зубрежек. Без учебников
Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:
- Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
- Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
- Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
- Скачаете словарик в форматах PDF и MP3, обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз
Получить 5 уроков бесплатно можно тут
Английские причастия и прилагательные, связанные с едой
Какими английскими словами можно описать еду и людей, хотящих есть или пить:
Причастия и прилагательные по-русски | Английские причастия и прилагательные | Транскрипция |
безвкусный | tasteless | [ˈteɪstlɪs] |
голодный | hungry | [ˈhʌŋgri] |
горький | bitter | [ˈbɪtə] |
жесткий | tough | [tʌf] |
жирный | fatty | [ˈfæti] |
консервированный | canned | [kænd] |
кислый | sour | [ˈsaʊə] |
мучаемый жаждой | thirsty | [ˈθɜːsti] |
недожаренный | underdone | [ˌʌndəˈdʌn] |
нежный, мягкий | tender | [ˈtɛndə] |
острый | spicy | [ˈspaɪsi] |
очень вкусный | delicious | [dɪˈlɪʃəs] |
питательный | nourishing | [ˈnʌrɪʃɪŋ] |
постный | lean | [liːn] |
сладкий | sweet | [swiːt] |
соленый | salty | [ˈsɔːlti] |
сырой | raw | [rɔː] |
фаршированный | stuffed | [stʌft] |
Приемы пищи и популярные блюда на английском
Англичане более важным приемом пищи считают не обед, а ужин. Как правило, английская еда в это время включает в себя более одного блюда.
Некоторые особенности еды:
«Dinner» обычно используется для обозначения официального приема пищи, похода в ресторан.
Bремя еды в Канаде примерно такое: завтрак (breakfast) – утром в 8 ч., ланч/ обед (lunch) – в 12:30, обед/ ужин (dinner) – в 15:30, последний ужин (supper) – перед сном, за час до сна.
«Supper» — ужин всегда дома, в неформальной обстановке.
Английский завтрак (Breakfast)
Breakfast – это самый первый утренний прием пищи. Еда в это время состоит из сытных блюд.
Слова, связанные с завтраком по-русски | Слова, связанные с завтраком на английском | Транскрипция |
во время завтрака | at breakfast | [æt ˈbrɛkfəst] |
завтракать | have breakfast | [hæv ˈbrɛkfəst] |
на завтрак | for breakfast | [fɔː ˈbrɛkfəst] |
бельгийские вафли | belgian Waffles | [ˈbɛlʤən ˈwɒflz] |
блинчики | pancakes | [ˈpænkeɪks] |
каша | porridge | [ˈpɒrɪʤ] |
кукурузные хлопья | corn-flakes | [kɔːn-fleɪks] |
овсянка | oatmeal | [ˈəʊtmiːl] |
сэндвичи | sandwiches | [ˈsænwɪʤɪz] |
тосты | toasts | [təʊsts] |
яичница | scrambled eggs | [ˈskræmbld ɛgz] |
Английский обед (Lunch/Dinner)
Lunch – это обед или полдник (примерно с 12 до 16 часов). Во время него принимают обычно легкую еду, для поддержания сил.
Dinner – это обед или ужин (в зависимости от времени проведения). Еда в это время состоит из плотной пищи, сытных блюд.
Слова, связанные с обедом по-русски | Слова, связанные с обедом на английском | Транскрипция |
в обед | at dinner | [æt ˈdɪnə] |
на обед | for dinner | [fɔː ˈdɪnə] |
обедать | have lunch/ have dinner | [hæv lʌnʧ/ hæv ˈdɪnə] |
бифштекс | beefsteak | [ˈbiːfˈsteɪk] |
картофельное пюре | mashed potatoes | [mæʃt pəˈteɪtəʊz] |
котлета | cutlet | [ˈkʌtlɪt] |
легкие куриные шашлыки | easy chicken kebabs | [ˈiːzi ˈʧɪkɪn kəˈbæbz] |
куриный суп | chicken soup | [ˈʧɪkɪn suːp] |
греческий салат с авокадо | avocado greek salad | [ˌævəʊˈkɑːdəʊ griːk ˈsæləd] |
салат «Цезарь» | Caesar’s salad | [ˈsiːzəz ˈsæləd] |
бургеры из говядины и свеклы | beef and beetroot burgers | [biːf ænd ˈbiːtruːt ˈbɜːgəz] |
тако | taco | [ˈtækəʊ] |
Английский ужин (Supper)
Supper – это ужин, проводимый поздно вечером, перед сном. Во время него употребляют некалорийную, легкую еду.
Слова, связанные с ужином по-русски | Слова, связанные с ужином на английском | Транскрипция |
во время ужина | at supper | [æt ˈsʌpə] |
на ужин | for supper | [fɔː ˈsʌpə] |
ужинать | have supper | [hæv ˈsʌpə] |
запеканка из говядины | beef casserole | [biːf ˈkæsərəʊl] |
картофель с овощами | potatoes with vegetables | [pəˈteɪtəʊz wɪð ˈvɛʤtəb(ə)lz] |
курица | chicken | [ˈʧɪkɪn] |
лазанья | lasagne | [ləˈzænjə] |
летний овощной пирог | summer vegetable tart | [ˈsʌmə ˈvɛʤtəb(ə)l tɑːt] |
медовая курица с горчицей | honey mustard chicken | [ˈhʌni ˈmʌstəd ˈʧɪkɪn] |
мексиканские колбаски | mexican sausages | [ˈmɛksɪkən ˈsɒsɪʤɪz] |
плов | pilaf | [pɪˈlæf] |
ризотто с курицей | chicken risotto | [ˈʧɪkɪn ri(ː)ˈsɒtəʊ] |
суп из морепродуктов | seafood chowder | [ˈsiːfuːd ˈʧaʊdə] |
Десерты на английском
В англоязычных странах существует огромное множество лакомой еды — маффинов, пудингов с разнообразными начинками, а также других сладостей.
Рассмотрим традиционные английские десерты:
Английское название лакомой еды | Транскрипция на английском | Как читается | Перевод |
banana loaf | [bəˈnɑːnə ləʊf] | [бэˈнанэ лоуф] | банановый хлеб |
meringues | [məˈræŋz] | [мэˈрэнз] | безе |
Belgium biscuits | [ˈbɛlʤəm ˈbɪskɪts] | [ˈбелджэм ˈбискитс] | бельгийское печенье |
jam | [ʤæm] | [джэм] | джем |
jelly | [ˈʤelɪ] | [ˈджели] | желе |
caramel | [ˈkærəmel] | [ˈкэрэмел] | карамель |
cupcake | [ˈkʌpkeɪk] | [ˈкапˌкейк] | кекс |
ginger cake | [ˈʤɪnʤə keik] | [ˈджинджэ кейк] | имбирный торт |
nougat | [ˈnuːgɑː] | [ˈнуга] | нуга |
gingerbread | [ˈʤɪnʤəbred] | [ˈджинджэбред] | пряник |
apple pudding | [ˈæpl ˈpʊdɪŋ] | [ˈэпл ˈпудин] | яблочный пудинг |
cheesecake | [ˈʧiːzkeɪk] | [ˈчизкейк] | чизкейк |
chocolate truffles | [ˈʧɒkəlɪt ˈtrʌflz] | [ˈчокэлит ˈтрафлз] | шоколадные трюфели |
Русские блюда на английском
Многие русские блюда невозможно перевести на английский язык, при необходимости их русские названия пишут с помощью латинских букв, например, для британских ресторанов.
Вот малая часть русских блюд, которые употребляют и на Западе:
Еда на английском | Транскрипция на английском | Перевод |
stroganoff | [ˈstrəʊgənɔːf] | бефстроганов |
borscht | [bɔːʃ(t)] | борщ |
perogies | [pi’rəugi:] | вареники |
vinaigrette | [ˌvɪneɪˈgrɛt] | винегрет |
cabbage rolls | [ˈkæbɪʤ rəʊlz] | голубцы |
potato slapjacks | [pəˈteɪtəʊ ˈslæpʤæks] | драники |
fish in aspic | [fɪʃ ɪn ˈæspɪk] | заливная рыба |
kvass | [kvɑːs] | квас |
sauerkraut | [ˈsaʊəkraʊt] | квашеная капуста |
jelly | [ˈʤɛli] | кисель |
chicken pie | [ˈʧɪkɪn paɪ] | курник |
dumplings | [ˈdʌmplɪŋz] | пельмени |
patty | [ˈpæti] | пирожок |
pickle soup | [ˈpɪkl suːp] | рассольник |
dressed herring | [drɛst ˈhɛrɪŋ] | селедка под шубой |
cottage cheese pancake | [ˈkɒtɪʤ ʧiːz ˈpænkeɪk] | сырник |
jellied meat | [ˈʤɛlid miːt] | холодец |
cabbage soup | [ˈkæbɪʤ suːp] | щи |
Ситуации в английском ресторане и кафе
Посещать зарубежные рестораны и кафе очень интересно. Английская еда порой отличается от нашей. В кафе и ресторане необходимо знать элементарные фразы: как позвать официанта, заказать еду, попросить счет и т. д.
Английские столовые приборы
Столовые приборы по-русски | Столовые приборы на английском | Транскрипция |
блюдце | saucer | [ˈsɔːsə] |
бокал | goblet | [ˈgɒblɪt] |
вилка | fork | [fɔːk] |
графин | decanter | [dɪˈkæntə] |
десертная тарелка | dessert plate | [dɪˈzɜːt pleɪt] |
ложка | spoon | [spuːn] |
нож | knife | [naɪf] |
приборы для салата | salad servers | [ˈsæləd ˈsɜːvəz] |
прибор для соуса | sauce boat | [sɔːs bəʊt] |
поднос | tray | [treɪ] |
салфетка | napkin | [ˈnæpkɪn] |
стакан | glass | [glɑːs] |
тарелка | plate | [pleɪt] |
чайная ложка | tea spoon | [tiː spuːn] |
чашка | cup | [ˈkʌp] |
штопор | corkscrew | [ˈkɔːkskruː] |
Британские блюда
Вот некоторые английские блюда, которые могут встретиться в зарубежном ресторане, например, в Великобритании:
Еда по-русски | Название блюд на английском | Транскрипция |
бараньи отбивные | lamb chops | [læm ʧɒps] |
белый трюфельный чесночный хлеб | white truffle garlic bread | [waɪt ˈtrʌfl ˈgɑːlɪk brɛd] |
гарниры | side dishes | [saɪd ˈdɪʃɪz] |
говяжий рулет | beef filet | [biːf ˈfɪlɛt] |
жареные грибы | roasted mushrooms | [ˈrəʊstɪd ˈmʌʃrʊmz] |
запеченный цыпленок | baked chicken | [beɪkt ˈʧɪkɪn] |
итальянские фрикадельки | italian meatballs | [ɪˈtæliən ˈmiːtbɔːlz] |
курица с пармезаном | chicken parmesan | [ˈʧɪkɪn ˌpɑːmɪˈzæn] |
миндальный пирог | almond tart | [ˈɑːmənd tɑːt] |
мороженое | ice-cream | [ˈaɪsˈkriːm] |
овощной суп | vegetable soup | [ˈvɛʤtəb(ə)l suːp] |
омар | lobster | [ˈlɒbstə] |
рыба на гриле | grilled fish | [grɪld fɪʃ] |
салат из тунца | tuna salad | [ˈtuːnə ˈsæləd] |
спагетти | spaghetti | [spəˈgɛti] |
хрустящие кальмары | crispy calamari | [krɪspi kəlɒməˈrɪ] |
черные средиземноморские мидии | black mediterranean mussels | [blæk ˌmɛdɪtəˈreɪnjən ˈmʌslz] |
чизкейк | cheesecake | [ˈʧiːzkeɪk] |
яблочный пирог | apple pie | [ˈæpl paɪ] |
Английские фразы для диалога
Фраза на английском | Как читается | Перевод |
Good morning! I would like to book a table. | [гуд ˈмонин ай вуд лайк ту бук э ˈтейбл] | Доброе утро! Я хотел бы забронировать столик. |
We would like a table for three. | [уи ууд лайк э ˈтейбл фо сри] | Мы бы хотели столик на троих. |
Good evening! We have a reservation at two for Ms. Rouse. | [гуд ˈивнин уи хэв э ˌрезэˈвейшэн эт ту фо мис рауз] | Добрый вечер! У нас заказан столик на двоих для Мисс Раус. |
Can we have the menu, please? | [кэн уи хэв зэ ˈменью, плиз] | Можно нам меню, пожалуйста? |
We are ready to order. | [уи а ˈреди ту ˈодэ] | Мы готовы сделать заказ. |
The beef filet and tossed salad for me, please. | [зэ биф ˈфилет энд тост ˈсэлэд фо ми плиз] | Мне говяжий рулет и овощной салат, пожалуйста. |
We would like white wine. | [уи ууд лайк уайт уайн] | Мы бы хотели белого вина. |
Can we change our order, please? | [кэн уи чейндж ˈауэр ˈодэ, плиз] | Можно ли изменить наш заказ, пожалуйста? |
Can we have the bill, please? | [кэн уи хэв зэ бил плиз] | Можно счет, пожалуйста? |
Thank you we really enjoyed it! | [сэнк ю уи ˈриэли инˈджойд ит] | Спасибо, нам очень понравилось! |
We will come again. | [уи уил кам эˈген] | Мы обязательно приедем еще раз. |
ARVE Error: Mode: lazyload not available (ARVE Pro not active?), switching to normal mode
ARVE Error: src mismatch
provider: youtube
url: https://www. youtube.com/watch?v=ebjiB2KgN6k
src in org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/ebjiB2KgN6k?wmode=transparent&rel=0&feature=oembed
src in mod: https://www.youtube-nocookie.com/embed/ebjiB2KgN6k?wmode=transparent&rel=0
src gen org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/ebjiB2KgN6k
Английские идиомы на тему «Еда»
Фраза (идиома) о еде на английском | Как читается | Перевод | Значение |
bad egg | [бэд ег] | тухлое яйцо | ненадежный человек, часто попадающий в неприятности |
big cheese | [биг чиз] | большой сыр | очень важная VIP персона |
brown as a berry | [браун эз э ˈбери] | коричневый как ягода | так говорят о ком-то очень загорелом |
carrot top | [ˈкэрэт топ] | морковный верх | человек с красными или оранжевыми волосами |
cheesy | [ˈчизи] | сырный | что-то глупое, бессмысленное |
cherry pick | [ˈчери пик] | собирать вишню | выбирать что-либо с особой осторожностью, самое лучшее |
hot potato | [хот пэˈтейтоу] | горячая картошка | очень сложный или спорный вопрос |
peach fuzz | [пич фаз] | пушок персика | малое количество волос |
piece of cake | [пис ов кейк] | кусок пирога | легкое, простое дело |
spill the beans | [спил зэ бинз] | рассыпать бобы | проболтаться, открыть правду |
Рассказ о еде на английском (с переводом)
Небольшое сочинение:
Фраза на английском и как читается | Перевод |
We usually have four or five meals a day. [уи ˈюжуэли хэв фор о файв милз э дей] | Обычно мы кушаем четыре – пять раз в день. |
We have breakfast at 8 o’clock. [уи хэв ˈбрекфэст эт эйт эˈклок] | Мы завтракаем в 8 часов. |
It is usually porridge and toasts with peanut butter. [ит из ˈюжуэли ˈпоридж энд тоустс уиз ˈпинат ˈбатэ] | Обычно это каша и тосты с арахисовым маслом. |
We also drink coffee or tea. [уи ˈолсоу дринк ˈкофи о ти] | Мы также пьем кофе или чай. |
At 12 o’clock we have lunch. [эт туэлв эˈклок уи хэв ланч] | В 12 часов у нас ланч. |
We have Caesar’s salad and a hamburger or pizza with juice or tea. [уи хэв ˈсизэз ˈсэлэд энд э ˈхэмбёгэр о ˈпитсэ уиз джус о ти] | У нас есть салат Цезарь и гамбургер или пицца с соком или чаем. |
Dinner is at four o’clock. [ˈдинэр из эт фор эˈклок] | Ужин в четыре часа.Ужин в четыре часа. |
For dinner, we have chicken soup for starter and a baked pork with potatoes and vegetables for the main course. [фо ˈдинэ, уи хэв ˈчикин суп фо ˈстатэр энд э бейкт пок уиз пэˈтейтоуз энд ˈведжтэбэлз фо зэ мейн кос] | На ужин у нас куриный суп на закуску и запеченная свинина с картофелем и овощами на основное блюдо. |
For dessert, we have a cupcake or pudding. [фо диˈзёт, уи хэв э ˈкапˌкейк о ˈпудин] | На десерт у нас есть кекс или пудинг. |
Last supper at 8 o’clock. [ласт ˈсапэр эт эйт эˈклок] | Последний ужин в 8 часов. |
My wife usually cooks fish in aspic with green beans and salad and the blueberry pie for tea. [май уайф ˈюжуэли кукс фиш ин ˈэспик уиз грин бинз энд ˈсэлэд энд зэ ˈблубэри пай фо ти] | Моя жена обычно готовит рыбу в холодце с зеленой фасолью и салатом, а к чаю — черничный пирог. |
Заключение
Сразу изучить все английские слова, связанные с едой, будет довольно сложно, поэтому их лучше запоминать, разбивая на тематические блоки. Обязательно нужно самостоятельно рассказывать тексты о любимых продуктах питания и приемах пищи, используя иностранную лексику.
Также нужно заучивать названия незнакомых блюд, чтобы в дальнейшем использовать их в своей речи. Запоминайте материал и сможете с легкостью ходить в зарубежные продуктовые магазины, кафе, бары и рестораны.
Для ребенка запомнить названия еды будет проще, если делать это в форме игры: подойдут различные кроссворды, рецепты, которые нужно дополнить или задания, чтобы составить список покупок.
Успехов вам!
Исследовательская работа по английскому языку на тему «Сравнение американской и русской кухни»
Оглавление
Введение……………………………………………………………………………
Глава 1.
Исторические особенности возникновения американской и русской
кухни…………………………………………………………………………………1.1. История развития американской
кухни………………………………
1.2.Традиционные блюда американской
кухни……………..
1.3. История развития русской кухни и традиционные блюда ……………….
Глава 2. Сравнение
блюд американской и русской кухни…………..………….
2.1. Сходства и различия американской и русской кухни…………………
2.2. Исследование среди учащихся 5 Б класса для выявления их знаний
о традиционных блюдах американской и русской кухни…………………………
2.3. Исследование среди
американцев, проводимое с помощью мессенджера WhatsApp, для выявления их знаний о традиционных блюдах русской кухни…………………………………………………………………………………
3. Заключение………………………………………………………………………………………..
4. Список литературы……………………………………………………………………………..
5. Приложения. ………………………………………………………………………………………
Введение
Национальные традиции – исторически сложившаяся
совокупность обычаев, обрядов, привычек и навыков, передаваемых из поколения в
поколение – то, что может служить предметом особой гордости и почти сакрального
почитания. Безусловно, важнейшим элементом традиций всех стран является
национальная кухня, берущая свои истоки, практически, со времен зарождения
народов и этносов. Секреты национальной кухни как бесценный элемент культуры
народа часто не только бережно хранятся, но и держатся в секрете.
Традиционная кухня — богатейшая тема для
исследований возникновения национальных блюд. Каждый день мы что-то едим, не
задумываясь, из какой кухни это блюдо позаимствовано. После участия в
нескольких викторинах на тему «Еда», мне стали интересны сходства и
различия двух кухонь — американской и русской.
Актуальность этой темы, заключается в том, что
человек всегда будет есть, но он будет сталкиваться с выбором —
есть ту или иную кухню. У нас
вызвало интерес что, едят в Америке и сравнить наши традиционные русские блюда
с американской кухней.
Цель: изучение и сравнение
традиционных американских и русских блюд.
Задачи:
·
изучить особенности
традиционной американской и русской кухни;
·
сравнить похожие и не похожие
блюда американской и русской кухни;
·
провести исследование среди
учащихся 5Б класса ГБОУ СОШ «ОЦ» с. Лопатино для выявления их знаний о
традиционных блюдах американской и русской кухни;
·
расспросить американцев (с
помощью WhatsApp) о традиционной
американской еде и что они знают о русской еде;
·
составить вопросы для анкетирования
учащихся 5 Б класса и произвести анализ их анкет;
·
составить таблицы «Традиционные блюда русской кухни» и «Традиционная кухонная
утварь, используемая в русской кухне»;
·
обменяться с американцами
рецептами традиционных блюд;
·
ознакомить учеников с
результатами исследования;
Объект исследования: традиционная
американская и русская еда.
Предмет исследования: блюда американской и русской
кухни.
Гипотеза: в
путешествиях люди обращают внимание на различные достопримечательности, но не
на блюда традиционной кухни.
Методы исследования:
- метод накопления, отбора и сравнения фактов;
- метод аналогии и установления связей между фактами;
- метод анализа полученных фактов;
- метод систематизации знаний.
Теоретическая
значимость исследования состоит в
возможности дальнейшего применения выявленных сходств и различий в американской и русской кухни. А также в возможности дальнейшего использования результатов
исследования в путешествиях.
Практическая значимость данной работы
состоит в том, что обучающиеся получают возможность узнать рецепты традиционной
американской кухни и поделиться рецептами русских блюд со своими друзьями по
переписке из Америки.
Глава 1. Исторические особенности возникновения американской и русской
кухни
1.1.
История
развития американской кухни
Подавляющее
большинство рецептов, которыми пользуются в США, были завезены многочисленными
эмигрантами со всего земного шара, и постепенно в ходе взаимодействия эти
рецепты сложились в особую и иногда весьма оригинальную американскую кулинарную
традицию.
История американской кухни начинается с традиций английской кухни
XVII–XVIII веков, которые довольно быстро впитали в себя кулинарные предпочтения
североамериканских индейцев. Это в первую очередь кукуруза, например, отварные
початки кукурузы, кукурузное суфле, корн-доги (копченые сосиски, зажаренные в
тесте из кукурузной муки и подаваемые на палочке, напоминают по форме
кукурузный початок), кукурузные хлопья, дробленая кукуруза, чипсы тортилья
(кукурузные чипсы).
Затем на формирование американской кухни оказали влияние
испанская, французская, итальянская, немецкая, китайская, славянская и многие
другие виды кухонь. И поэтому сегодня к числу «американских» блюд относятся
такие блюда, как пицца и сосиски, паста и бифштекс по-гамбургски… Американцы
любят салаты на овощной основе, причем они могут быть максимально простыми, а
могут быть сложными и многокомпонентными.
XX век стал определяющим для американской кулинарии, именно в это
время она пошла по определенному пути в своем развитии. В первую очередь это
было связано с ростом численности городского населения и сокращением тех, кто
проживал на селе. Бурное развитие промышленных производств и участие страны в
гонке вооружений требовали много сил и времени, которых уже недоставало на
приготовление замысловатых и сложных блюд. Вопрос о снабжении населения
недорогой и общедоступной едой быстрого приготовления стал в это время очень
остро.
Решением проблемы стало максимальное упрощение пищи как по
составу, так и по способу приготовления. Повсеместно стали появляться
полуфабрикаты и уже готовые фабрикаты с хлебом, которые можно было есть холодными
или подогреть. К их числу относятся многочисленные гамбургеры, бутерброды,
хот-доги, картошка фри, котлеты, яичница, кока-кола, кофе и т.д.
Сегодня в сфере американского общественного питания большое место
занимают рестораны быстрого обслуживания, которые обычно называют фаст-фудами,
а также разнообразные рестораны национальных кухонь, которые являются главными
конкурентами фаст-фудов благодаря присутствию в их меню натуральных и доступных
по цене блюд. Подобные противоречия развития американской кухни не позволяют ее
характеризовать отчетливо.
Кроме того,
придя в гости, вы не увидите на столе блюда из готовых полуфабрикатов. В
Америке чтят традиционные торжественные и семейные ужины и питают к ним особое,
в чем-то даже трепетное отношение. Блюда, которые подаются в этом случае к
столу, всегда готовят по традиционным семейным рецептам. И именно о них стоить
поговорить более подробно.
1.2.
Традиционные блюда
американской кухни
Рецепты одних
и тех же блюд американской кухни будут различаться в зависимости от штата.
Точно так же варьируются и рецепты, характерные для разных регионов США. К
примеру, традиционные блюда южных штатов – это курица, жаренная во фритюре,
барбекю, шницель из говядины, блюда из крабов, хлеб и оладьи из кукурузной
муки.
На Среднем
Западе традиционными будут запеченный картофель, бифштекс из говядины, жаренный
на углях и шоколадный торт. Так как на Среднем западе особенно велико влияние
итальянской кухни, то в список традиционных блюд здесь попадают равиоли и
пицца.
Традиционные
блюда юго-западной части страны демонстрируют влияние мексиканской кухни.
Слияние таких разных кулинарных традиций породило текс-мекс, характерными
блюдами которого являются бурритос, фахитас, такос, фаршированный сладкий перец
и т.д.
На гарнир к
большинству блюд американской кухни подается рис, чаще всего длинный
коричневый. Еще одной неотъемлемой чертой американской кухни является
использование приправ и специй. Особенно здесь любят различные виды перца,
чесночный порошок, мускатный орех, имбирь, гвоздику, лавровый лист, ваниль,
тмин, корицу.
Флаг
первенства в звании символов американской кухни неизменно держат рождественская
индейка с яблоками и яблочный пирог.
Современная
американская кухня – это массовое использование полуфабрикатов, заведений быстрого
обслуживания и ресторанов различных национальных кухонь мира – китайских,
итальянских и других. Бутерброды и сэндвичи различного типа типичны для
американской кухни, как холодные, так и горячие – с мясом индейки, говядиной
ветчиной, с овощами. Американская кухня практически на всей территории США
богата салатами – от самых простых, из свежих огурцов и помидоров до сложных
салатов из большого количества ингредиентов. Среди блюд, типичных для
американской кухни, есть такие, как курятина, жаренная во фритюре, копченая
свинина, шницели из говядины, крабовые супы и котлеты, хлеб и оладьи из
кукурузной муки.
Любимые
американские вторые блюда – стейк и ростбиф с кровью, они готовятся с небольшим
количеством соли и специй, соусы и приправы добавляются индивидуально уже на
столе по вкусу. На гарнир используются овощи – фасоль и стручковые бобы,
кукуруза, зеленый горошек, цветная капуста, спаржа, и отварной, жаренный или
тушеный картофель. Гарниры из круп и мучных изделий в блюдах американской кухни
используются намного реже, чем из овощей.
Американская
кухня богата различными кондитерскими изделиями и десертами – это пироги,
пирожные, пудинги, печенья, компоты из свежих фруктов, фруктовые соки и свежие
фрукты, взбитые сливки и другие сладкие блюда.
Традиционные
напитки американской кухни – кока-кола, пепси-кола, чай, очень популярно кофе, холодный
несладкий чай со льдом и лимоном.
1.3. История развития русской
кухни и традиционные блюда
Русская кухня представляется одной из самых
популярных и широко распространенных в мире. За границей русская кухня
ассоциируется в первую очередь с блинами, икрой, пирогами.
Как и в
других христианских странах, большое влияние на русскую кухню оказала церковь,
так как более половины дней в году были постными, когда определённые категории продуктов были запрещены. Поэтому в
русской национальной кухне преобладают грибные и рыбные блюда, кушанья из
зерна, овощей, лесных ягод и трав. Овощи едят не только в сыром виде, но и вареными,
пареными, печёными, квашеными, солёными, мочёными и маринованными.
Отличительной особенностью блюд русской крестьянской кухни являлось то, что
практически не встречался такой приём как жарка. Как правило, пища готовилась в печи, поэтому очень широко сейчас используются варка, тушение, томление, запекание. Посуда для приготовления блюд в печи — горшки и чугунки, для тушения
мяса птицы использовались чугунки особой формы — утятницы (латки) или
гусятницы. Применялись в русской печи сковороды, для установки в печь и
извлечения сковород использовали чапельник, для горшков и чугунков — ухват, для
извлечения хлеба, выпекаемого в русской печи, использовали садник. Традиционной
посудой являются миски и деревянные ложки. (Приложение 1) Для
приготовления чая традиционно использовался самовар, который появился в XVIII
веке.
Русские блюда легко приготовить, для этого не требуется
много навыков и специальных ингредиентов. Овощные и мясные блюда, всевозможная
выпечка – все это составные части нашей традиционной русской кухни. Курник,
кулебяка, заливное, пирожки, рассегаи, уха, солянка, щи – и много других блюд,
популярных и поныне, составляют основу и гордость традиционной русской кухни (Приложение
2)
Суп – традиционное блюдо русской национальной
кухни. Русская национальная кухня предлагает разнообразные супы в
качестве первого кушанья на обед. Наиболее известные традиционные супы — это щи из квашеной капусты, борщ, рассольник, солянка, окрошка, калья.
Крупяные и
мучные блюда. В старину на Руси, основным
продуктом питания были зерновые, а главным занятием — земледелие. Разнообразие каш основывалось на многообразии зерновых культур, растущих в России:
пшенная, пшеничная, гречневая.
Хлеб употреблялся
преимущественно ржаной, к ржаной муке добавлялась ячменная мука. Соль в мучные
изделия не добавлялась. Из теста на ржаной или пшеничной муке готовили пироги.
Начинка для пирогов была мясная, рыбная, творожная, ягодная. В начинку
добавляли кашу, лапшу, яйца, грибы. Пироги в старину должна была уметь готовить
каждая девушка, иначе она могла остаться «в девках». Из пшеничной муки приготовлялось
лакомство — калачи, пекли также сдобный хлеб — каравай, курник, блины,
хворост, тестяные шишки, орешки, сушки, пряники, оладьи. Выпечка и хлеб имеются
на столе в каждой русской семье.
Овощные и
молочные блюда. Русская национальная кухня теряет свой смысл, если исключить из
нее овощи. Чтобы овощные блюда были вкуснее, они щедро сдабривались специями —
укропом, петрушкой, сельдереем, позднее стали использоваться приправы,
привезенные из-за рубежа. Картошка — бесспорный фаворит отечественной кухни. Раньше,
до широкого распространения картофеля (со второй половины XIX века) основным овощем служила репа.
Традиционной русской приправой и молочным
продуктом является сметана, которой заправляют супы и салаты. Другим
русским молочным продуктом является творог, из которого готовятся сырники.
Рыбные и мясные блюда. В водоемах Руси в
изобилии водилась рыба — полезная, богата фосфором и прочими питательными
элементами, очень вкусная, в том числе и деликатесная: осетр, форель, что
позволяет значительно разнообразить питание. Рыбу готовили на пару, варили,
жарили, тушили, запекали, фаршировали её различными начинками: из каши или
грибов. Из рыбы делали тельное и заливное, ели её солёной, вяленой, сушёной,
квашеной, печеной. Икра всегда считалась особым лакомством, особенно свежая
зернистая из осетра и белорыбицы. Икру употребляли не только просоленную, но и
варенную в уксусе и маковом (миндальном) молоке.
Из-за сурового климата России мясо в русской
кухне присутствует практически везде: котлеты, отбивные и гуляши подаются с
картофелем или вермишелью. Мясо на Руси ели вареным или печеным. Вареное мясо
подавалось в первых блюдах, мясо запекали в печи. Принято было употреблять
свинину, баранину, говядину, домашнюю птицу: кур, уток, гусей, все виды дичи: кабанятина,
лосятина, дикая утка, заяц, рябчики и перепела. Широко распространены в русской
кухне блюда из измельченного мяса — различные разновидности котлет,
биточков, колбас: пожарские котлеты, бефстроганов, телятина «Орлов».
Наиболее распространенное мясное блюдо — буженина, кусок свинины, целиком
запеченный в духовке, из мяса варили холодец.
Картофель в
России
Картофель —
подарок Европе от Америки. Он не скоро нашел в России свое место. Внедрение
картофеля показывает сложность распространения нового продукта. Историю
картофеля в России связывают с Петровской эпохой. Находясь в Нидерландах в
конце семнадцатого века, Петр I заинтересовался картофелем и «для расплода»
прислал мешок клубней графу Шереметьеву. Картофель в России считался диковинным
экзотическим овощем: на дворцовых балах и банкетах его подавали как редкое и
лакомое блюдо, посыпая его сахаром, а не солью. Но этой прекрасной затее Петра
I не было суждено осуществиться при его жизни: на поля картофель продвигался с большим
трудом. Крестьяне по-прежнему предпочитали репу и редьку, картофель они
называли «чертовым яблоком». Даже просвещенные слои населения с предубеждением
относились к картофелю. В России распробовали и по достоинству оценили картошку
лишь в конце XVIII века, называть ее стали не иначе как «благодетельницей» и
«вторым хлебом». В настоящее время из картофеля готовят множество различных
блюд: картофель молодой в сметане, картофель жареный, картофель – фри. Интересный
рецепт блюда из картофеля: «Гнездышки картофельные» (Приложение 3)
Глава 2. Сравнение блюд
американской и русской кухни
2.1. Сходства и различия
американской и русской кухни
Мы думаем,
что хотя Америка и Россия находятся в разных частях планеты, что-то общее у
них есть. Проводя это исследование, мы хотели познакомиться не только с
американскими блюдами, но и узнать что-то новое о русских традиционных блюдах.
В ходе работы
мы узнали, что в американской и русской кухнях есть и различия, и сходства.
Например:
— в России первое
обязательно блюдо — это суп или борщ, а в США супы едят, но очень редко, в
основном это супы пюре, которые непохожи на наши;
— блины с
мясом в России, а в Америке едят оладьи, но они всегда сладкие и идут на
десерт;
— американцы
не особые любители грибов, обычно они едят только шампиньоны;
— американцы
пьют чай, не так часто как русские. Вместо чая, они, как правило, пьют кофе;
— в американской
кухне мало блюд, в которых была бы капуста, они практически не едят ее;
— соленая
рыба, считается сырой рыбой, а закусывать такой рыбой спиртные напитки чуть ли
не аморально. В Нью-Йорке есть рестораны, в которых преподносят какие угодно
морепродукты, но как правило они совсем не похожи на русскую селедочку;
— американцы
едят 3 вида мяса это: курица, говядина и свинина. Сложно воспринимают баранину,
конину, кроликов;
— во времена
рабства в Америке, внутренностями кормили только рабов, хозяева никогда не ели
потроха, ливер. Может быть, это и есть основная причина, по которой они и
сейчас не едят такие вещи;
— в Америке
есть фруктовое жиле под названием «Jello», но холодный желатин с мясом
(холодец), еда не для американца.
— сало, вообще
не считается за еду. Американцы даже не знают, что в некоторых странах как
Украина или Россия едят сало, для них это просто кусок жира, который идет в
отходы.
— в Америке на праздники люди готовят индейку, а в России запекаем
курицу в духовке;
— в русской
крестьянской кухни — практически не встречается такой приём как жарка. Как
правило, пища готовилась в печи, поэтому очень широко используются варка,
тушение, томление[1]. Также для русской кухни характерна заготовка овощей и
плодов при помощи квашения, соления и мочения[2]. Однако для современных
вариантов русских блюд жарка является равноправным процессом приготовления
наряду с остальными. В частности, жарке подвергаются блины и оладьи, яйца,
многие виды мясных блюд.
В кухнях
Америки и России есть и сходство. Примером могут служить: пироги с яблоками,
большое количество блюд из картофеля.
2.2.
Исследование среди учащихся 5 Б
класса ГБОУ СОШ «ОЦ» с. Лопатино для выявления их знаний о традиционных блюдах
американской и русской кухни
В нашем исследовании приняло участие 24 человека. Мы
решили раздать обучающимся анкеты, которые содержали 10 вопросов. (Приложение
5) На них нужно было дать ответ «да» или «нет». Проведенное анкетирование среди обучающихся 5 Б класса для выявления их знаний о
традиционных блюдах американской и русской кухни выявило, что 96 % опрошенных
школьников нравится русская кухня и 88%
считают ее полезной. 96% опрошенных любят блины. Отвечая на вопрос «Как вы
думаете готовят ли блины в Америке?», 54% школьников ответили да.
Половине опрошенных обучающихся нравятся блюда американской кухни.
42% учеников считают, что в Америке картофель так же популярен, как и в России.
71% детей любят картофель фри.
На вопрос: «Знаете ли вы что-либо о традиционной кухне США?» — 79
% учеников ответили нет. Обучающиеся, если им предложат на выбор блюдо
традиционной русской или американской кухни, выберут русское блюдо.
На вопрос: «Обращаете ли вы внимание в путешествиях на блюда
национальной кухни?» — всего лишь 33% опрошенных школьников ответили
утвердительно, 67 % не обращают внимание. Таким образом, наша гипотеза подтверждена,
так как не многие школьники обращают внимание на национальные блюда, больше увлекаются
различными достопримечательностями.
2.3. Исследование среди
американцев, проводимое с помощью мессенджера WhatsApp, для
выявления их знаний о традиционных блюдах русской кухни
С помощью WhatsApp мы задали 2 вопроса американцам
Cameron,
Kara и Brandon.
1. Tell
us about traditional American food, please?
2. What
do you know about traditional Russian food?»
Вот
что мы получили:
Hi, Sofia! My name is Cameron. In America we traditionally have foods like
corn, sweet potatoes and turkey. And Russia I know you traditionally have Beef
Stroganoff, and chicken Kiev.
Hi
Sophia, my name is Kara. We have a ton of traditional foods in America and a
lot of them depend on the region you are in. For example in New England they
have a soup called clam chowder that’s pretty popular. Down in the South you
might hear about grits or jambalaya or biscuits and gravy. There is also in
Illinois, they’re famous for their Chicago style pizza. Which is basically
pizza with a really thick crust. Then sort of over west, in California, they
are sort of known for California rolls. Which is basically like sushi, except
without raw fish. Some other traditional American foods Americans tend to eat a
lot of peanut butter and jelly sandwiches. There’s also, we do a lot of
traditional foods on holidays like 4th of July, there tends to be a lot of
barbecue. So it’s beef, or pork, or chicken, usually pulled with special
sauces. Apple pie is a pretty traditional American food. We also have
Thanksgiving in November, so a lot of the foods we eat then are Turkey, or
green bean casserole, or cranberry sauce, and pumpkin pie. I don’t know a ton
about traditional Russian food, but I have had stroganoff. And I have heard of
both borscht and blini. Thank You, bye Sophia.
Hi,
Sofia. This is Brandon. Some traditional American foods I like are mashed
potatoes, bacon, hot dogs, chilly dogs especially and french fries….. I don’t
know a lot of Russian, traditional Russian foods. Could you tell me more?
Из полученного материала мы узнали, что
традиционная американская еда это кукуруза, сладкий картофель , индейка,
хот-доги. Так же выяснили, что блюда действительно различаются в зависимости от
штата. Kara рассказала, что в штате Новой Англии довольно популярным блюдом
является суп из моллюсков. К югу популярны крупы, Джамбалайя (креольское блюдо
на основе риса, зачастую так переводят на английский язык слово «плов»). Штат
Иллинойс известен Чикагской пиццей. Штат Калифорния известен калифорнийскими
роллами. Нас заинтересовал также тот момент, отчего японские роллы имеют
название американского штата. Пользуясь интернетом мы выяснили, что роллы
«Калифорния» придумал гениальный, в своем роде, повар Ичиро Машита. Он работал
в японском ресторане в Лос-Анджелесе, поэтому роллы получили свое название в
честь штата Калифорния. У него получилось не только подстроить японскую пищу
под американский колорит, ни и завоевать огромную популярность новыми роллами
«Калифорния», которые уже оценили по всему миру, в том числе и в России. Kara рассказала, что также традиционной американской едой принято считать
арахисовое масло и jelly sandwiches
(мы их называем бутерброды с вареньем). На праздники, например 4 июля, они
устраивают пикники с барбекю, обычно из говядины, свинины или курицы, со
специальными соусами. Что касается выпечки, Kara рассказала, что традиционными американскими пирогами является яблочный и
тыквенный. На день Благодарения в ноябре они готовят индейку, зеленую
стручковую фасоль, клюквенный соус и тыквенный пирог.
Что касается второго
вопроса «What do you know about traditional Russian food?»,
мы выяснили, что американцы лишь немного знают о русской кухне. Они назвали
несколько блюд: Бефстроганов, блины, борщ и котлеты по-киевски. Еще один момент
нас заинтересовал, что Cameron использует
название «Chicken Kiev»
называя котлеты по-киевски . Из Википедии мы узнали, что в конце 19 века в
ресторане «Киев» догадались в котлетах де-воляй (cotelette de volaille или котлеты из птицы) оставлять косточку. Так как на косточку надевали
папильотку, то котлеты стало удобно есть руками, и они приобрели известность
под названием «котлеты по-киевски». Украинцы утверждают, что котлеты попали к
ним в 1918 году, но популярности не добились. Американцы приписывают
изобретение этого блюда себе, утверждая, что название «котлета по-киевски»
появилось потому, что их, якобы, часто заказывали эмигранты из Украины.
По-английски блюдо называется «Chicken Kiev»,
то есть «Цыпленок по-киевски».
Так как,
американцы мало что знают о традиционных русских блюдах, мы решили поделиться с
ними рецептом приготовления картофельных «гнездышек». (Приложение 3) В
свою очередь, мы не упустили момента спросить рецепт тыквенного пирога. (Приложение
4).
Заключение
В ходе работы
мы очень многое узнали о блюдах России и Америки, а также об их истории. Мы выявили интерес у учеников к блюдам разных
стран. В этих странах есть
сходства, но также есть и различия в приготовлении блюд: в Америке на праздники
люди готовят индейку, а мы в России запекаем курицу в духовке.
Мы изучили
традиционные русские и американские кушанья и сравнили их; выделили некоторые
американские и русские национальные блюда; сравнили похожие и не похожие блюда
американской и русской кухни; провели исследование среди обучающихся 5 Б класса
для выявления их знаний о традиционных блюдах американской и русской кухни. Также
американцы Cameron, Kara и Brandon рассказали нам очень много интересной информации о
традиционных американских блюдах.
Мы выяснили,
что обучающиеся моего класса предпочитают русскую кухню, мало что знают о
традиционной кухне США. А Cameron, Kara и Brandon мало что знают о традиционной кухне России. Поэтому
мы обменялись рецептами традиционных блюд обеих стран.
Так же мы
провели исследование и выяснили, что наша гипотеза подтверждена. Большинство
опрошенных учащихся в путешествиях больше увлекаются достопримечательностями, чем кухней
той страны, которую они посещают, хотя ведь традиционные блюда тоже в какой-то
степени достопримечательность. А так же мы выяснили то, что сегодня именно
американские рецепты влияют на кулинарные предпочтения жителей многих стран, и
России в том числе.
Список литературы
1. Мюллер В.К. Англо – русский словарь. — М., Русский язык, 1987 —
848 с.
2. Словарь иностранных слов. – М., Русский язык, 1988, 607с.
3.
http://culinar.web-3.ru/cuisinew
4.
http://gotovim-tak.ru/angl.html
5.
http://kartofel.at.ua/index/istorija_kartofelja/0-6
6.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Альбион
7.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Варенье
8.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Калкан_ (значения)
9.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Калья_блюдо
10. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кулебяка
11. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кулич
12. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кутья
13. http://ru.wikipedia.org/wiki/Окрошка
14. http://ru.wikipedia.org/wiki/Расстегай
15. http://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_кухня
Приложение 1
Традиционная кухонная утварь, используемая в русской кухне
№ | Вид утвари | Объяснение |
1 | Горшок | низкий |
2 | Садник | деревянная лопатка |
3 | Самовар | устройство |
4 | Утятница | специализированная |
5 | Ухват | приспособление, |
6 | Чапельник | кухонная |
7 | Чугунок | сосуд округлой формы, |
Приложение 2
Традиционные блюда русской кухни
№ | Блюдо | Объяснение |
1 | Бефстроганов | популярное блюдо русской кухни, приготовленное из мелко нарезанных кусочков говядины, залитых |
2 | Заливное | блюдо из рыбы или мяса, залитое студнем |
3 | Калья | блюдо русской кухни, представляющее собой рыбный или мясной суп, сваренный на огуречном рассоле, |
4 | Каравай | круглый сладкий дрожжевой хлеб, применяемый в восточнославянских ритуалах обрядовый украшенный круглый хлеб |
5 | Кисель | сладкое десертное желеобразное блюдо, |
6 | Кулебяка | один из видов закрытого пирога со сложной начинкой, традиционное русское блюдо |
7 | Курник | пирог с курицей и кашей или картофелем, ещё |
8 | Накрепок | пирог с рассыпчатой кашей и солёной красной |
9 | Окрошка | традиционное блюдо русской кухни, холодный суп |
10 | Пожарские котлеты | мясное блюдо из фарша птицы и хлеба |
11 | Пряник | мучное кондитерское изделие, выпекаемое из |
12 | Рассольник | блюдо русской кухни, суп, основой которого являются солёные огурцы, также может добавляться огуречный рассол |
13 | Расстегай | вид русских печеных пирогов с отверстием сверху, из несдобного дрожжевого |
14 | Сбитень | Старинный русский горячий напиток из воды, мёда и пряностей, в |
15 | Сметана | кисломолочный продукт русской кухни, получаемый из сливок и закваски |
16 | Сырники (творожники) | блюдо русской и украинской кухни в виде оладий из творога, |
17 | Толокно | мука из зёрен овса или ячменя, |
18 | Тульский пряник | региональная разновидность печатного пряника, |
19 | Уха | русское национальное жидкое блюдо, |
20 | Холодец | блюдо из сгустившегося до желеобразной массы от |
21 | Щи | разновидность заправочного супа, национальное русское блюдо |
Приложение 3
Рецепт блюда
русской кухни из картофеля
«Гнездышки» | |
Ингредиенты: | 6 6 50 соль перец зелень |
Приготовление
| 1.Очищенные 2.Срезать 3.При |
Приложение 5
Анкета для учащихся 5 Б
класса ГБОУ СОШ «ОЦ» с. Лопатино для выявления их знаний о традиционных блюдах
американской и русской кухни
№ | Вопрос | Да | Нет |
1 | Вам нравятся блюда русской кухни? |
|
|
2 | Вам нравятся блюда американской кухни? |
|
|
3 | Вы любите блины? |
|
|
4 | Как вы думаете, готовят ли блины в Америке? |
|
|
5 | Как вы думаете, в Америке картофель так же популярен, как и в |
|
|
6 | Вы любите картофель фри? |
|
|
7 | Как вы считаете, русская кухня полезна? |
|
|
8 | Знаете ли вы что-либо о традиционной кухне США? |
|
|
9 | Готовите ли вы индейку на Новый год? |
|
|
10 | Обращаете ли вы внимание в путешествиях на блюда национальной |
|
|
Часто употребляемые русские слова в английском языке ‹ engblog.
ru
Любой язык – это живая система, которая постоянно развивается и изменяется. Так, в древнеанглийском присутствовала более сложная система падежей, слова склонялись, принимая бо́льшее число окончаний, нежели сегодня. Что касается лексики, изменения в этом языковом аспекте намного более динамичны, чем, скажем, в грамматике. Тому есть ряд причин: международные отношения, виртуальное общение, новые достижения науки и техники и т. д. Хотя лидер в области влияния на другие языки – это английский, русский язык все же внес свою лепту в его словарный запас.
Среди сфер деятельности, в которых присутствует наибольшее количество слов русского происхождения, можно выделить следующие:
Тематика заимствования | Некоторые слова | Пример |
---|---|---|
Кулинария | Pelmeni – пельмени Borscht – борщ Varenyky – вареники Vodka – водка Medovukha – медовуха Okroshka – окрошка Kefir – кефир Ryazhenka – ряженка | Pelmeni and varenyky are Russian national dishes. – Пельмени и вареники – русские национальные блюда. Not in every European supermarket you can find a bottle of kefir or ryazhenka. – Не в каждом европейском супермаркете вы можете найти бутылку кефира или ряженки. |
Политика | Bolshevik – большевик Duma – Дума Menshevik – меньшевик Soviet – совет, советский Tsar – царь | Tsar is an emperor of Russia before 1917. – Царь – это правитель России до 1917 года. The Soviet Union consisted of 15 republics. – Советский Союз состоял из 15 республик. |
Культура | Balalaika – балалайка Sarafan – сарафан как народный костюм Samovar – самовар Troika – тройка лошадей Ushanka – шапка-ушанка | Balalaika is a guitarlike musical instrument with a triangular body and two, three, or four strings. – Балалайка – это музыкальный инструмент, похожий на гитару, с треугольным корпусом и 2, 3 или 4 струнами. The image of a troika is popular in classical Russian poetry. – Образ тройки популярен в классической русской поэзии. |
Техника | Electrichka – электричка Marshrutka – маршрутка Chernozem – чернозем Baidarka – байдарка | A marshrutka is neither a bus nor a taxi – it’s something in between. – Маршрутка – это ни автобус, ни такси, это что-то между ними. Chernozem is a fertile black soil rich in humus. – Чернозем – это плодородная черная почва, богатая на гумус. |
Администрация | KGB – КГБ Kadet – кадет Kolkhoz – колхоз Okrug – округ Perestroika – перестройка Silovik – силовик Sovkhoz – совхоз | In Russia districts are called okrugs. – В России районы называются округами. A sovkhoz is a state-owned farm in the former USSR. – Совхоз – это ферма, принадлежащая государству, в бывшем СССР. |
Как видно из таблицы, многие слова русского происхождения в английском обозначают нечто оригинальное. Например, «округ». В английском существуют и свои слова с подобным значением: district, county (графство как административно-территориальная единица Великобритании и округ как административно-территориальная единица США). Но okrug – административно-территориальная единица именно в России.
Нетрудно заметить, что многие слова русского происхождения связаны с эпохой СССР, что неудивительно. Ведь именно этот период истории очень богат на «новшества», которым не было аналогов в западных странах: совхоз, колхоз, перестройка и т. д. Понятно, что эти слова легче всего перенять из языка оригинала, чем придумать свой эквивалент.
Но, наверное, наиболее часто употребляемые русские слова в английском относятся к кулинарии. Русская кухня широко известна, в каждой мировой столице можно найти русский ресторан, а потому и названия русских блюд часто употребляются (по сравнению с ushanka, например). Конечно, не каждый иностранец, будь то европеец, американец или китаец, знает значение слова «пельмень». Даже если он слышал такое слово и знает, что это некое блюдо, не факт, что он понимает, что это. Поэтому встречаются разнообразные перефразировки:
- Pelmen = meat dumpling – клецка с мясом.
- Okroshka = cold kvass soup with chopped vegetables and meat – суп из холодного кваса с мясом и овощами.
- Varenyk = curd or fruit dumpling – творожная или фруктовая клецка.
Итак, предлагаем вам ТОП-5 наиболее часто используемых русских слов в современном английском:
Слово + перевод | Пример | Картинка |
---|---|---|
Vodka – водка | There were a few kinds of vodka in the supermarket. – В супермаркете было несколько видов водки. | |
Pelmeni – пельмени | Pelmeni is a high calorie dish. – Пельмени – это высококалорийное блюдо. | |
Borscht/borsch – борщ | There are many different recipes of borscht. – Есть много рецептов борща. | |
Balalaika – балалайка | My friend plays the balalaika – he’s a true fan of the Russian folk music. – Мой друг играет на балалайке, он настоящий поклонник русской народной музыки. | |
Marshrutka – маршрутка | I prefer to go to work by marshrutka. – Я предпочитаю ездить на работу на маршрутке. |
Русские слова могут звучать очень непривычно и необычно для иностранцев. Предлагаем вам посмотреть веселое видео о том, как люди из разных стран мира произносят сложные русские слова.
Для того чтобы вам было легче запомнить, как правильно пишутся по-английски русские слова, которые мы упомянули в статье, мы собрали их в табличку, которую вы можете скачать.
↓ Скачать список слов «Часто употребляемые русские слова в английском языке» (*.pdf, 192 Кб)
Мы собрали для вас наиболее часто употребляемые русские слова в английском языке. Может быть, вы знаете еще какие-то понятия, которые вошли в английский из нашего родного языка? Делитесь своими знаниями в комментариях!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
7 традиционных блюд русской кухни, которые вы просто обязаны попробовать – Real Russia
Здесь, в Real Russia, мы всегда стараемся соблазнить наших посетителей вкусом русской культуры, и что может быть лучше, чем познакомить вас с некоторыми из лучшая русская еда, которую любят местные жители и гости города. Спросите любого русского, чтобы получить истинное представление о том, что значит быть русским, лежит через еду. Хотя со временем вкусы могут меняться, иногда ничто не может сравниться со старыми традиционными фаворитами.
В этом посте мы познакомимся с некоторыми из самых любимых традиционных блюд России от пельменей до пирожков.
1) Пельмени
Сердце русской кухни. Пельмени представляют собой вареники из мясного, рыбного или овощного фарша, завернутые в тонкое тесто.
Пельмени не привязаны к определенному рецепту, и их начинка обычно варьируется в зависимости от региона и предпочтений. Например, в центральных регионах России могут быть капуста и хрен в сочетании с мясным фаршем, в то время как в других регионах используется разное мясо, поэтому может быть что угодно, от свинины и говядины до рыбы и оленины. Консистенция и толщина теста являются ключом к приготовлению хороших пельменей, тесто должно быть достаточно стабильным, чтобы сохранить структуру после наполнения и последующего отваривания.
У этих восхитительных пельменей богатая история, о которой до сих пор ведутся жаркие споры, причем как Уральский, так и Сибирский регионы претендуют на их происхождение. Также предполагается, что пельмени могут происходить от китайского jiaozi или, из-за его способности сохранять мясо в холодную погоду, перенесены монголами, когда они поселились в Сибири и на Урале.
Как правильно есть пельмени?
Часто предпочитают сметану, хотя их также можно есть просто с маслом или кетчупом.
Как приготовить пельмени
Чтобы узнать больше о том, как приготовить пельмени, ознакомьтесь с нашим пошаговым руководством по приготовлению настоящих русских пельменей. В качестве альтернативы, почему бы не посетить местную сибирскую семью и не попробовать пельмени самостоятельно?
2) Посикунчики
Посикунчики, похожие на небольшие корнуоллские пирожки, представляют собой маленькие жареные пирожки с начинкой из мясного фарша со специями и луком.
Так же, как и пельмени, начинка «Посикунчиков» не стандартизирована и может состоять из разного мяса в зависимости от региона предпочтения. Хотя обычно ожидается, что начинка будет состоять из приправленного специями мяса и лука. Говорят, что это старинное уральское блюдо родом из Пермского края и является идеальной закуской. Мы рекомендуем его всем, у кого плотный график поездок, например, путешественникам по Транссибу, поскольку его можно легко упаковать и съесть на ходу.
Как правильно есть посикунчики?
Лучший способ съесть посикунчики – это откусить немного от одного края теста, а затем добавить мясной сок или соус в оставшееся тесто, которое замаринует начинку внутри.
3) Борщ
Несмотря на украинское происхождение, борщ стал фаворитом в русской кухне благодаря своей универсальности.
Традиционный борщ — это, по сути, суп, который имеет характерный красный цвет, полученный из его основного ингредиента — свеклы. Есть варианты, которые не включают свеклу, включая белый или капустный борщ, а также варианты консистенции, которые включают мясо или рыбу или являются строго вегетарианскими. Традиционный борщ сочетает в себе мясной бульон с овощами, включая капусту, лук, морковь и картофель.
Как следует есть борщ?
Борщ можно подавать как в горячем, так и в холодном виде, но мы рекомендуем сочетать это блюдо с щедрой ложкой сметаны.
4) Шашлык
Известный западный фаворит, шашлык за последние несколько десятилетий пережил всплеск популярности в связи с увеличением количества поездок на Кавказ и в Среднюю Азию.
Шашлык имеет много вариантов и долгую историю, став популярным блюдом, принятым в России с 19 века. К началу 20 века Шашлык стал бесспорным чемпионом городской уличной еды в России. Блюдо состоит из нарезанного кубиками мяса, традиционно баранины (хотя альтернативой стали говядина, свинина и оленина), которое затем маринуют в овощных соках, нанизывают на шампуры и жарят на гриле. Как и в Великобритании, шашлык часто готовят на открытом воздухе на общественных мероприятиях в России, хотя его также можно найти у уличных торговцев, которые жарят шашлык на мангале.
Как правильно есть шашлык?
Шашлык очень универсален и может сочетаться с широким спектром соусов и маринадов. В конечном счете, лучший способ съесть шашлык — это на открытом воздухе в большой компании друзей или семьи.
5) Плов
Предоставлено Mizu Basyo [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)]
Основной продукт питания многих стран Сибири , Азия и Ближний Восток, плов (также известный как плов) — это блюдо на основе риса, которое готовится в бульоне и состоит из мяса, овощей и специй.
Плов, как и многие другие блюда на основе риса, имеет долгую историю и, как полагают, восходит к халифату Аббасидов, основанному примерно в 6 веке. Это блюдо легко адаптируется и не имеет каких-либо установленных правил в отношении типа используемого риса или зерна; поэтому вариации этого блюда часто можно найти в длиннозернистом рисе, рисе басмати или пшенице булгур. В России плов стал одним из основных продуктов русской кухни из-за его универсальности в сочетании сезонных овощей, фруктов и мяса в блюде, которое затем можно было легко разделить.
Как правильно есть плов?
По-настоящему хороший плов всегда должен содержать смесь сладких и соленых ингредиентов, поэтому мы рекомендуем сочетать овощи, орехи и сухофрукты, такие как абрикосы или клюкву, чтобы получить разнообразные текстуры и вкусы.
6) пирожки
Запеченные или жареные булочки с соленой или сладкой начинкой. Пирожки едят в России практически в любое время суток. Булочки сделаны из дрожжевого теста, покрытого яичной глазурью, чтобы при выпечке они приобрели золотисто-коричневый цвет. Эти пирожки (дословный перевод слова «пирожки») начиняют овощами или фруктами. Пикантные пирожки часто включают картофельное пюре, лук или капусту, а сладкие пирожки содержат смесь яблок, сухофруктов или вишни. Эти пироги могут быть разного размера и идеально подходят для перекуса или полноценного обеда.
Как правильно есть пирожки?
В России пирожками лучше всего наслаждаться с супом, хотя их часто едят на ходу.
7) Блины
Предоставлено tOrange.biz [CC BY 4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0)]
Блины — одно из самых популярных русских блюд. готовится из пшеничной муки (иногда из гречневой муки) и подается с разнообразными гарнирами и начинками, включая масло, сметану и икру.
Блины стали неотъемлемой частью русской культуры и считались у восточнославянских народов символом солнца. Эти блины традиционно пекли на Масленицу (Масленицу) — традиция, принятая православной церковью и распространенная до сих пор.
На Западе блины часто представляют в виде канапе из дрожжевого теста, яиц и молока (в некоторых регионах также используется кефир), которые затем обжаривают на сковороде. В России блины пекли в русской печи, хотя их не так часто жарят на сковороде, как традиционные блины.
Как следует есть блины?
Блины можно есть с комбинацией вкусов и начинок от икры до джемов и меда, хотя Сметана (разновидность сметаны) является популярным выбором.
Как приготовить блины
Подробную информацию смотрите в нашем пошаговом руководстве по приготовлению лучших русских блинов.
Попробуйте лучшие блюда русской кухни – забронируйте поездку в Россию уже сегодня!
В России время приема пищи по-прежнему очень любимо и является общим опытом, который успешно объединяет семьи. Будучи туристом в России, вы обнаружите, что русское гостеприимство — это та черта, которая действительно отличает россиян от всего остального мира. Это сильное кулинарное наследие заметно по всей России, особенно в Москве и Санкт-Петербурге, где первоклассные рестораны поражают посетителей современной интерпретацией многих классических русских и сибирских блюд.
Как специализированная российская туристическая компания с более чем 15-летним опытом, мы гордимся тем, что можем предложить первоклассные экскурсии с учетом ваших потребностей. Мы работаем с местными гидами в России, которые приносят с собой богатый личный опыт, и они всегда рады порекомендовать места, где можно остановиться, поесть или исследовать.
Начните свое кулинарное путешествие сегодня и просмотрите нашу подборку экскурсий по России.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО БЛЮДА РОССИИ — ИМБИРЬ ПУТЕШЕСТВИЙ
9 сентября
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО БЛЮДА РОССИИ
Никки
Ешь Мир, Россия, Ешь Мир: Европа
Наше первое настоящее приключение EAT THE WORLD! Когда наш генератор случайных координат наткнулся на самую большую страну в мире, моей первой мыслью было: «Что они там вообще едят?» Я не имел никакого представления о русской кухне, кроме смутного воспоминания о том, что главным блюдом была капуста. Погуглив, я начал беспокоиться о нашей второй стране. Основной продукт питания в России — пельмени — разновидность клецок из говядины и свинины, которые часто готовят сотнями. Его готовят в каждом доме и ресторане по всей огромной стране, и я быстро обнаружил, что часто ведутся острые споры о том, как лучше приготовить, приготовить и подать!
The Traveling Ginger является участником партнерской программы Amazon Services LLC, партнерской рекламной программы, предназначенной для предоставления нам средств для получения вознаграждения за размещение ссылок на Amazon.com и аффилированные сайты. На этой странице и по всему сайту могут быть другие партнерские ссылки на другие продукты и услуги. Эти связи позволяют мне получать небольшую комиссию или компенсацию, если вы перейдете по ссылке и совершите покупку через меня. Я продвигаю только те продукты, услуги, компании и опыт, в которые искренне верю и одобряю.
ИСТОРИЯ ПЕЛЬМЕНЕЙ
Слово «пельмени» происходит от слова пельнянь , что в переводе с коренных финно-угорских языков коми и манси буквально означает «колосовый хлеб». Обычно он наполнен комбинацией мяса, например, говяжьим и свиным фаршем. Охотники и путешественники предпочитали это блюдо, так как его было относительно легко приготовить и приготовить, когда они отправлялись в дальние зимние походы. Часто эти пельмени готовили в массовом порядке, а затем замораживали (обычно на открытом воздухе!) и сохраняли на зиму. Поскольку их можно хранить в замороженном виде в течение длительного периода времени и их легко готовить, они являются стандартным продуктом русской кухни. У него довольно интересная история, учитывая, что он рассчитан на долгие и суровые русские зимы! Я нахожу это весьма увлекательным!
О том, как правильно подавать пельмени, также ведутся жаркие споры. У семей есть свои рецепты и предложения по подаче, и друзья спорят друг с другом о том, как лучше подавать пельмени. С таким количеством вариантов и различий во мнениях я был немного ошеломлен! Однако, похоже, что большинство людей подают пельмени либо с маслом, либо со сметаной, либо с уксусом, либо с томатным соусом. Сочетание говяжьего и свиного фарша также оказалось наиболее распространенной формой пельменей.
Так что с большим трепетом я вооружился различным оборудованием, необходимым для приготовления этих пельменей. У меня были видения, что тесто ужасное (я никогда раньше не делала тесто сама), и я беспокоилась, что мясо выпадет из пельменей, прежде чем они даже приготовятся! Во время одного из моих беспокойств я случайно нашел в Интернете список российских и международных продовольственных рынков. Мы нашли целую морозильную камеру, полную замороженных, приготовленных пельменей! У меня было сильное искушение взять одну из этих сумок и покончить с этим. Но я знал, что это не вариант — мне нужно было сделать это самим! Я рассудил, что если наши попытки окажутся неудачными, мы могли бы также повторить рецепт на следующих выходных и взять вместо этого пакет этих блюд. Тем не менее, я нашел немного готового теста и решил использовать его, чтобы избавить себя от тяжелой работы и от беспокойства!
РЕЦЕПТ РУССКИХ ПЕЛЬМЕНЕЙ
В итоге я сделала мешанину из самых разных рецептов. Было так много разных рецептов и версий пельменей, что я в конечном итоге собрал то, что, как мне казалось, было наиболее распространенными версиями из разных источников. Мы также сократили вдвое количество рецептов, потому что я не собирался делать 500 пельменей в первый раз! Я даже не уверен, сколько я закончил, если честно! У меня также нет рецепта теста, так как я купила наши собственные маленькие готовые круглые листы теста. Я предполагаю, что это то, что вы могли бы сделать с тоннами вон — да, мы выбрали легкий путь! Жаль не жаль!
Ingredients
1/4 lb ground beef
1/4 lb ground pork
half an onion (pureed in a food processor)
1 teaspoon salt
Свечих молотого перца
1/4 стакана говяжьего бульона
Смелоб (порция)
Масло (порция)
Vinegar (порция)
(порция)
(порция)
(порция)0195
Проезд:
Соединить и смешать мясо и свинину, протертый лук, соль, говяжий бульон и перец.
Положите маленькие шарики (около половины столовой ложки) мяса на каждый круглый лист теста.
Сложите одну половину круга на стыке, поднимите круг и, используя большой и указательный пальцы, прижмите края друг к другу. Этот способ не очень хорошо работал для нас, и The Traveling Ninja в конечном итоге использовал ложку, чтобы «сжать» их вместе. Это может быть не самый аутентичный способ сделать это, но делайте все, что вам нужно, чтобы мясо не выпадало! Вы также должны скрутить концы вместе …. мы не смогли заставить это работать вообще!
Когда вы будете готовы приготовить пельмени, доведите до кипения 4 стакана воды. Опустите пельмени в воду и дайте им вариться 6-8 минут. Когда они будут готовы, они поднимутся на поверхность. Мы рекомендуем отказаться только от нескольких в первый раз и посмотреть, что лучше всего подходит для вас.
Подавать со сливочным маслом, сметаной или уксусом.
ЕШЬ МИР: РОССИЯ ВЕРДИКТ
Этих малышей определенно было интересно делать! Помимо необходимости замесить тесто и придать пельменям правильную форму, этот рецепт довольно прост и сдержан. Что здорово, так это то, что вы можете сделать их целую кучу, приготовить то, что хотите, а затем просто заморозить остальные.
РУССКИЙ ФИЛЬМ ПЕЙЕР: ЛЕВИАФАН
Я выбрал Левиафан в качестве нашего русского фильма вечера. Я остановился на Анна Каренина , либо в старой, либо в новой версии. Мы начали смотреть новый фильм, и он мне просто не понравился. К счастью, мы начали это во второй половине дня, до приготовления пельменей.
Действие Левиафана происходит в вымышленном городе в России, где механик сражается с мэром города. Мэр пытается забрать землю, на которой механик прожил всю свою жизнь, и на которой построил свой дом. Это следует за его историей, а также за его второй женой и сыном. Он на русском языке, поэтому мы смотрели английские субтитры. Фильм совершенно захватывающий и довольно напряжённый — так что это не один из тех лёгких и пушистых фильмов. Теперь мы можем понять, почему он получил так много наград! Определенно стоит посмотреть! Смотрите Левиафана на Амазоне.
The Traveling Ginger Вердикт РЕЙТИНГ: 6/10
Трудно быть честным в этом вопросе. Сфотографировав свою еду, я облил ее уксусом. Затем уксус решил выскочить из своего маленького предохранительного механизма и вылить половину своего содержимого на мою еду. Теперь я люблю уксус…. Но не настолько! Я чувствую, что это, возможно, немного испортило мою еду! Это было все еще очень вкусно, но я не уверен, что стал бы есть это на регулярной основе. Я думаю, что лучше всего сочетается с маслом, а не со сметаной или уксусом.
Вы были в России? Это в вашем списке желаний? Вы раньше ели русскую еду? Дайте нам знать, что вы думаете в комментариях ниже!
0 лайков
Показать 7 комментариев
СЪЕДЬТЕ МИР: АВСТРАЛИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО БЛЮДА ЮЖНОЙ АФРИКИ
Культура еды в русской литературе
Культура еды
Для многих дворян загородная усадьба была местом, где они проводили целые сезоны в нерабочее время года или постоянно жили с семьей. Такие периоды загородной дворянской жизни наполнены отдельными сторонами быта. Одним из таких аспектов является культура питания.
Условия застолья и кухни царского времени можно найти во многих литературных произведениях XIX в.века: «Евгений Онегин», «Война и мир», «Мертвые души» и др. Очень подробно описано исполнение традиционного русского застолья, что дает нам возможность составить комплексную визуализацию происходящего в столовая, а также кухня усадебного имения. Следует также отметить, что объем трапезы адекватно показывал богатство и положение дворянина. Поэтому пир был одним из многих удовольствий в жизни дворянина.
Важную роль в поместье сыграла планировка столовой. Эта комната стала одним из самых важных и парадных залов дворянской усадьбы в конце 18 — начале 19 вв.вв. Большое внимание было уделено интерьеру столовой; вдоль стен висели картины (в основном натюрморты), семейные портреты или картины, навеянные историческими мотивами. Как правило, в столовой помещалась самая удобная мебель в усадьбе. Это было необходимо, так как пиры и трапезы длились много часов.
На протяжении 18 века в России кулинарное искусство имело два вида: национальное и зарубежное. Традиционные русские блюда подавались руками домашних крепостных поваров. Эти отечественные повара считались ревнителями классических блюд.
Филлип Вигель (Вигелл) наглядно иллюстрирует живописную культуру дворянства. Вигель утверждает, что для того, чтобы «судить о неприхотливости быта пензенских дворян того времени, надо знать, что ни у кого из них не было фаянса, всем подавалась глиняная и муратская (для глазирования) столовая посуда (хотя, по крайней мере, некоторые люди не садились за стол без 24 блюд, супа, киселей, каши, пирожных). Только у Михаила Ильича Мартынова, обладателя 1000 душ, более других хлебосольных и роскошных, было полдюжины серебряных ложек; их ставили перед почетными гостями, а остальным приходилось довольствоваться жестью. «Мы ясно видим, как социальный статус влиял даже на распространение серебряных и оловянных ложек в дворянской среде, а также замечаем, какое разнообразное меню присутствовало даже у мещанских дворян.
Дворянский пир подробно описан в повести Ивана Тургенева «Дворец Щигровского уезда», одном из рассказов «Охотничьих зарисовок». «Едва ли нужно рассказывать читателю, каким образом сановнику отводилось почетное место между статским генералом и губернским предводителем дворянства, человеку несдержанного и достойного выражения, вполне соответствовавшему его накрахмаленной манишке, бесконечно широкому жилет и круглая табакерка, полная французского табака; как наш хозяин суетился, метался, занимался важными делами, уговаривал гостей откушать предложенное, мимоходом улыбался в спину сановнику и, стоя в уголке, как школьник, торопливо ложкой ложкой глотал суп или закусывал из говядины; как дворецкий принес рыбу длиной более трех футов с цветочным букетом во рту; как слуги, все в ливреях и с суровым лицом, угрюмо подходили к каждому члену дворянства то с малагой, то с сухой мадеры и как почти все эти господа, особенно пожилые, выпивали рюмку за рюмкой, как бы невольно подчиняясь чувству долга; как, наконец, затрещали бутылки шампанского и стали произноситься тосты: читатель, без сомнения, слишком знаком с такими делами. Но особенно примечательным, как мне показалось, был анекдот, рассказанный самим сановником среди всеобщей радостной тишины» (перевод Ричарда Фриборна). Отрывок из этого рассказа еще раз подтверждает значение пиршества в русской аристократической среде как одного из самых значительных занятий в быту, где каждый хозяин старался показать себя наиболее достойно.
Обеденный стол во многих отношениях играл важную роль в празднике. В то время было много важных тенденций, связанных с методом сервировки. Дворяне строго следовали этим обновленным методам. Николай Костомаров выделяет три вида сервировки: «Французская сервировка состояла из четырех смен блюд. Первая смена состояла из супов, легких, горячих или холодных закусок, а также горячих блюд. Интересно, что горячие блюда первого блюда готовились иначе, чем последующие. Вторая смена состояла, как правило, из двух блюд: жаркого и дичи. Третье изменение включало овощные блюда или различные салаты. Четвертая смена блюд состояла из десертов. После основного застолья гостям обычно подавали фрукты или сыр.
В середине 19 века в России английская подача стала очень популярной. Это стало известно как своего рода «стихийная экономия», потому что все блюда подавались одновременно, а кавалерам подавались не только сидящие дамы. Все эти традиции имеют сходство с современным застольем. Тем не менее система домашней прислуги оставалась более популярной в российских аристократических кругах. Английский способ сервировки выглядел очень торжественно, гости сели за стол, украшенный цветами и фарфоровыми статуэтками, а затем официанты принялись делать уже нарезанные и горячие блюда».
Русские помещики любили устраивать обеды с большим количеством гостей. Часто застолье планировалось как настоящий театральный праздник с участием режиссера и актеров. Застолье сопровождалось оркестром, который играл на протяжении всего обеда, чтобы заполнить паузы между сменой блюд.
Удивлять гостей изысканными блюдами было далеко не главной ролью. Дворяне хотели произвести впечатление на своих гостей своими кулинарными способностями и художественными приемами подачи. Это сложное представление имитировало театр.
Из-за географии Санкт-Петербурга не было возможности доставить в страну свежую рыбу, что делало ее деликатесом. Следует отметить, что в первой половине XIX века провинциальный помещик мог себе позволить подавать такие блюда, в частности, уху из живой стерляди. Это было бы очень трудно для среднего петербургского дворянина, ведь он сначала жил в своем имении на Волге. Однако на рубеже 19-го века появление железных дорог позволило изменить это ограничение. Все провинции, по сути, имели равный доступ к продовольствию.
Говоря о дворянском застолье, нельзя не упомянуть некоторые блюда, которые были популярны и любимы почти во всех домах.
Начать следует со знаменитого русского пирога, объединившего вкусы как дворян, так и простых крестьян. Часто пироги были настолько большими, что в них можно было начинить целыми шляпками грибов, большими кусками рыбного филе, ножками и грудками различной дичи. Пирог традиционно готовили в русской печи.
Жареное блюдо, известное как большое блюдо или большое разнообразие жареного мяса, стало очень популярным в аристократических кругах. Грандиозные ассорти подавались только в особых случаях, так как среднестатистическому дворянину это блюдо было не по карману. В ассортименте было несколько сортов мяса: медвежье, заячье, лосятина, говядина (филе), кабан, серна, баранина (исключительно седловидная вырезка), свиньи, телятина, а также гусятина (грудка), индейка и петух (петушок). В 18 веке петушиные петушки были очень популярны среди дворян. В течение 19века, рецепт этого лакомства уже стало трудно воспроизвести, так как он перестал публиковаться в русских кулинарных книгах после 1775 года. Великий Ростов, которые были основными поставщиками этого деликатеса.
На рубеже 18 и 19 веков было сытное разнообразие меню, в котором мирно и уютно соседствовали блюда русской и французской кухонь. Первое блюдо, которым всегда был суп, предлагалось в необычайно большом разнообразии. В ассортименте были щи из свежей и маринованной капусты, уха (уха), тушеные бульоны и многое другое. Учитывая экстравагантное разнообразие супов, можно только представить себе богатое предложение, представленное на второе блюдо. Были всевозможные мясные блюда, приготовленные из говядины, баранины, свинины и телятины. Эта кулинарная тайна из отварного, жареного, запеченного, полутушеного мяса, фрикасе, мясного фарша и, наконец, простой солонины дополнила экстравагантный ассортимент.
Рыбное блюдо не менее изысканно, чем мясное. Самые основные блюда включали вареную, жареную или запеченную рыбу. Провинциальная знать всегда ценила вкус дичи – из фазанов и куропаток, тетеревов, глухарей и уток. Разнообразное дворянское меню Сергей Охлябинин описал в своей работе «Быт русской усадьбы XIX века».
Что касается напитков, то в первой половине 19 века на дворянском столе всегда присутствовали европейские вина – бордоские, бургундские, итальянские и испанские. Вина были самых разных сортов: десертные, сухие и полусухие, крепленые и игристые. Водка присутствовала всегда из-за ее популярности в России.
Как правило, к определенным блюдам подавались определенные сорта вина. Крепленое вино обычно подавали к пирогам, а также к супам. К рыбе подавали белое столовое вино; однако для каждого вида рыбного блюда требовался свой выбор вин. К основному мясному блюду, как и к дичи, требовалось красное столовое вино (портвейн — к ростбифу, шабли — к телятине, сотерн — к индейке).
Интересное отношение было к шампанскому. Дворяне пили его на протяжении всего ужина. Шампанское считалось определяющим символом гастрономических праздников.
Вообще говоря, употребление вина говорило о многом среди аристократической среды. В работе над романом в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин» Юрий Лотман отмечает интересный момент, в котором соседи Онегина упрекают его в том, что он пьет вино в больших количествах.
«Должен быть масоном; пьют, говорят…
Красное вино, по стакану, днем и ночью!»
Провинциальные дворяне-помещики приходили в недоумение при мысли о потреблении вина Евгением Онегиным: он каждый день выпивал бутылки дорогого заграничного вина. Это раздражало соседей по столичному денди.
После основного блюда подали десерт. Первоначально подавались фрукты, такие как персики и абрикосы. Однако позже во многих усадьбах, при попытке заменить южный фрукт, стали подавать молодые огурцы с медом. Это было чисто русское лакомство, которое всегда подавалось как десертное блюдо.
Русское крестьянское застолье в современной семиотике фольклора
Одним из важнейших аспектов повседневной жизни является застолье. Застолье во все времена было наделено многими поверьями и являлось частью сакральной деятельности, определявшей как смысл трапезы, так и настроение собравшихся. В русской крестьянской среде к еде и питью всегда относились как к одному из важнейших ежедневных ритуалов. Еда и питье, а также столовые приборы, кухонная утварь, мебель и разные кухонные принадлежности занимали определенное символическое место в их жизни. Развитие семиотики культуры открыло возможность изучения последней на качественно новом уровне. Значительно увеличилось количество исследований крестьянского застолья, среди которых следует отметить работы Андрея Топоркова, А.Б. Мороза, Альберта Байбурина и др. Застолье стало осознаваться как многогранное, полифункциональное явление культуры. Изучение которых доступно только комплексу научных дисциплин. Семиотика праздника — увлекательное исследование.
Семиотика еды и питья, наиболее выразительные моменты застолья, как и почти во всех ритуалах, можно наблюдать в начале и в конце трапезы. Это можно объяснить пробелом в процессе ритуала, который затем, в свою очередь, необходимо заполнить. Так или иначе, конец и начало ритуала восполняют эти потери. Рассматривая начальную и заключительную фазы трапезы, мы можем проникнуть в самую глубину сакральных действий застолья.
Игорь Морозов также отмечает, что в традиционном русском застолье песня и молитва отмечали начало и конец трапезы. Но в процессе развития ритуала главенствующую роль стала занимать молитва; трапеза началась и закончилась молитвой. Молитвы совершались не только по праздничным дням, таким как Пасха, похороны, Рождество и т. д., но и стали совершаться ежедневно. Пение, как часть обряда, исполнялось только во время определенных семейных и календарных праздников, в том числе: сбора урожая, свадьбы, чаепития и т. д. Молодежь также пела во время торжеств и на Рождество.
Важно также смысловое противопоставление первого и последнего блюда застолья. Известно, что первому пришедшему гостю предоставлялись особые привилегии в отношении еды, так как первый гость становился победителем конкурса, с которого начиналось празднование. Ему, например, поручили разрезать праздничный торт. Последний, или проигравший, становился противником победителя, и его, возможно, дразнили и даже поручали делать грязную работу.
Значительную роль в застолье играли напитки. Еда всегда начиналась и заканчивалась выпивкой. Первый напиток всегда делился как символический жест, так как этот акт разделения, казалось, объединял всех присутствующих во время застолья, а также радушно знакомил гостя с обеденным столом. Напитки выполняли адаптивную роль; с их помощью среди гостей ужина установилась атмосфера взаимного доверия. По традиции опоздавшему гостю преподносят чашку, чтобы, выпив содержимое, он стал частью взаимного доверия. Хотя он не был там для акта обмена, этот общий ритуал все еще объединял гостей. Нежданных гостей угощали их долей еды, так как их обычно считали духами предков.
Заключительная часть застолья была не менее важной, чем первая, так как символизировала окончание трапезы. Он был наполнен верованиями и ритуалами. Все, что было предложено гостям, должно быть съедено или выпито, так как акт принятия символизирует общий союз, который был разделен с самого начала, общее здоровье и благополучие.
Последний кусок еды, как и последний глоток, был съеден гостем без остатка. Это указывало на окончательный раздел союза между хозяином и гостем. Это также избавило гостей от любых опасений, связанных с верой в то, что злые силы могли похитить остатки еды. Если после пира оставались объедки, остатки раздавались нищим или иногородним, что входило в ритуальную трапезу.
Одним из наиболее семиотически насыщенных предметов крестьянского застолья, как и крестьянского жилища, был стол. Стол был центром домашнего хозяйства, а также символом застолья. Его значимость подчеркивалась тем, что стол обычно находился в красном углу. На протяжении всей деревенской жизни, когда у каждого члена семьи было много обязанностей и обязанностей, именно стол становился местом семейного единения во время застолья.
В совместной работе «У истоков этикета» А.К. Байбурин и А.Л. Топорков рассматривали стол как предмет, наполненный символами христианства. Стол крестьяне сравнивали с Престолом Божиим, а киот (киот) в красном углу с иконостасом. А так как стол помещался в красный угол, то он был вторым по статусу после икон, символизируя священное мужское присутствие избы.Единство семьи и ее связь с поколениями устанавливались исполнением обрядов повседневных застолий, гуляний или похорон. По правилам вся семья должна была присутствовать от начала до конца трапезы. Перед началом застолья всегда читалась короткая молитва, а после застолья семья благодарила Господа за угощение.
Стол имел строго регламентированную посадку. Хозяин избы сидел во главе стола, под иконами. Рядом с ним сидели мужчины. Напротив него, у печки, сидела хозяйка. Это было связано с разделением внутреннего пространства избы; красные углы были для мужчин, а угол с печкой — для женщин. Регулируемые сидения также были более практичными, когда дело касалось сервировки застолья. Анализируя планировку, мы можем представить дизайн дома. То есть мы видим, как деление стола на мужскую и женскую части переносилось и на бытовые роли. Татьяна Бернштам также упоминает, что иногда хозяйка стояла, а дети садились за стол после взрослых.
Поверхность стола не осталась нетронутой и на самом деле имела множество своих традиций. Хозяйки следили за тем, чтобы стол всегда был чистым. После еды все было убрано до скатерти. Стол нельзя было ударять рукой, так как это считалось грехом и вызывало неприятности. А.Б. Мороз высказал интересную мысль по поводу чистого стола. Он считает, что все дело в смысловой оппозиции: нагое и одетое. Следовательно, по мнению Мороза, стол без скатерти означал запрет на праздничные трапезы.
Поминки в крестьянской среде имели особое меню и представляли собой событие, требующее определенного этикета. Всегда присутствовали кутья, блины, кисель, спиртные напитки. Кроме того, существовала традиция, согласно которой в поминки входили те блюда, которые любил усопший.
Особое место в крестьянской трапезе занимал хлеб. Он считался основной пищей и был своего рода синонимом «доли». Когда хозяин за столом раздавал хлеб, это считалось общей раздачей. На поминальных пирах общий хлеб полагалось получать всем, в том числе и усопшему. Обычно в гроб клали кусок хлеба-соль. Хлеб также давали нищим в память о душе усопшего. Считалось, что эта традиция обеспечивала покой умершего, а также безопасность живых членов семьи.
Некоторые семантические значения хлеба — это мужественность и благополучие, которые также верны для многих сортов зерна. Зерновые семена бросали перед усопшим, лицом к гробу. Считалось невезением и истощением благополучия, если зерна были брошены за спину умершего. На кладбище также рассыпали зерна для птиц.
Пироги и блины имели такую же ценность, как и хлеб во время поминок. Считалось, что чем больше пирогов и блинов на столе, тем почетнее покойный. В поминальные дни первый блин клали в красный угол за усопшего.
Самым популярным блюдом поминальной трапезы была кутья. В современном виде кутья представляет собой сладкую кашу с отварным рисом и изюмом. Однако в прошлом его готовили из ржи и меда, а в некоторых редких случаях и из пшеницы. Это было связано с тем, что простой крестьянин не мог позволить себе рис и изюм. Кутья, как и хлеб, имеет смысловую связь с плодородием. По словам Николая Сумстова, «обрядовое употребление каши имеет религиозно-мифическое и бытовое значение, подобное обрядовому употреблению зерна». Кутья была первым блюдом, которое подавали на поминки, и нередко ее ели прямо на кладбище. Кутью подавали из казана небольшими порциями, обычно по одной ложке на человека.
Кутья была обязательным блюдом для всех присутствующих; нельзя было отказаться от кутьи. Интересно, что на протяжении всего погребального обряда кутья занимала переход и самого погребения, и основного застолья. Это считалось новой долей, хотя покойного больше не было.
Если кутья считалась главным поминальным блюдом, то кисель считался основным напитком на традиционных поминках. Кутью подавали первой, а кисель последним. Обычно на поминках провожающие варили густой сладкий кисель из овса и меда. Он имел консистенцию каши, и его обычно ели ложками. Как и в случае с кутью, отказаться от киселя было невозможно.Сходство этих блюд – строгий порядок их подачи, сладость, употребление (кутья и кисель оба подавались из котла) – делает их, наряду с хлебом, ключевыми блюдами поминального пира. их сладость может быть связана с представлением о рае как о месте, где все хорошо, включая сладкую и ароматную пищу. Употребление сладкой пищи на похоронах символизирует «сладкую» загробную жизнь умершего
Алкоголь занимал особое место в поминках.Его употребление не было обязательным, но оно почти всегда присутствовало на похоронах.Значение его на похоронах обычно определялось пожизненной привычкой покойного.Если человек, в котором проходили похороны, выпивал алкоголь, то на его похоронах алкоголь присутствовал.Традиционно первую рюмку наливали в покойника и накрывали куском хлеба, и даже на кладбище поливали могилу спиртом.Этот ритуал не был выступали на детских похоронах.
Следует отметить, что употребление алкогольных напитков во время похорон никогда не превышало определенной нормы. Все присутствовавшие гости старались вести себя сдержанно. Обычно количество выпитого алкоголя увеличивалось на сороковой день, а также в день поминовения усопших родителей. Употребление алкоголя на поминках позволяло живым приблизиться к миру мертвых.
Места на поминках были совершенно бесплатными. Единственным правилом было то, что голова стола была отведена для умершего под красным углом. На это свободное место поставили посуду. Следует отметить, что эта традиция часто носила персонализированный характер. Иногда посуду покойника ставили в центр стола. Это свидетельствовало о том, что умершему не было места за столом живых. Кроме того, имея место в центре, отмечалось, что умерший занимал ведущее место, центр внимания. Место во главе стола, в красном углу, часто занимал священник, так как он был своего рода заместителем усопшего.
5 русских блюд, которые нужно есть, как будто вы на чемпионате мира
5 русских блюд, которые нужно есть, как будто вы на чемпионате мира
- Путеводитель MICHELIN
- Журнал
- Рестораны
- 5 блюд русской кухни, которые нужно есть так, как будто вы на чемпионате мира по футболу
Рестораны вне дома
1 минута
20 июня 2018
Русская еда — это больше, чем просто икра и водка. Попробуйте сытный борщ или деревенские пельмени.
культура
ЧМ 2018
Россия
Познакомьтесь с Россией, принимающей чемпионат мира по футболу FIFA 2018, через ее кухню. Вот несколько блюд, о которых должны знать все любители ЧМ.
1. Борщ
Простой свекольный суп, это кислое блюдо обычно готовят на говяжьем бульоне и украшают сметаной. В классическом супе-борще, приготовленном из-за свеклы бордового цвета, используется много овощей и немного бекона для дополнительного вкуса.
Это горячее и сытное блюдо, идеальное дополнение к горячим блюдам зимой. Ингредиенты борща можно сделать полностью вегетарианскими или подавать с нежными кусочками тушеной говядины в супе.
Реклама
Реклама
2. Пельмени
Если вы любите сяолунбао (китайская булочка на пару), то вы будете поклонником пельменей, русских пельменей, которые являются обязательными для празднования Нового года. Изготовление пельменей — любимое семейное занятие в долгие зимние месяцы, так как они просты и удобны в приготовлении, а также легки в кошельке. Обычно начинка в этих пельменях состоит из трех видов мяса: говядины, свинины и баранины. Эти начинки перед варкой заворачивают в тонкое пресное тесто.
3. Блины
Блины, также известные как русские блины или оладьи, представляют собой тонкие лепешки, приготовленные из жидкого теста и приготовленные на горячей сковороде. Обычно они имеют диаметр блюдца.
Хотя на приготовление уходит много времени, блины лучше всего готовить большими партиями, так как они хорошо замораживаются и могут храниться месяцами для быстрых обедов или посещения гостей. Они подаются со сметаной и икрой, создавая настоящий кулинарный опыт.
4. Жульен с грибами
Это сливочно-грибное блюдо часто подается в качестве горячей закуски в русской кухне и состоит из тонко нарезанных грибов и сметаны, запеченных в кокотнице, посыпанных тертым сыром и подаваемых в хлебной корочке или металлическом блюде.
Хотя жульен из грибов может показаться обычным блюдом, его ингредиенты можно заменить курицей или морепродуктами, что обеспечивает разнообразие. В России, где сбор грибов является любимым семейным занятием, это блюдо демонстрирует уникальность своей культуры.
5. Сельдь под шубой
В переводе с русского название этого блюда дословно переводится как «Селедка под шубой» и является очень популярным традиционным русским праздничным блюдом, которое обязательно нужно во время праздников. Селедка под соусом представляет собой слоеный салат из тонко нарезанной маринованной сельди, картофеля, лука, свеклы и моркови. Каждый слой салата промазывается майонезом, а затем натертая вареная свекла покрывается майонезом, так как последний слой придает салату ярко выраженный фиолетовый цвет.
Реклама
Реклама
Автор
Розалинда АнгЛюбительница всей острой кухни, Розалинда не может жить без чили-пади. Она также проводит большую часть своего свободного времени, мечтая о своем следующем свидании с сашими из лосося.
Рестораны
Ужинать вне дома
4 минуты
Лучшие вегетарианские рестораны мира, отмеченные звездой Мишлен
Наши инспекторы MICHELIN по всему миру отметили эти вегетарианские рестораны звездами MICHELIN за их кухню без мяса на растительной основе.
Ужинать вне дома
2 минуты
Что поесть в 6 новых ресторанах MICHELIN Selected в Сингапуре
6 ресторанов в Сингапуре недавно вошли в список MICHELIN Guide Singapore 2022. Планируете заехать? Вот то, что выделялось, по словам наших инспекторов.
Ужинать вне дома
2 минуты
7 новых мишленовских ресторанов, которые впечатлили инспекторов Мишлен
Среди этих семи ресторанов, получивших новые звезды, четыре дебютируют, один получает звезду Мишлен за свое новое открытие, а два продвигаются по службе. Узнайте больше об этих ресторанах и о том, как они произвели впечатление на инспекторов гида MICHELIN.
Ужинать вне дома
1 минута
3 новых киоска Bib Gourmand Hawker Centre и 1 новое заведение уличной еды Bib Gourmand: вот что заказать
В 3 торговых центрах Bib Gourmand, недавно получивших награду, и в 1 заведении уличной еды Bib Gourmand, недавно получившем награду, в Сингапуре предлагают широкий выбор культовых сингапурских блюд, от ароматной говяжьей лапши до упругих рыбных шариков.
Все статьи Dining Out
Функции
6 минут
Познакомьтесь с 5 малайзийцами, которые руководят ресторанами, отмеченными звездами Мишлен, по всему миру
Сегодня мы отмечаем истории успеха малайзийцев, работающих за границей и высоко поднимающих флаг Jalur Gemilang из Лондона в Сингапур.
Функции
3 минуты
Этикет 101: Путеводитель корейца по обеду
Путеводитель MICHELIN, как поужинать вне дома, как настоящий кореец, не совершая никаких бестактных действий.
Функции
3 минуты
Иван Брем из Nouri запускает Центр исследования аппетита
Созданный в 2018 году, но запущенный в собственном физическом пространстве в августе 2020 года, исследовательский центр Appetite надеется стать перекрестком искусства, мыслей, архитектуры и еды
Люди
3 минуты
Chef Spotlight: Анатолий Казаков из Selfie
Шеф-повар ресторана «Селфи» из знаменитой семьи «Белый кролик» — один из восходящих авангардов оживленной ресторанной жизни Москвы.
Столовая в
1 минута
Подведите итоги: даши, душа японской кухни
Один из краеугольных камней японской кухни, даси придает еде вкус умами.
Ужинать вне дома
2 минуты
5 тематических блюд и напитков, чтобы поболеть за любимую команду на чемпионате мира
По мере того, как матчи чемпионата мира становятся все более интенсивными, рестораны и бары продолжают наживаться на футбольной лихорадке, предлагая тематические блюда, комплексные обеды и напитки.
Функции
3 минуты
Вкус Гуанчжоу
С запуском первого путеводителя MICHELIN Guangzhou 28 июня давайте отправимся в гастрономическое путешествие по городу на юге Китая.
Путешествовать
2 минуты
Четыре гастрономических тура, которые помогут вам пообедать в Гонконге
Оставьте всю работу на планирование и просто наслаждайтесь едой по городу — лучшие гастрономические туры Гонконга познакомят вас с местной культурой, историей и гастрономической сценой.
Ужинать вне дома
1 минута
5 мусульманских киосков, внесенных в список Мишлен, чтобы попробовать этот Рамадан
Пиринг путу, ренданг из говядины, наси лемак — попробуйте блюда традиционной кухни по ценам, от которых невозможно отказаться.
Ужинать вне дома
1 минута
Красотка в розовом: еда Хины Мацури
Отметьте День японских девушек с ежегодным бэнто Хина Мацури Микуни.
Путешествовать
2 минуты
Кимчжан: Нет вечеринки лучше, чем зимняя вечеринка с кимчи
Поднимите себе настроение с этим фантастически кислым, причудливым гарниром из ферментированных овощей, который сопровождает каждое корейское блюдо.
Функции
1 минута
Обновите свои знания о вине с помощью этих пяти книг
В мире вина никогда не бывает достаточно знаний.
Русская кухня — Основные русские продукты, которые должен знать каждый
Автор: Andy Kryza
Опубликовано 06.02.2014, 23:00 бегают в Сочи, но это не значит, что они будут подвергаться ужасной кулинарии. Русская еда имеет богатую историю и бедна пиаром… ее часто представляют как вареную капусту и мясо. Глядя на Сочи, мы проконсультировались с шеф-поваром Портленда, штат Орегон, Виталием Палей — победителем Джеймса Бирда, который родился за железным занавесом и продолжил доминировать над Хосе Гарсесом в «Железном поваре», — чтобы придумать этот путеводитель для начинающих по матушке-России. кухня.
Andy Kryza
Пельмени
Что это: Маленькие клецки с мясом, грибами и/или другой начинкой, завернутые в тонкое мучное тесто. Вариации существуют по всей России.
В чем дело: Пельмени представляют собой нечто среднее между китайскими цзяоцзы и польскими варениками, очень распространены и изначально были популярны, потому что оставались консервированными при заморозке, а в России почти все заморожено года. Их также очень легко приготовить… просто отварите замороженные, и они сразу же набухнут. Так что да, это что-то вроде протозамороженной еды. Totino’s в долгу перед ними.Flickr/Liz West
Борщ
Что это: Чрезвычайно популярный традиционный свекольный суп, который подается как горячим, так и холодным.
В чем дело: Как и у Грандмастера Флэша, у России есть свекла на несколько дней. Ну, действительно, века, и ни одно русское меню не обходится без этого фирменного свекольника, который можно есть при любой температуре и модифицировать, добавляя картофель, капусту, укроп или Мелле Мел. Это также причина того, что белые ковры представляют собой опасную перспективу для всей России-матушки.Flickr/Natalie Ratkovski
Блины
Что это: Тонкие блины на пшеничной основе, часто свернутые в блинчик.
В чем дело: Русская еда имеет определенное французское влияние (вы только посмотрите, как быстро прошли документы Жерара Депардье о натурализации!), и это не более очевидно, чем в блинах. Более толстая версия блинов, блины часто сворачиваются и наполняются кремом, но также могут быть пикантными. В особых случаях («ДЕНЬ ДЕПАРДЬЕ 2015!!») они подают с икрой, что делает, пожалуй, самую яркую версию изысканной французской еды.Эй, песто!
Кулебяка
Что это: Рыбный пирог часто с лососем, но традиционно с хребтом осетра.
В чем дело: Да, верно. Осетровый позвоночник. Кулебяка относится к большому разнообразию пирогов, от размера торта до ручных. По сути, это что-то среднее между обычным пирогом и толстым слоеным тестом. Он наполнен овощами, рисом и рыбой на выбор, лучше всего это осетровые позвоночники, иначе вы просто большие анютины глазки.Andy Kryza
Голубцы
Что это: Буррито с капустой, наполненное фрикадельками, больше похожими на мясной рулет, часто с томатным соусом.
В чем дело: Одно из самых распространенных блюд в русской кулинарной книге, голубцы — не путать с «капустной грядкой», которая еще не попала в московские ночные клубы — существует по всей Восточной Европе и Ближний Восток. Они являются конечным использованием обильной капусты, которая является коренной для региона, которую варят, а затем используют для упаковки кирпича приправленного говяжьего фарша.Энди Крайза
Цыпленок Табака
Что это: Маленький цыпленок, намазанный маслом, отбитый и обжаренный на сковороде под кирпичом.
В чем дело: Принося серп и молот на кухню, табака — советский фаворит, который, как Хути и иглобрюх, ОГРОМНЫЙ в Джорджии — готовится путем разрезания цыпленка по грудине на бабочку, а затем отбивая сплющенный фол молотком. Затем сосунка бросают на сковороду и обжаривают с кирпичом сверху, чтобы он не стал трехмерным. В результате получается нежная, измельченная курица с хрустящей корочкой.Andy Kryza
Пирожки
Что это: Хлебные лепешки из теста с начинкой из сладкой или соленой начинки, запеченные или обжаренные.
В чем дело: Пирожки, занимающие удивительное эфирное пространство между пирожками, пончиками и горячими карманами, имеют бесконечное множество вкусов. Некоторые фаршированы говядиной. Некоторые с фруктами. Нет двух одинаковых. Но независимо от того, что происходит внутри, это идеальная еда на вынос, а когда они жареные, они обладают достаточно богатым вкусом и жирностью, чтобы подбодрить вас на зиму.Wikimedia/Almare
Salat Olivier
Что это: Холодный салат из картофеля, яиц, нарезанного кубиками мяса и овощей, заправленный майонезом.
В чем дело: Салат Оливье появляется практически в каждом русском меню по всему миру и обычно подается на праздниках круглый год (потому что ничто так не говорит «Happy Sweet 16», как холодный картофель и майонез!). Несмотря на то, что его любят за русским столом, на самом деле это изобретение бельгийского чувака XIX века, работавшего в московском ресторане, что положило начало бельгийско-российскому восхищению, которое, вероятно, все еще существует в огромной путинской коллекции из Видеокассеты Universal Soldier .Энди Криза — старший редактор журнала Thrillist National Eat/Drick. Он с гордостью живет без овощей с 2001 года. Следите за его приключениями и медленным закатом через Twitter на @apkryza.
12 блюд русской кухни, которые стоит попробовать
Русская кухня — это сытная, сытная еда, которая согреет даже в самую холодную зимнюю ночь. Составляя более седьмой части всей земной суши, огромные размеры страны и постоянство того, что движется и движется внутри, означает, что русская кухня представляет собой гораздо больше, чем борщ (суп, обычно содержащий свекольный сок в качестве основы), картошка и водка. Вот наш обзор 12 русских блюд, которые вы должны попробовать.
Русские пельмени. 1. ПЕЛЬМЕНИ (ВЕГАНСКИЕ ПЕЛЬМЕНИ)
Почти в каждой стране есть пельмени с мясной начинкой в меню – например, японские гёзы и итальянские тортеллини – и Россия не исключение. Это сибирское блюдо фаршируют говяжьим, свиным или бараньим фаршем, варят в бульоне и обычно подают с небольшим количеством масла или сметаны.
Если вы вегетарианец, то отличной альтернативой будут вареники, которые представляют собой более крупные и плоские версии пельменей с начинкой из картофеля или ягод. Слово предупреждения; эти пельмени вызывают привыкание и являются идеальным поздним перекусом после ночи, когда было слишком много водки.
Пряники — сладкий хлеб или печенье с медом и специями; его часто называют «русским имбирным пряником». 2. ТУЛЬСКИЙ ПРЯНИК
Если вы сладкоежка, то не приедете в Россию, не попробовав Тульский пряник – разновидность импринтного русского пряника, украшенного сахарным рисунком. Датируемая 17 веком и происходящая из города Тулы, это, вероятно, самая известная русская сладость из всех.
Хотя сегодня рецепт тульского пряника широко известен, в свое время тульских пряников было много, и у каждого был секретный рецепт – невероятно длинный, сложный и тщательно охраняемый. Они передавались исключительно наследникам и сохранились в семьях по сей день. На тульских пряниках встречаются различные принты, в том числе праздничные и личные поздравления, а также исторические экспонаты – пряники сохраняются на века, так что это еще и идеальный сувенир.
Крем-суп из бефстроганов. 3. СУП БЕФСТРОГАНОВСКИЙ
Обжаренные кусочки говядины, подаваемые в соусе со сметаной для получения пикантного сливочного соуса – мы не могли бы составить список русских блюд, не включив в него единственный и неповторимый бефстроганов . Созданное французским поваром для кулинарного конкурса в 1891 году (по крайней мере, так гласит история), а затем названное в честь графа Павла Александровича Строганова, это блюдо известно во всем мире. Еще в период своего расцвета в 19В 70-е это блюдо подавали как на званых ужинах, так и в ресторанах. Хотя оно несколько утратило свою популярность, поездка в Россию не обошлась бы без дегустации блюда.
Корюшка, часто называемая английским названием, представляет собой плоскую, слегка прозрачную рыбу. 4. Корюшка
Если вы в Петербурге весной, то вам повезло – сезон корюшки. Корюшка — это стройная рыбка, которая плавает в прибрежных водах Европы и процветает в Балтийском море. В Санкт-Петербурге корюшка является местным деликатесом, и с марта по апрель вы найдете продавцов по всему городу, продающих этих маленьких рыбок, слегка обжаренных.
Как их найти? Просто следуйте за запахом свежих огурцов; с любопытством учуял их запах (скороговорка, что ли). Каждый год в мае в Санкт-Петербурге проходит фестиваль корюшки, на котором все местные жители (и туристы) могут полакомиться любимой рыбой.
Красновато-лиловый суп «борщ» хорошо известен как визитная карточка русских и украинских кулинарных традиций. 5. БОРЩ
В России бесконечные варианты супов. Однако самым известным экспортным товаром является борщ, привлекательный рубиновый суп, известный на всю страну и всю Восточную Европу. Наследие этого супа несколько обсуждается, и, возможно, это даже не русское изобретение — украинцы тоже считают его своим.
Тем не менее, Борщ является синонимом русской кухни, и вы были бы дураком, если бы не попробовали настоящий борщ, находясь в деревне. Яркий цвет из-за ферментированной свеклы, землистый и слегка кисловатый вкус, суп идеально сбалансирован с ложкой густой сметаны и щепоткой свежего укропа.
Солянка (также пишется солянка) — русский суп, который появился в 15 веке. Если любите бульоны, то обязательно попробуйте Солянку – густой остро-кислый суп, приготовленный из обычно соленого вяленого мяса, соленых огурцов, капусты, каперсов и оливок. Полная соленого вкуса, она считается лучшим средством от похмелья в России.
Икра русская – один из ценнейших натуральных деликатесов в современном мире. Его часто называют и считают Черным Золотом и это действительно так! 6. ИКРА (ИКРА)
В России много кулинарных деликатесов, но один выделяется среди остальных – это, конечно же, икра. От черного до красного, от оранжевого до желтого, эти маленькие рыбные шарики бывают самых разных цветов и разновидностей. Как нельзя уехать из Франции, не выпив бокала лучшего французского вина, так и из России нельзя уехать, не отведав икры, самые известные из которых – белуга, севрюга и осетра.
Окрошка — холодный суп, родиной которого является Поволжье. Это смесь сырых овощей, вареного картофеля, яиц и вареного мяса, такого как говядина, телятина, колбасы или ветчина, с квасом — безалкогольным напитком, приготовленным из ферментированного черного или ржаного хлеба. 7. ОКРОШКА
Если вы приедете сюда летом, без сомнения, вы увидите окрошку в большинстве русских меню. Окрошка — это холодный суп, приготовленный из сезонных сырых летних овощей, таких как редис, огурцы, зеленый лук и картофель, в сочетании с яйцами и укропом на основе йогурта. Острый, соленый, с комбинацией гладкой и хрустящей текстуры, он очень освежает; идеально подходит для теплой погоды, не так часто связанной с деревней.
Блины русские. 8. БЛИНИ
Более толстые, чем блины, но не менее вкусные, большинство знакомы с блинами в качестве основы для рождественского канапе или двух, но они гораздо более универсальны. Вы можете начинить их мясом, съесть с сыром или попробовать традиционные блюда с копченым лососем, икрой или сметаной; густая сметана и русская национальная приправа – подаются практически ко всему.
Пирожки — русские пирожки с начинкой из мелко нарезанного мяса или овощей. 9. ПИРОШКИ (ЖАРЕНЫЕ РУЛЕТЫ)
Мягкие и пышные, эти жареные русские булочки или «мини-пирожки» — то, что нужно для перекуса на ходу. Изготовленные из дрожжевого теста, их фаршируют мясом и рисом, затем обжаривают до золотистого цвета. Продаются в большинстве пекарен и на уличных прилавках, их легко найти и еще легче съесть.
Плов — рисовый плов с мясом, морковью, луком и специями. Вкусно, с сочными и нежными кусочками мяса, рассыпчатым и ароматным рисом, овощами и специями. 10. ПЛОВ (РИС ПЛОВ)
Это блюдо из курицы (обычно) и риса в одной кастрюле, наполненное специями и повсеместно распространенное в большинстве российских семей. Эта сытная рисовая смесь на самом деле родом из Узбекистана, бывшего Советского Союза, но на протяжении поколений она была основой русской кухни. Согревающий ароматными вкусами и нежными кусочками мяса, горка плова заставит вас забыть о морозных российских температурах быстрее, чем вы успеете сказать «передайте мне эту комедийную меховую шапку».
Салат Оливье или Русский Картофельный Салат (также пишется Оливье / Оливье), традиционный салат в России и многих других европейских странах. 11.САЛАТ ОЛИВЬЕ
Салат Оливье. Нет, не креативное имя последнего малыша Джейми Оливера, а великий русский картофельный салат. Сытный и успокаивающий, это восхитительно сливочная смесь нарезанного кубиками картофеля, соленых огурцов, вареных овощей, таких как морковь, и вареного мяса. Иногда добавляют болонью; более современное издание.
Салат «Оливье» в том виде, в каком мы его знаем сегодня, совсем не похож на первоначальный вариант, потому что он назывался майонезом из дичи и готовился из изысканных ингредиентов, таких как черная икра, каперсы, курица и раковые хвосты.
Со временем салат эволюционировал, и большинство изысканных ингредиентов были заменены на более распространенные, такие как горох, курица, ветчина и соленые огурцы. Сегодня вариаций бесконечны, но большинство русских поваров сходятся в одном: добавлять в оливье морковь — ересь. Его едят по всей России, и он является основным блюдом в канун Нового года и других торжеств.
Торт Медовик — Русский Медовик. 12. МЕДОВИК (СЛОЙНЫЙ ТОРТ)
Чтобы завершить наш список, как и в любой хорошей еде, что-нибудь сладкое. Медовик — это мягкий и очень вкусный русский медовик, состоящий из хрустящих и тонких коржей, разделенных густой глазурью из сливочного сыра. В итоге получается красивый десерт, который не оставит равнодушным никого.
Медовик родом из России. Медовик, что в переводе с русского означает «мёд», является популярным десертом, который готовят только для самых особых случаев.
Его история восходит к 1820-м годам, и он был создан личным поваром для жены российского царя Александра I – по крайней мере, так гласит легенда. Этот торт заставил бы любого участника Bake Off вспотеть — слои сладкого медового бисквита и пикантного крема с хрустящими грецкими орехами — настоящий шедевр.
Российские туристы наслаждаются особым вьетнамским фо «Вокруг Света», российский журнал о путешествиях, специализирующийся на опыте знакомства с едой и культурой всего мира, только что опубликовал статью, знакомящую с вьетнамской …
Vietnamese Products Expected to Succeed in Russia Vietnam businesses have extensive opportunities to amplify their market share in Russia, especially in agriculture, forestry and aquaculture
Российский эмигрант доставляет товары первой необходимости в домохозяйства в условиях растущей пандемии 38-летний доктор Виктор Владович каждое утро тратит три часа на покупку и доставку лекарств и продуктов питания в домохозяйства в Центральном парке Винхомес, Бинь Тхань Хошимина .
перепечатка материалов разрешается только с указанием гиперактивной ссылки на сайт © 2021 Кулинария – рецепты мира. Рецепты мира