Рецепт русского блюда на английском языке: Русские рецепты на английском языке с переводом

Словари — Бюро переводов Sialia Global

Перевод рецептов, меню или кулинарных телешоу по праву можно считать одним из сложнейших направлений деятельности переводчика. Дело в том, что каждой культуре присущи различные особенности, связанные с кулинарией, сформировавшиеся за многие века существования народа.

Казалось бы, чтобы сделать перевод рецепта блюда, просто переведи перечень ингредиентов. Но как раз в этом и заключается одна из основных сложностей. Дело в том, что привычные нам названия продуктов могут не в полной мере передавать специфику рецепта блюда на английском языке, а порой и искажать её. Например, иностранцу, не знакомому с русской кухней, будет трудно понять, что такое «борщ». Также и русскому человеку ничего не скажет греческое название «Moussaka». И здесь важно объяснить, что это фаршированный баклажан под соусом бешамель. То есть, человек, который пишет рецепт салата на английском языке, должен разбираться во всех гастрономических реалиях страны, откуда родом этот рецепт.

Кроме этого, сложности перевода рецептов связаны с различиями в наименовании тех или иных продуктов в разных странах. Например, если нам нужен рецепт на английском языке с переводом, то мы должны понимать, что courgettes – кабачки и aubergine – баклажан в английской кулинарии обозначают то же самое, что и в русской. В то время, как в американской баклажан называют eggplant, а кабачок – zucchini. Если же мы захотим перевести американский баклажан дословно, то получим симбиоз яйца и растения. Очень нелогично. Кроме того, в России мы разделяем такие продукты, как кабачок и цуккини, что дополнительно усложняет написание рецептов блюд на английском языке с переводом.

При переводе рецептов на английском языке не стоит забывать о том, что семантика кулинарных реалий также не всегда очевидна. Понятные на первый взгляд названия ингредиентов могут создавать сложности в процессе перевода рецепта пиццы на английском языке. Например, чтобы правильно перевести фразу crispy basil, нужно точно знать, что хрустящим может быть исключительно свежий базилик. А как перевести фразу confit tomatoes? Без должных знаний Вам придется провести целое исследование, чтобы выяснить, что это томатный соус по-неаполитански.

Особый интерес при переводе рецептов блюд представляет необходимость подбора замены определенных ингредиентов для экзотических блюд. Например, некоторые блюда филиппинской кухни имеют в составе сердцевину цветка бананового дерева. Вряд ли на территории Европы или России удастся отыскать цветки бананового дерева, поэтому следует подобрать альтернативу. И в этом случае ей может стать яблоко. Таким образом, работа по переводу рецептов блюд требует не только знаний в языке, но и определенного опыта в кулинарии и широкого кругозора.

Если нашей задачей является перевод рецептов блюд из старинных поваренных книг, то задача усложняется многократно, ведь переводчика и рабочий материал разделяет несколько столетий. Очень часто бывает, что приборов и ингредиентов, используемых в рецепте, как, порой, и самих блюд давно не существует.

Если говорить о переводе рецептов блюд для меню, то здесь возникают дополнительные трудности.  Здесь нужно сделать больше, чем просто перевести название блюда и его состав. Кроме этого требуется упомянуть способ приготовления и рассказать о блюде так, чтобы клиент ресторана захотел его попробовать. Для этого описание перевода рецепта должно быть аппетитным и интригующим. Поэтому крайне важно правильно понимать текст, чтобы не возникло грубых ошибок при переводе рецепта блюда.

Как видите, перевод рецептов блюд довольно сложен и далеко не всегда однозначен. Хотя есть и моменты, облегчающие задачу. Среди таких моментов грамматические особенности – почти всегда используется императив и глагольный инфинитив.

И для того, чтобы немного облегчить задачу перевода рецептов на английском языке мы подготовили для вас небольшой словарь кулинара.

Общая лексика:

  • recipe – рецепт
  • ingredients – ингредиенты
  • preparation method – способ приготовления
  • cooking time – время приготовления
  • to peel – чистить
  • to cut – резать
  • to chop – нарезать, порубить
  • to beat – взбивать
  • to drain – подсушить
  • to grate – тереть
  • to pour – наливать
  • to add – добавить
  • to mix – перемешать
  • to stir – помешивать
  • to toast – поджаривать
  • to cook – готовить
  • to boil – варить
  • to roast – жарить
  • to grill – запечь на гриле
  • to fry – обжарить
  • to bake – испечь
  • to melt – расплавить
  • to heat – подогреть
  • to serve – подавать

Способы приготовления:

  • stuffed – фаршированный
  • in sauce – в соусе
  • grilled – жареный на гриле
  • marinated, marinate – маринованный
  • poached – 1) приготовленное яйцо-пашот; 2) сваренный на медленном огне
  • mashed – перемешанный, толчёный
  • baked – запечённый
  • pan-fried – обжаренный на сковороде
  • fried – жареный
  • pickled – маринованный
  • smoked – копчёный
  • deep-fried – хорошо прожаренный
  • in syrup – в сиропе
  • dressed – приправленный
  • steamed – приготовленный на пару
  • cured – вяленый

  Посуда и проборы:

  • bowl –миска
  • blender – блендер
  • bottle opener – штопор
  • bread knife – хлебный нож
  • can opener — консервный нож
  • coffee grinder – кофемолка
  • cleaver – нож-топорик для мяса
  • colander – дуршлаг
  • cookie cutter – форма для печенья
  • cookie sheet / a baking tray – противень для выпечки
  • couble boiler – пароварка
  • cake slice – лопатка для торта
  • corksrew – штопор
  • cutting board – разделочная доска
  • food processor – кухонный комбайн
  • frying pan – сковородка
  • garlic press – пресс для чеснока
  • grater – терка
  • ladle – половник
  • masher – толкушка для картофеля
  • piping bag – кондитерский мешок
  • rolling pin – скалка
  • steak hammer – молоток для отбивания мяса

  Меры веса:

  • coffee spoon – кофейная ложка (половина чайной)
  • cup – чашка (250мл)
  • dessertspoon – десертная ложка (10г)
  • fluid ounce – жидкая унция (10мл)
  • knob – небольшой кусочек (например, о масле)
  • tablespoon (tbs) – столовая ложка (15г)
  • teaspoon – чайная ложка (5г)
  • dash – капелька (чуть-чуть)
  • gallon – галлон (британский — 4,55 л, американский — 3,79 л)
  • gram – грамм
  • ounce/oz – унция (28,35г)
  • pinch – щепотка
  • Pound – фунт (454г)

Локализация настольных игр в Китае сильно отличается от локализации, скажем, в России. В России есть несколько крупных компаний, которые открывают предзаказы на игры в процессе печати, объявляют списки игр-кандидатов на локализацию и всячески поддерживают контакт с игроками. В Китае же, игры локализуются Тайваньской компанией Swan, соответственно, правила вкладываются в коробку с 繁体字 fántǐzì традиционными иероглифами. Проблема в том, что Северный Китай не использует традиционные иероглифы и читать их не может.

Кстати, в Китае огромное количество настольных игр из Кореи и Японии. Игры азиатских стран по дизайну и игровой механике сильно различаются. Японские настольные игры отражают культуру аниме в дизайне карт, корейские же настольные игры просты в освоении механики.

Локализация настольных игр – интересный процесс в Китае. В России два вида: локализованная или не локализованная игра, на большинство игр есть правила на русском языке в интернете.

В Китае существует полная локализация и частичная локализация. Полная – от тайваньской компании, когда на коробке оригинальное название игры дополняется китайским названием, карты и дополнения печатаются в китайских традиционных иероглифах.

Частичная локализация – коробка с игрой не претерпевает изменений, компоненты игры тоже остаются в первозданном виде, в коробку лишь вкладываются правила на упрощенном 简体字jiǎntǐzì и традиционном китайском языке 繁体字 fántǐzì.

А бывает и другая локализация – коробка дополняется китайским названием и правилами на китайском языке, а компоненты игры остаются на языке страны печати. Германия лидирует по созданию качественных настольных игр. В Китае не редкость встретить игры немецких авторов с картами на немецком языке, зато с китайскими иероглифами на коробке с игрой.

Китайцы признаются, что неотъемлемым развлечением 娱乐yúlè в жизни признают азартные и настольные игры. Они постоянно во что-то играют, в клубах и кафе обязательно есть стаканчики для игры в кости 骰子 tóuzi.

Детские настольные игры так же локализуются в Китае.

Для детей китайцы выбирают игры 益智yìzhì на развитие навыков и получение новых знаний. Рынок детских игр переполнен именитыми зарубежными компаниями типа Foxmind, Blue orange, Haba и прочие. Детские настольные игры проходят полную локализацию.

Для времяпрепровождения в кругу семьи китайцы выбирают 亲子互动qīnzǐhùdòng семейные ходилки-бродилки.

В локализованном переводе встречаются два варианта перевода «настольная игра», он может быть дословным 桌面游戏zhuōmiàn yóuxì, то есть «игра на поверхности стола», или сокращённым 桌游zhuōyóu «настольная игра». Оба варианта перевода допустимы.

Ещё интересный факт о локализации настольных игр в Китае: на коробке с игрой значки обозначения времени игры, возраста и количества игроков заменяются на иероглифы. Например, значок песочных часов, обозначающий время игры, прописывается 游戏时间 yóuxì shíjiān.

Полезная лексика:
  • 玩游戏 wán yóuxì – играть в настольные игры, играть в игру
  • 桌游盒 zhuōyóu hé – коробка настольной игры
  • 平衡游戏 pínghéngyóuxì – игры-балансиры
  • 积木 jīmù – игры с кубиками, игры с деревянными блоками
  • 手部训练 shǒubù xùnliàn – игры на ловкость рук, на развитие моторики
  • 叠叠乐 diédié lè / 抽抽乐 chōuchou lè – Дженга
  • 合适年龄 héshì niánlíng – возрастное органичение
  • 玩家人数 wánjiā rénshù – количество игроков
  • 包装里面 bāozhuāng lǐmiàn – внутри коробки
  • 智力 zhìlì – игры на развитие интеллекта
  • 抽 chōu – вытягивать карту
  • 内含配件 nèihán pèijiàn – компоненты игры
  • 玩法 wánfǎ – геймплей, игровой процесс, механика игры
  • 正版 zhèngbǎn – оригинальная игра
  • 英文版 yīngwénbǎn – англоязычная версия
  • 中文版 zhōngwénbǎn – китайская версия игры
  • 语言版本 yǔyán bǎnběn – язык игры
  • 游戏设计 yóuxì shèjì – автор игры
  • 美术设计 měishù shèjì – дизайн игры, художник
  • 卡牌 kǎpái – карты
  • 回合 huíhé – раунд
  • 洗牌 xǐpái – тасовать карты
  • 记分 jìfēn – вести счёт, подсчитывать баллы
  • 游戏配件 yóuxì pèijiàn – компоненты игры
  • 玩家版图 wánjiā bǎntú – игровой планшет игрока
  • 游戏主板图 yóuxì zhǔbǎn bǎntú – игровое поле
  • 标记 biāojì – значки в игре
  • 游戏规则 yóuxì guīzé – правила настольной игры
  • 钱币 qiánbì – деньги в игре
  • 游戏聚会 yóuxì jùhuì – игра для вечеринок
  • 游戏名称 yóuxì míngchēng – название игры
  • 出版公司 hobby japan chūbǎn gōngsī – издательская компания
  • 规则手册 guīzé shǒucè – правила настольной игры
  • 起开玩家板 qǐkāi wánjiā bǎn – маркер первого игрока
  • 开始玩家标记 kāishǐ wánjiā biāojì – маркёр первого игрока
  • 行动 xíngdòng – действие, ход
  • 成人休聚会桌游 chéngrén xiūxián jùhuì zhuōyóu – игра для взрослой компании для вечеринок
  • 计分 jìfēn – начислять очки
  • 计分表  jìfēn biǎo – счётчик очков
  • 游戏目标 yóuxì mùbiāo – цель игры
  • 牌套 pái tào – протекторы на карты
  • 牌保护套 pái bǎohù tào – протекторы на карты
  • 工人 gōngrén – миплы (дословно «рабочие»)
  • 布袋 bùdài – мешок для хранения компонентов

Современные информационные технологии напрямую связаны с большими данными, «биг дата». Говоря о больших данных, волей-неволей приходится использовать огромное количество терминов. Большинство из них приходят в русский из других языков, особенно много слов заимствуется из английского. При этом в некоторых языках (например, в китайском) вообще используется собственная терминология. Сориентироваться в этом многообразии поможет краткий словарь терминов от Китайской Ассоциации Переводчиков, переведённый Sialia Global.

Большие данные

Английский: big data, mega data

Китайский: 大数据

Большие данные или «биг дата» (жарг.) – большой объем информационных активов, для обработки которых требуются новейшие алгоритмы.

4V больших данных: Volume(大量)– объем, Velocity(高速)– скорость, Variety(多样)– многообразие, Value(价值)– ценность для экономики, науки и общества.

Hadoop – на всех языках одинаково. Это платформа с открытым исходным кодом для обработки больших данных на базе распределенной файловой системы(Hadoop Distributed File System или HDFS, 分布式文件系统).

HDFS отличается высокой устойчивостью к отказам, при этом возможно использование недорогостоящего (low-cost, 低廉) «железа»; обеспечивает высокую пропускную способность (high throughput, 高吞吐量). Центральные компоненты Hadoop: HDFS и MapReduce (Map 映射 – «отображение»; Reduce 归约 – «редукция», «приведение к форме»).

Интеллектуальный анализ коммерческой информации, бизнес-аналитика

Английский: Business Intelligence или BI

Китайский: 商业智能

CRM

Китайский: CRM или 客户关系管理

Облачные вычисления

Английский: Cloud Computing

Китайский: 云计算

Метод хранения, передачи информации, используемый специальными онлайн-сервисами; источник виртуализации (Virtualisation Source, 虚拟化的资源).

Облачные вычисления связаны с такими терминами, как распределенные вычисления (Distributed Computing, 分布式计算), параллельные вычисления(Parallel Computing, 行计算) и коммунальные вычисления (Utility Computing, 效用计算), сетевые технологии хранения данных (Network Storage Technologies, 网络存储), виртуализация (Virtualisation, 虚拟化), балансировка или выравнивание нагрузки (Load Balance, 负载均衡).

Хранилище данных

Английский: Data Warehouse или DW, или DWH

Китайский: 数据仓库

Структурированный метод

Английский: Structured Method

Китайский: 结构化分析方法

Полуструктурированные данные

Английский: semi-structured data

Китайский: 半结构化数据)

База данных

Английский: Database

Китайский: 数据库

Анализ данных

Английский: Data Analysis

Китайский: 数据分析

Анализ данных с поиском соответствия

Английский: Data mining

Китайский: 数据挖掘

Или

Добыча данных

Английский: Knowledge-Discovery in Databases

Китайский: 数据库知识发现

Визуализация

Английский: Visualisation

Китайский: 可视化

Управление данными о продукте

Английский: Product Data Management

Китайский: 产品数据管理

Связано с такими терминами как распределенная сеть (distributed network, 分布式网络), иерархичная архитектура (host-guest architecture, 主从结构), графический интерфейс (graphical user interface, 图形化用户接口), фреймворк(framework, 软件框架).

Потоковый отбор (ривер, потоковая выборка)

Английский: River Sampling

Китайский: 流式采样

Панельный отбор (панельная выборка)

Английский: Panel Sampling

Китайский: 面板采样

Обогащение данных

Английский: Data Enrichment

Китайский: 数据浓缩, 数据充实

Блокчейн сейчас находится в фазе взрывного роста. Новые криптовалюты, майнинг-сервисы, биржи, трейд-платформы – ежемесячно на рынок заходят десятки проектов, и многие из них очень и очень перспективны, но… между российским трейдером/майнером/разработчиком и открывающимися перспективами часто встаёт языковой барьер.

С переводом в области криптовалют не всё и не у всех идёт гладко. И причина именно в том, что блокчейн-сфера очень быстро развивается: появляются новые подходы, методики и технологии, авторы их как-то называют, а потом удачные решения быстро копируются и на новом месте получают новые названия. Создаётся грандиозная путаница, которая очень мешает работе.

Три проблемы

Если говорить о конкретных сложностях, то можно выделить три проблемы, с которыми сталкиваются переводчики по криптовалютам:

Американизмы

Даже устоявшиеся термины быстро заменяются сленгом – а с учётом того, что огромное количество ценной информации находится внутри коммьюнити, в профильных сообществах, разбираться в сленге просто необходимо.

ATH (All Time High) — максимальная цена криптовалюты

BCH (Bitcoin Cash) — монеты (необязательно Bitcoin, любой другой криптовалюты)

BTFD (Buy the F***ing Dip) — «Покупай этот чертов провал», трейдерская стратегия покупки криптовалюты, которая только что упала в цене

DAO (Decentralized Autonomous Organization) – децентрализованная автономная организация

DEX (Decentralized Exchanges) — децентрализованный обмен

DYOR (Do Your Own Research) — «Изучай сам» — метод принятия финансовых решений

FUD (Fear, Uncertainty and Doubt) — «Страх, неопределенность и сомнения» — попытка плохих игроков вызвать падение валюты, как правило, посредством дезинформации

FOMO (Fear Of Missing Out) — синдром упущенных возможностей (выгоды)

GPU (Graphics Processing Unit) — графический процессор

DAPP (Decentralized Application) — децентрализованное приложение

ICO (Initial Coin Offering) — «первичное предложение монет, первичное размещение монет», форма привлечения инвестиций в виде продажи инвесторам фиксированного количества новых единиц криптовалют

OTC (Over the Counter) — «внебиржевой», трейдерский метод

MASF (Miner Activated Soft Fork) — «активированный майнером софтфорк», процесс частичного изменения программного кода криптовалюты без замены машин внутри сети блокчейн

POS (Proof-of-Stake) — «защита по методу «подтверждение доли», метод защиты в криптовалютах, основанный на необходимости доказательства хранения определённого количества средств на счету

SPV (Simplified Payment Verification) — упрощенная система подтверждения платежа

USAF (User Activated Soft Fork) — «активированный пользователем софтфорк»

Китайцы

Поднебесная всегда шла своим путём – в том числе и в области криптовалют (которые они «успешно запретили», но Китай всё равно остаётся одним из самых активных участников на рынке). И термины у них свои:

ICO — 首次币发行

White Paper — 白皮书

Баунти (программа) — 广告赏金计划

Биткоин — 比特币

Блокчейн — 块链接 или 块链

Выводить средства —提取资金

Игрок — 参与者

Криптоактивы — 密码资产

Криптовалюта — 密码货币

Портфельные инвестиции — 证券组合投资

Реферальная программа —转介计划;介绍计划

Смарт-контракты — 智能合约

Софткап — 软约束

Хардкап — 硬约束

Токен — 代币

Фиатные деньги — 法定货币

Фонд — 基金

Схожие названия

Многие новые криптовалюты пытаются маскироваться под уже давно существующие на рынке, хорошо себя зарекомендовавшие монеты. Случается и так, что из одной старой валюты выделяется несколько новых. Соответственно, при переводе – просто чтобы понимать, о чём именно ты говоришь – нужно разбираться в названиях крипты и не путать биткоин с биткоин-кэш.

Знание сленга, терминов и структуры рынка криптовалют в целом необходимо при любых переводах по блокчейн-тематике – и особенно при переводе с русского на английский и другие языки (например, при подготовке «White Paper»). Именно поэтому у нас над текстами по криптовалютам работают только переводчики, которые действительно хорошо разбираются в этой сфере, следят за её обновлениями и знают актуальный сленг.

«Международный словарь маркетинговых терминов» Даниэля Ядина. Перевод: Sialia Global

Ad = Advantage – преимущество, сильные стороны.

Ad hoc – обычное значение «для особого случая»; в маркетинге – краткосрочная рекламная кампания, разовое мероприятие («one-off»), например, в ответ на действия конкурентов и снижение спроса. BOGOFF, BOGOF или B1G1F – грубоватая, но емкая аббревиатура для «Buy One Get One For Free» – «Два по цене одного». Booth/Stand/Shell – стенд на выставке. Caps = Capitals – сокращение для заглавных букв. Cash and Сarry – продажа без доставки. Dead matter – дословно «мертвая материя», производственные, рекламные или печатные материалы, замененные более современными или усовершенствованными аналогами. Endorsement – индорсмент, публичное высказывание в поддержку той или иной торговой марки со стороны известной фигуры, «звезды». Four Ps = Product, Price, Place, Promotion – продукция, цена, рекламные площади, продвижение. Frequency discounts – 1) скидка за частоту публикаций; 2) скидка покупателю за частоту приобретения продукции или услуги, «чем чаще покупаешь – тем меньше платишь». Gable end – реклама на торце здания. Gondolas – торговый ряд в магазине самообслуживания. Hot shop – рекламные агентства, которые специализируются на реализации творческих проектов. House mailing – рассылка в рамках клиентской базы компании. Inferior goods – низкосортные товары или товары, спрос на которые падает в связи с увеличением уровня жизни покупателей. Knock down – 1) продукция, поставляемая в разобранном виде, например, предметы мебели; 2) сворачивание выставочного стенда после окончания выставки. Laggards – дословно «копуша», в маркетинге потребители, которые приобретают новинки только после подтверждения качества согласно отзывам других покупателей. Opt-in/out – разрешение/запрет, установленный потребителем на рассылку и получение рекламных материалов. Piggy-back promotion – «халявное продвижение», продвижение продукта одновременно с другими товарами. Например, новая марка кофе рекламируется совместно с новым брендом чая, программное обеспечение – вместе с устройством. Pie chart – круговая диаграмма. RT = Кetweet – делать ретвит. WOM = Words-of-Mouth – сарафанное радио. Zakazukha – «заказуха», русский жаргонизм, вошедший в обиход западных маркетологов; заказной материл, публикуемый в СМИ под видом редакторских статей, а не рекламных материалов.

Рецепты на английском: Оливье-Oliver Salad

Пишем рецепты русской кухни на английском языке.
Сегодня в нашем меню классический рецепт Салат «Оливье»
Кому интересно, в конце этой статьи, я разместила историю салата Оливье на английском языке.

Классический салат Оливье

Today we are making extremely common and favorite salad in Russia – Oliver Salad.
It’s easy to prepare.
Сегодня готовим очень распространенный и любимый многими салат в России — Салат Оливье.
Готовится очень легко.

The classic recipe contains the following ingredients:
Классический рецепт содержит следующие ингредиенты:

• Cooked sausage – 150-200 gr;
• Carrots – 1 ;
• Spring onions — 100 gr;
• Potatoes – 1;
• Pickled cucumbers – 3-4 ;
• Canned peas – 0.5;
• Eggs – 3 ;
• Mayonnaise — two table spoons,
• Salt – to taste.
• Вареная колбаса — 150-200 гр;
• Морковь — 1;
• Зеленый лук — 100 гр;
• Картофель — 1;
• Соленые огурцы — 3-4;
• Зеленый горошек — 0,5;
• Яйца — 3;
• Майонез — две столовые ложки,
• Соль по вкусу.

Для простоты и удобства все предложения рецепта я написала кратко на русском и английском.
Чем проще, тем лучше.

MethodСпособ приготовления
1. Boil the carrots, potatoes and the eggs.
Let them cool down and then peel them.
1. Отвариваем морковь, картофель и яйца.
Даем им остыть, а затем очищаем.
2. Now, slice all ingredients into small cubes.
Focus on the size of the green pea.
2. Теперь, порежьте все ингредиенты мелким кубиком.
Ориентируйтесь на размер зеленого горошка.
3. Place all sliced ingredients into a bowl, mix them well.
Season with salt to taste.
3. Помещаем все нарезанные ингредиенты в миску, хорошо перемешайте.
Соль по вкусу.
4. Add mayo to the salad exactly before the serving.
Garnish with dill.
Enjoy!
Майонез добавляем перед подачей на стол.
Украшаем укропом.
Приятного аппетита!
А как называется такой же салат, но с курицей или говядиной?

Почему-то многие его так же называют Оливье.
Это не так.

Салат с мясом курицы называется — «Столичный».
Салат с мясом говядины — «Московский».

От себя скажу:
Все пропорции индивидуальны, т.к. всё берется по личному вкусу. Например, я не люблю в салате много картошки, поэтому, беру её чуть-чуть.

Соленые огурцы можно заменить свежими, получите другой вкус, тоже очень вкусно. Пробуйте.
А так же, посмотрите другие мои рецепты на английском языке: пирожки, пельмени, салат с морковкой и чесноком, щи, курица на соли и т.д.

История салата Оливье на английском языке

The original version of the salad was invented in the 1860s by a cook of Belgian origin,Lucien Olivier, the chef of the Hermitage, one of Moscow’s most celebrated restaurants. Olivier’s salad quickly became immensely popular with Hermitage regulars, and became the restaurant’s signature dish.

The exact recipe — particularly that of the dressing — was a jealously guarded secret, but it is known that the salad contained grouse, veal tongue, caviar, lettuce, crayfish tails, capers, and smoked duck, although it is possible that the recipe was varied seasonally. The original Olivier dressing was a type of mayonnaise, made with French wine vinegar, mustard, and Provençal olive oil; its exact recipe, however, remains unknown.

At the turn of the 20th century, one of Olivier’s sous-chefs, Ivan Ivanov, attempted to steal the recipe. While preparing the dressing one evening in solitude, as was his custom, Olivier was suddenly called away on some emergency. Taking advantage of the opportunity, Ivanov sneaked into Olivier’s private kitchen and observed his mise en place, which allowed him to make reasonable assumptions about the recipe of Olivier’s famed dressing. Ivanov then left Olivier’s employ and went to work as a chef for Moskva, a somewhat inferior restaurant, where he began to serve a suspiciously similar salad under the name «capital salad» (Russian: столичный, tr. stolichny). It was reported by the gourmands of the time, however, that the dressing on the stolichny salad was of a lower quality than Olivier’s, meaning that it was «missing something.»

Later, Ivanov sold the recipe for the salad to various publishing houses, which further contributed to its popularization. Due to the closure of the Hermitage restaurant in 1905, and the Olivier family’s subsequent departure from Russia, the salad could now be referred to as «Olivier.»

One of the first printed recipes for Olivier salad, by Aleksandrova, appearing in 1894, called for half a hazel grouse, two potatoes, one small cucumber (or a large cornichon), 3-4 lettuce leaves, 3 large crayfish tails, 1/4 cup cubed aspic, 1 teaspoon of capers, 3–5 olives, and 1 1⁄2 tablespoon Provençal dressing (mayonnaise).

As often happens with gourmet recipes which become popular, the ingredients that were rare, expensive, seasonal, or difficult to prepare were gradually replaced with cheaper and more readily available foods.

Sourse: https://wikipedia.org/wiki/Olivier_salad

Странное шаткое мясное желе, которое является русским холодцем

Не начинайте знакомство с русской кухней с холодца. Это если вы хотите насладиться русской едой. Начните с чего-то знакомого, например, пельменей, вареников по-русски или супа… супы вы уже пробовали, верно? Не погружайтесь с головой в русскую еду, пробуя то, что большинство иностранцев находит странным и, честно говоря, отвратительным. Холодец, как любят говорить о странной еде, — это вкус приобретенный.

Что верно. Наслаждаться вялым студнем вы будете только в том случае, если неоднократно ели его на все большие торжества, начиная с того невинного возраста, когда вы не могли понять значение слова «холодец», не говоря уже о том, какие ингредиенты в него входят. И даже тогда есть много русских, которые его ненавидят.

Моя мама поэтично описывает ингредиенты холодца: «уши, горло, нос; сиски, писки, хвост». Пытаясь перевести этот шедевр, я придумал «уши, нос и сиськи; глотки, хвосты и частные удила». Рецепт холодца требует использования всех частей тела, которые обычно выбрасываются как слишком отвратительные в капиталистическом мире, но являются основным источником белка и энергии для менее удачливых.

Холодец, Студень и Заливное

Тот факт, что он не требует хорошего или дорогого куска мяса, сделал холодец доступным для людей любого происхождения. Он существует уже несколько столетий, присутствует на столах как крестьян, так и бояр. Хотя раньше блюдо называлось студент .

В XIX веке словом «холодец» называли холодный мармелад, обычно из яблок, так как они полны пектина, природного загустителя. Сегодня слово холодец полностью утратило свое первоначальное значение и употребляется взаимозаменяемо со словом студент . Перефразируя известную цитату Шекспира, холодец под любым другим названием был бы странным на вкус.

Кусочек холодца с горчицей.

Кроме холодца и студент , есть еще заливное такое же странное и шаткое, но немного другое по приготовлению. Видите ли, холодец всегда был довольно простым, бесхитростным — сероватый студень с кусочками мяса внутри. Когда русская кухня поворачивается к европейским тенденциям с приходом французских поваров и привнесением своих технологий в конце XIX века, холодец преображается.

Сырье осветленное с использованием яичного белка и иногда икры. В желе клали кусочки мяса, красиво вырезанные яйца и овощи, чтобы блюдо выглядело более аппетитно. Таким образом, холодец превратился в galantine (по-французски желатин), или как его называют в России, заливное .

Заливное может быть мясным, а также рыбным или только овощным. В то время как галантин и заливное относились к одному и тому же блюду, заливное было региональным и более разговорным вариантом названия.

Одно из самых больших различий между холодец / студент и галантин/заливное заключается в том, что последний сделан с желатином, чтобы помочь ему застыть, в то время как первый готовится без дополнительного желатина вообще.

Куриные ножки, куриные шейки и окорока моют и очищают перед приготовлением холодца.

Волшебство соединительной ткани

Мясное желе холодец не требует добавления желатина. Кулинария — это волшебство, и холодец это доказывает. Части животных с большим количеством соединительной ткани, такие как куриные лапки, говяжьи хвосты и свиные рысаки, содержат коллаген. Когда вы кипятите эти части в течение длительного времени, коллаген разрушается, чтобы естественным образом производить желатин.

Куриные ножки, шейки и окорока после пятичасовой варки.

Основные правила приготовления холодца

  1. Выберите правильный сорт мяса. Не пытайтесь приготовить навороченный холодец из бескостной куриной грудки и филе. Во-первых, холодец не об этом. Во-вторых, он просто не установится. Как я уже говорил выше, для застывания холодца без добавления желатина нужны части с большим количеством соединительной ткани. Обязательно включите куриные ножки, говяжьи хвосты или свиные ножки.
  2. При использовании остатков мяса тщательно очищайте их щеткой. Я имею в виду, что ты собираешься есть ноги. Серьезно, почистите их хорошенько.
  3. Некоторые рекомендуют оставлять мясо в холодной воде на несколько часов, если вы используете говядину. Это поможет добиться прозрачного цвета подвоя. В приведенном ниже рецепте я не использовала говядину, поэтому пропустила этот шаг.
  4. Вода в кастрюле должна полностью покрывать мясо сверху на 2–3 см (1 дюйм). Варить на очень медленном огне 5-6 часов, пока мясо не отделится от костей. Не накрывайте кастрюлю крышкой. Конденсат появляется на внутренней стороне крышки, и вода падает обратно в запас. Время от времени удаляйте пену с поверхности приклада, чтобы убедиться, что она чистая. Не добавляйте больше воды после того, как вы начали готовить бульон. Это сделает запас менее концентрированным, и он не затвердеет.
  5. Вместо обычной кастрюли можно использовать мультиварку; это сделает вашу жизнь намного проще. Просто установите таймер и приступайте к чему-то более важному, например, к просмотру сезона Office. Вам не нужно будет удалять пену или беспокоиться о конденсате.
  6. Добавьте соль в самом конце, примерно за 30 минут до выключения огня. Так как за 5-6 часов варки вода испаряется, а бульон становится более концентрированным, его легко пересолить, если посолить в самом начале.

Мясо, отделенное от костей.

Страшилки

Если вы когда-нибудь готовили холодец, скорее всего, у вас есть страшилка. Мой не так уж и плох. Давным-давно, когда я был моложе и, как любит говорить папа, «ничего не понимал в остатках колбасы» (надо будет написать пост, объясняющий это), моя мама решила приготовить холодец к Новому году. Канун года. Я старался избегать кухни, съеживался и издавал театрально преувеличенные рвотные звуки. Я люблю холодец, правда, просто не очень люблю процесс приготовления. Когда часы пробили двенадцать, кто, по-вашему, нашел куриный гвоздь в порции холодца за новогодним столом?

Добавление бульона обратно в миску с кусочками мяса.

Моя история меркнет на фоне истории моей подруги Жени. Женя выросла в маленьком российском городке Каменск-Уральский, где у ее семьи был дом, сад и несколько домашних животных, таких как куры и овцы. Я смутно припоминаю, что Женя рассказал мне историю с холодцом, когда мы оба учились в университете. Почти восемь лет спустя я написал ей письмо с просьбой освежить мою память.

«Женя, помнишь, в универе ты рассказывал мне эту бредовую историю, как ты с сестрой готовили холодец?»

«Нет… не могу вспомнить ни одной сумасшедшей истории… но эй! Однажды мы делали холодец из бараньих голов, и нам приходилось чистить им зубы, чтобы холодец получился прозрачным и вкусным!»

Прочитав ее сообщение, я весь расхохотался. Нет… ничего сумасшедшего… просто чистишь зубы дохлой овце, как всегда.

Но это не конец истории. Так как голова овцы особенно богата, скажем так, питательными веществами, и чтобы убрать пену доступа, нужно оставаться рядом, пока она закипает, сестру Жени тошнило, и ей приходилось время от времени выходить из дома, чтобы блевать, а потом приходи. обратно, чтобы продолжить кипячение головы. Излишне говорить, что ни Женя, ни ее сестра не ели хлодец на том ужине, но все гости были впечатлены вкусом и качеством их творения.

Что ж, думаю, я изо всех сил старалась отпугнуть вас от приготовления этого русского лакомства, но если вы все еще обдумываете эту идею, ниже есть рецепт холодца. Холодец лучше всего готовить зимой — это обычное блюдо на новогодних столах по всей России. Подавать с горчицей или хреном, то есть с чем-то, что заставит вас плакать. Потому что после чистки свиных ножек щеткой и удаления гвоздей с куриных ножек своими руками приходится плакать, хотя бы одну слезинку радости от того, что это удалось.

Холодец русский Рецепт

Холодец русский

Холодец русский мясной

Курс

Закуска

Кухня

Русский

Порции 12

Автор Юлия

  • 6
    куриные шейки
  • 12
    куриные ножки
    (300 г)
  • 2
    окорок
  • 2
    литры
    воды
    (примерно)
  • Соль
  • Черный перец горошком
  • Бейлиф
  • 5
    гвоздика
    чеснока
  1. Тщательно вымойте все мясо с помощью щетки и положите его в кастрюлю.

  2. Добавьте воду в кастрюлю, чтобы покрыть мясо на 2–3 см (1 дюйм).

  3. Поставьте кастрюлю на очень слабый огонь и оставьте кипеть на 5-6 часов. Не накрывайте крышкой. Время от времени удаляйте пену, образующуюся на поверхности. Если вы используете мультиварку, просто поставьте ее вариться на 5-6 часов, больше ничего делать не надо. Не добавляйте больше воды.

  4. За 30 минут до выключения огня добавить соль по вкусу, черный перец горошком и лавровый лист.

  5. Когда мясо станет мягким и начнет отделяться от кости, выключите огонь. Достаньте мясо из бульона и дайте ему остыть.

  6. Выньте лавровый лист и перец горошком из бульона и процедите через марлю. Это поможет добиться четкого запаса, необходимого для того, чтобы холодец был прозрачным.

  7. Осторожно отделите мясо от костей. Обязательно удалите из куриных ножек все мельчайшие кости и когти. Никто не хочет найти их в своем холодце, как когда-то я.

  8. Очистить зубчики чеснока и натереть на терке. Смешать чеснок с кусочками мяса.

  9. Разложить кусочки мяса по тарелкам (на такое количество мяса мы использовали три тарелки). Затем залить бульоном кусочки мяса.

  10. Поместите в среднюю часть холодильника на ночь.

  11. Подавать с горчицей или хреном.

Булавка для последующего чтения:

Немцы из России — Публикации

Хлеб

Картофельные рулетики — вкусный хлеб для сэндвичей или дополнение к супам или тушеным блюдам.

Примечания повара: Мы пробовали этот рецепт с аудиторией от маленьких детей до взрослых. Всем очень понравилась легкая, влажная текстура этих рулетиков с добавлением картофельного пюре. Мы использовали половину цельнозерновой муки и половину универсальной муки, чтобы добавить в рецепт клетчатку. В большинстве рецептов, где требуется универсальная мука, вы можете заменить половину цельнозерновой муки.

Знаете ли вы? Нам рекомендуется делать половину наших блюд из цельного зерна из-за дополнительных питательных веществ в цельнозерновых продуктах. Цельнозерновые продукты содержат все части ядра: отруби (внешний слой), эндосперм (крахмалистая часть) и зародыш (часть, которая прорастет при посадке). Цельнозерновая мука содержит жир и может приобретать неприятный привкус и запах при хранении при комнатной температуре. Для более длительного хранения храните цельнозерновую муку в холодильнике или морозильной камере.

Картофельные булочки

1 пакет активных сухих дрожжей

1½ c. теплая вода (от 105 до 115 F)

1 c. теплый картофель, пюре

1½ ч. л. соль

2/3 гр. шортенинг (например, Crisco)

2 слегка взбитых яйца

2/3 ст. сахар

3¾ c. белая мука (добавлять постепенно)

3¾ c. цельнозерновая мука (добавлять постепенно)

Растворить дрожжи в теплой воде; добавьте сахар, соль, жир, яйца, картофель, 2 стакана цельнозерновой муки и 2 стакана белой муки. Взбейте до однородности. Смешайте достаточное количество оставшейся муки, чтобы с тестом было легко обращаться. Охладите не менее восьми часов или до готовности к использованию. Тесто можно хранить до пяти дней в холодильнике при температуре 45 градусов или ниже. Держитесь закрытым.

Когда будете готовы выпекать, обомните тесто. Дайте подняться за 1,5 часа до выпечки. Разогрейте духовку до 400 F. Разделите на порции 18 шариков теста, примерно ½ стакана на булочку. Равномерно распределите булочки на слегка смазанном маслом противне. Дать подняться около 30 минут. Выпекать от 12 до 15 минут.

На 18 рулонов. Каждая булочка содержит 300 калорий, 9 г жиров, 7 г белков, 48 г углеводов, 3 г клетчатки и 240 мг натрия.

Салаты

Салат из свежих огурцов — популярное блюдо, подаваемое в немецко-русском наследии. Огуречный салат с низким содержанием калорий, углеводов и жиров. Огурцы универсальны и содержат много витаминов и минералов, таких как витамин С и калий.

Примечания повара: Первоначальный рецепт гарнира был довольно полезным, поэтому мы внесли минимальные изменения. Мы использовали половину на половину вместо густых взбитых сливок и добавили нарезанный лук и свежий укроп для усиления вкуса. Замены, которые мы сделали, не только улучшили вкус, но и уменьшили количество насыщенных жиров. Если вы ищете гарнир, салат из огурцов будет полезным вариантом с приятным хрустом и ароматом.

Знаете ли вы? Немцы имеют богатую историю маринования овощей и других продуктов, в том числе огурцов, свеклы и свиных ножек. Они также сделали много квашеной капусты или ферментированной капусты.

Технологии консервирования продуктов со временем эволюционировали, и некоторые старые рецепты и процессы консервирования, использовавшиеся предыдущими поколениями, больше не считаются безопасными. Сравните старые рекомендации рецептов в поваренных книгах с текущими рецептами. Проверенные исследованиями рецепты, в том числе соленые огурцы и квашеная капуста, предоставлены NDSU Extension на сайте www.ag.ndsu.edu/food.

Салат из свежих огурцов

5 c. огурцы, очищенные и нарезанные (примерно 5 целых огурцов)

1½ гр. половина на половину

½ c. вода

½ ч. л. соль (по вкусу)

¼ ч. л. черный перец (по вкусу)

½ гр. лук, нарезанный

2 ст. свежий укроп

3 ст. уксус

Перемешать ложкой и влить к огурцам. Охладите около четырех часов.

На 10 порций. Каждая порция содержит 60 калорий, 4 г жиров, 2 г белков, 5 г углеводов, 1 г клетчатки и 140 мг натрия.

Источник: адаптировано из: Schott (Janke), A. (2012). Любимые рецепты Альмы: кулинария и воспоминания из немецко-русской фермерской кухни. Немцы из коллекции наследия России.

Горячий картофельный салат

Примечания повара: Мы проверили этот рецепт точно так, как написано. Этот салат содержит около 100 калорий на порцию и является вкусным гарниром с легкой остротой уксуса. Картофельная кожура, оставленная на картофеле, добавляет цвет рецепту, а также сохраняет клетчатку и питательные вещества, естественно присутствующие в кожуре.

Знаете ли вы? Картофель — это богатый питательными веществами продукт, который можно приготовить самыми разными способами. Красный картофель среднего размера (около 3 дюймов в диаметре) с кожурой содержит 150 калорий, 0,3 г жира, 4 г белка, 34 г углеводов, 3,6 г клетчатки и 38 миллиграммов натрия. Кроме того, картофель является отличным источником калия и витамина С, а также многих других витаминов и минералов.

7 в. отварной красный картофель в кожуре

2 ст. масла

1 средняя луковица

¼ ч. л. перец

½ ч. л. соль

3 ст. сахар

6 ст. уксус

½ ст. сливки

Картофель в мундире отварить до готовности. Немного остудить и нарезать на порционные кусочки. Разогрейте масло, добавьте нарезанный лук и готовьте, пока он не станет мягким и слегка не подрумянится. Добавьте картофель, перец, соль, сахар и уксус. Тушим пять минут на слабом огне. Приправить по вкусу. Добавить сливки и варить до готовности к подаче. Он хорошо разогревается и тем вкуснее, чем дольше варится. Для подачи поместите в предварительно разогретую медленноварку на медленном огне, чтобы согреться.

На 14 (полстакана) порций. Каждая порция содержит 100 калорий, 3 г жиров, 2 г белков, 17 г углеводов, 2 г клетчатки и 260 мг натрия.

Источник: Адаптировано из рецепта Кэрол Фей, от ее прабабушки, NDSU Germans from Russia Collection.

Вторые блюда и супы

Халупси (голубцы)

Примечания повара: Мы использовали сверхпостный говяжий фарш с высоким содержанием белка и пониженным содержанием жира. «Паровое кипячение» относится к частичной варке риса. Вскипятите две части воды и одну часть риса, накройте кастрюлю крышкой и уменьшите огонь. Рис должен быть слегка недоваренным, потому что он завершит процесс приготовления в духовке. Обязательно выбирайте крупные кочаны капусты, чтобы вы могли приготовить большие голубцы.

Знаете ли вы? Родословная крестоцветных включает многочисленные виды белокочанной капусты, брюссельскую капусту, брокколи, цветную капусту и другие. Все они выглядят немного по-разному, но имеют схожие питательные свойства. Натуральные растительные химические вещества (фитохимические вещества) в капусте и ее родственниках связаны с пользой для здоровья, что может снизить риск хронических заболеваний, включая рак. Капуста является хорошим источником витамина С и низкокалорийна: около 15 калорий на полстакана сырой капусты.

1 кочан капусты

1 фунт говяжьего фарша, постное 93%

½ мелко нарезанной луковицы

рис (пропаренный)

½ гр. морковь, тертая

½ гр. зеленый перец, нарезанный

¼ ч. л. соль

¼ ч. л. перец

1 банка томатного супа

1 банка томатного соуса

½ гр. сметана

1 ч.л. уксус

½ ст. вода

Удалите сердцевину капусты. Поместите кочан капусты в глубокую кастрюлю и залейте горячей водой. Готовьте на пару, пока все листья не станут мягкими. Слейте капусту. Капустные листья отделить и отложить в сторону. Смешайте мясо, лук, рис, морковь, зеленый перец, соль и перец в миске. Ложку мясно-рисовой смеси обваляйте в капустном листе и положите в кастрюлю. Получается около семи роллов.

В отдельной миске смешайте томатный суп, томатный соус, сметану и уксус. Вылить смесь на голубцы. Выпекать при температуре 350 градусов в течение двух часов. Примерно в середине приготовления залейте булочки ½ стакана воды, чтобы они не высохли. Выпекайте, пока рис не станет мягким, а смесь не нагреется до 160 градусов. Перед подачей полейте соусом со дна сковороды поверх каждого рулета.

На семь порций. Каждая порция содержит 260 калорий, 7 г жиров, 19 г белков, 29 г углеводов, 5 г клетчатки и 710 мг натрия.

Источник: Из поваренной книги «Твоя щедрость», сборник «Немцы из русского наследия». Библиотеки государственного университета Северной Дакоты.

Суп «Кноэфла»

«Кноэфла» («neffla») происходит от современного немецкого слова «knopfle», что означает «маленькая пуговица». Knoepla — это разновидность теста, из которого готовят ароматный картофельный суп-пюре. С некоторыми изменениями этот рецепт супа кноэфла был создан, чтобы быть одинаково вкусным и немного более питательным.

Кулинарные заметки: В оригинальном рецепте использовалась обычная куриная основа и было ограничено количество овощей. Мы добавили морковь и сельдерей, использовали куриную основу с низким содержанием натрия и заменили половину белой муки цельнозерновой мукой, чтобы добавить клетчатки. Таким образом, пельмени будут серыми, а не кремово-белыми.

Использование основания с низким содержанием натрия вместо обычного основания снижает содержание натрия. Замена сливок цельным молоком или половиной наполовину снизила количество калорий, общего жира и насыщенных жиров. В результате в обновленном рецепте увеличилось содержание пищевых волокон, белка, витамина А, витамина D и калия.

Знаете ли вы? Рекомендуемая суточная доза натрия составляет около 2300 мг в день. В среднем американцы потребляют более 3400 мг в день. Потребление слишком большого количества натрия может увеличить риск гипертонии (высокого кровяного давления), заболеваний почек и задержки жидкости.

¼ с. масло сливочное несоленое

6 c. картофель для запекания (около 3 крупных), очищенный и нарезанный кубиками

½ c. луковица (около 1 маленькой луковицы), нарезанная кубиками

¾ c. сельдерей, нарезанный кубиками

¾ гр. морковь, нарезанная кубиками

½ ч.л. перец (или по вкусу)

3 c. цельное молоко

6 c. куриный бульон

Кноэфла (клецки) рецепт:

¾ c. цельнозерновая мука

¾ c. белая мука

7 ст. цельное молоко или больше по мере необходимости

1 яйцо

2 ч. л. укроп

2 ч. л. петрушка

½ ч.л. молотый черный перец (или по вкусу)

½ ч. л. соль

Растопить сливочное масло в большой сковороде на среднем огне. Обжарьте картофель, морковь, сельдерей, лук и перец, пока овощи не станут мягкими, около 20 минут. Перемешать 3 гр. молока в картофельную смесь и нагревайте почти до кипения, около пяти минут. Снимите сковороду с огня. В отдельной кастрюле довести до кипения куриный бульон.

Для приготовления кнефлы (пельменей): Смешайте цельнозерновую и белую муку, 7 столовых ложек молока, яйцо, укроп, петрушку, соль и перец. Добавляйте молоко по столовой ложке, пока тесто не станет густым. Скатайте тесто в жгуты толщиной ½ дюйма. Разрежьте веревки на куски толщиной 1/4 дюйма с помощью ножа или кухонных ножниц. Опустить кусочки в кипящий бульон. Накройте кастрюлю и уменьшите огонь, чтобы кипеть, пока кноэфла не начнет всплывать, около 10 минут. Перемешайте картофельную смесь с бульоном и кноэфлой. Варить, пока картофель не станет мягким.

На 10 порций (по 1 чашке). Каждая порция содержит 260 калорий, 8 г жира, 9г белка, 39 г углеводов, 3 г клетчатки и 480 мг натрия.

Источник: Адаптировано из нескольких рецептов.

Борщ

Борщ, также пишется как борщ (произносится как «бор-щт») — это суп яркого цвета и вкуса.

Примечания повара: Оригинальный рецепт борща включал в себя различные овощи и был приятным на вкус и внешний вид. Внесены минимальные корректировки. Мы использовали бульон с низким содержанием натрия вместо обычного говяжьего бульона и свежие помидоры вместо консервированных, чтобы еще больше снизить содержание натрия. Также были добавлены морковь и сельдерей. В полученном рецепте было меньше натрия и больше витаминов и минералов.

Знаете ли вы? Свекла — отличный источник антиоксидантов, витамина С, фолиевой кислоты (витамина группы В), калия и клетчатки. Все растение свеклы съедобно, включая листья и корни.

Маринованная свекла была популярна у немцев из России в пищевых продуктах. См. «Приготовление маринованных продуктов» (FN189) для получения дополнительной информации о безопасном хранении свеклы.

Немецко-русский борщ

3 средние свеклы с листьями или вместо

   2 c. шпинат (удалить стебли) для листьев свеклы

1 ст. оливкового масла

1 фунт говядины, нарезанной мелкими кубиками (рекомендуется тушеное мясо или короткие ребрышки)

2 ст. сливочное масло

1 луковица, нарезанная кубиками

2 гр. сельдерей, нарезанный

1¾ гр. свежий помидор, нарезанный кубиками

1 ч. л. свежий укроп

5 гр. говяжий бульон с низким содержанием натрия (для приготовления бульона можно использовать короткие говяжьи ребрышки; кипятить в 2 литрах воды в течение 3 часов)

1 ч. л. соль

½ ч.л. черный перец

2 гр. капуста

2 ст. уксус

1 ст. сахар

Для приготовления свеклы: Обрежьте листья со свеклы и оставьте стебель толщиной 2,5 см. Листья свеклы (или шпината) промойте. В 6-литровом чайнике добавьте воду к свекле, пока свекла не будет покрыта водой. Доведите до кипения, затем уменьшите огонь до минимума. Накройте крышкой примерно на 45 минут или пока свекла не станет мягкой. Слейте воду и снимите кожицу со свеклы. Нарежьте свеклу небольшими кусочками, чтобы получилось 4 стакана.

Тем временем нагрейте 1 столовую ложку масла в большой сковороде на сильном огне. Добавьте говядину и обжаривайте около пяти минут, часто помешивая, пока она не подрумянится. Переложите мясо и любые соки в миску. В том же 6-литровом чайнике растопить сливочное масло; добавить лук и сельдерей и готовить в течение пяти минут. Добавьте помидоры, укроп, бульон, соль и перец. Довести до кипения; уменьшите огонь до кипения и варите под крышкой 5-10 минут. Добавьте ботву свеклы или шпинат, капусту, говядину, уксус и сахар. Осторожно вмешайте приготовленную свеклу. Варите под крышкой еще пять-семь минут, чтобы прогреться. Подавать со сметаной и украсить свежим укропом.

На восемь порций. Каждая порция содержит 120 калорий, 6 г жиров, 7 г белков, 10 г углеводов, 2 г клетчатки и 420 мг натрия.

Источник: адаптировано из: Schott (Janke), A. (2012). Любимые рецепты Альмы: кулинария и воспоминания из немецко-русской фермерской кухни. Немцы из коллекции наследия России.

Десерты

Kuchen

Kuchen (произносится как «koo-ken» или «koo-gen») — еще одно название немецкого торта. Кучен — популярный десерт с корочкой из печенья и заварным кремом, часто покрытый фруктами. Немцы из России используют в kuchen различные фрукты, в том числе ягоды, финики, яблоки, ревень или персики.

Примечания повара: Мы хотели не только насладиться вкусом, но и внести еще несколько полезных изменений. Мы заменили масло на шортенинг и половину на половину на густые взбитые сливки, чтобы уменьшить количество калорий, жира и насыщенных жиров. Мы использовали противень вместо формы для пирога, чтобы приготовить кучен-батончики вместо пирога. Эти простые корректировки повлияли на питание, но также сохранили вкус оригинального рецепта Альмы.

Знаете ли вы? Насыщенный жир является твердым или полутвердым при комнатной температуре. Насыщенные жиры — это тип пищевых жиров, которые следует употреблять в умеренных количествах, поскольку они могут повышать уровень холестерина в крови, особенно «плохого» холестерина ЛПНП. Высокий уровень ЛПНП в крови увеличивает риск сердечных заболеваний и инсульта. Рекомендуемая суточная доза насыщенных жиров составляет 13 граммов в день. Чтобы узнать больше, прочтите этикетки с информацией о питании на пищевых продуктах.

Кучен Барс

7/8 c. масло канолы (1 чашка – 2 столовые ложки)

1 чашка сахар

2 яйца

2 гр. мука

1 ч.л. разрыхлитель

¼ ч. л. соль

5 свежих яблок, очищенных и нарезанных тонкими ломтиками

Хорошо взбить миксером. Выложить в смазанную маслом форму для рулета. На слой теста выложите слой свежих нарезанных яблок, а затем начинку.

Наполнение:

1½ гр. пополам

1 гр. сахар

3 яйца

Корица (посыпать сверху после выпекания, по желанию)

Выпекать при температуре 350 градусов примерно 45 минут, пока заварной крем не схватится, а корочка не станет коричневой. Дайте время остыть перед подачей на стол. Храните остатки в холодильнике.

На 28 порций. Каждая порция содержит 190 калорий, 8 г жиров, 2 г белков, 26 г углеводов, 1 г клетчатки и 40 мг натрия.

Источник: адаптировано из: Schott (Janke), A. (2012). Любимые рецепты Альмы: кулинария и воспоминания из немецко-русской фермерской кухни. Немцы из коллекции наследия России.

Блачинда

Блачинда также пишется как Плачинда, Платченда, Платчинта, Блачинда и Благенда. Кто-то говорит Блахинда, а кто-то Плахинда, но мы все можем согласиться, что это вкусное лакомство. Блахинда — это кондитерский десерт с корочкой из пирога и начинкой из тыквы. Это похоже на оборот или ручной пирог.

Примечания повара: Десерт порадовал вкус всего парой замен. Мы использовали сливочное масло вместо сала в начинке и масло вместо жира, чтобы уменьшить количество калорий, жиров и насыщенных жиров. Эти простые изменения уменьшили количество калорий, насыщенных жиров и углеводов, а также добавленный сахар.

Знаете ли вы? Тыква с низким содержанием калорий, жира и натрия. Тыква является хорошим источником бета-каротина, который наш организм использует для производства витамина А.