Описание русского блюда на английском языке: тексты на иностранных языках с переводом и исправлением ошибок.

Названия овощей на английском языке

Изображение найдено на healthypanda.net

А вы знаете как по-английски будет баклажан, кабачок или имбирь? В этой статье мы с вами выучим еще много других названий овощей на английском, а также несколько интересных выражений. Так что смотрите далее!

Данная лексика — названия овощей на английском — будет крайне полезна вам, если вы хотите научить этим словам своего ребенка или просто пополнить свой словарный запас английского, чтобы читать и искать рецепты на английском, плюс понимать, о чем говорят на англоязычных кулинарных шоу.

Vegetables — Овощи

  • Potato [pəˈteɪtoʊ] — картофель
  • Tomato [təˈmeɪtoʊ] — помидор
  • Carrot [kærət] — морковь
  • Cabbage [kæbɪdʒ] — капуста
  • Pepper [pepər] — перец
  • Hot / Chili pepper [hɑːt / tʃɪli pepər] — острый перец
  • Eggplant [eɡplænt] — баклажан
  • Cauliflower [kɔːliflaʊər] — цветная капуста
  • Onion [ʌnjən] — лук
  • Garlic [ɡɑːrlɪk] — чеснок
  • Parsley [pɑːrsli] — петрушка
  • Celery [seləri] — сельдерей
  • Radish [ˈrædɪʃ] — редиска
  • Cucumber [kjuːkʌmbər] — огурец

Статья в тему:
8 английских идиом, связанных с едой

  • Lettuce [letɪs] — салат-латук
  • Pumpkin [pʌmpkɪn] — тыква
  • Courgette [kʊrˈʒet] — кабачок
  • Pea [piː] — горох
  • Chick pea [tʃɪk piː] — нут обыкновенный
  • Green beans [ɡriːn biːnz] — зеленая фасоль
  • Asparagus [əˈspærəɡəs] — cпаржа
  • Green onion [ɡriːn ʌnjən] — зеленый лук, лук-перо
  • Broccoli [brɑːkəli] — капуста броколи
  • Spinach [spɪnɪtʃ] — шпинат
  • Corn [kɔːrn] — кукуруза
  • Yam [jæm] — батат, сладкий картофель
  • Beets [biːts] — свекла
  • Turnip [tɜːrnɪp] — репа
  • Ginger [dʒɪndʒər] — имбирь

Статья в тему:
Говорим о еде на английском: актуальные слова для описания вкусовых ощущений

Интересные выражения с названиями овощей

  • carrot-and-stick policy (approach) — политика кнута и пряника;
  • cabbage head — дурак, тупица;
  • to pepper somebody — «задать перцу» кому-то, бранить;
  • to be off one’s onion — сойти с ума, спятить;
  • cool as a cucumber — невозмутимый, хладнокровный.

А какие интересные или забавные выражения с названиями овощей на английском знаете вы?

До скорого!

Bye-bye for now!

12 слов, которые пришли в английский язык из русского

Образование

9 июня 2021

Матрёшек и балалаек в этом списке вы не найдёте.

Статью можно послушать. Если вам так удобнее, включайте подкаст.

В современном русском языке очень много заимствований из английского, но и обратный процесс также происходит. Вот несколько примеров.

1. Sable

Одно из самых ранних заимствований — слово «соболь». Русь активно торговала соболями, потому русское название этих зверьков стало ещё и названием их меха и ушло в Европу. Через немецкий и французский языки в XIV–XV веках оно попало в английский, где получило и другое значение — «тёмный, чёрный цвет».

2. Kvass

Русское «квас» известно англичанам с XVI века. Любопытно, что некоторые английские словари определяют квас как алкогольный напиток (в британском варианте) или вид пива (в американском). Впрочем, и там и там это слово используется крайне редко.

3. Mammoth

Слово «мамонт» пришло в английский язык в XVIII веке. В отличие от русского, в английском оно используется не только для обозначения вымершего северного лохматого слона, но и как прилагательное в значении «гигантский, огромный».

Например: It would be a mammoth task for anyone to capture the complete mood of the book («Для любого было бы огромной задачей полностью передать настроение книги»).

4. Borscht

Название этого блюда появилось в английском языке в XIX веке. Но распространённым слово «борщ» не назвать: как и «квас», оно используется крайне редко, в основном когда речь идёт о славянской кухне.

5. Vodka

Этот популярный в России напиток полюбился многим и на Западе. В английском языке слово «водка» известно примерно с начала XIX века. В словаре Collins оно отмечено как одно из 30 000 наиболее часто используемых слов.

6. Taiga

Этим словом в английском языке с конца XIX века называются северные хвойные леса. Употребляется оно редко, как правило в разговорах об экологии, географии или биологии.

7. Tundra

Для обозначения арктической степи в английском языке также с XIX века используется русское слово — «тундра». Любопытно, что оно употребляется чаще, чем taiga, хотя сфера применения у них одна и та же.

8. Dacha

Слово «дача» попало в английский язык в конце XIX века и означает загородный дом для летнего использования. Причём так говорят только о дачах в России. В отношении загородных домов в других странах это слово не используется, поэтому и встречается оно крайне редко.

9. Intelligentsia

Из русского языка слово «интеллигенция» попало в английский в 1905 году. Вероятно, революция в России обратила внимание Запада на этот класс общества, а дальнейшее обсуждение происходящих событий позволило слову intelligentsia закрепиться в английском языке.

10. Babushka

О том, что в русском языке бабушка — это человек, многие англоязычные люди наверняка в курсе. И используют это слово в отношении пожилых женщин, только не англичанок или американок, а русских.

Однако в английском языке словом babushka с первой половины XX века называют ещё и головной убор — платок, похожий на тот, которым русские бабушки завязывают голову.

Например: Her hair captured under a babushka («Её волосы собраны под платок»).

11. Sputnik

4 октября 1957 года советский «Спутник-1» первым вышел на стабильную околоземную орбиту. С тех пор в английском языке закрепилось слово sputnik, обозначающее космический аппарат. Правда, используется оно в основном в отношении именно советских спутников, а все остальные называются словом satellite («спутник, сателлит»), у которого нет «национальности».

12. Cosmonaut

Ещё одно слово, которое пришло в английский благодаря прогрессу в освоении космоса. С середины 1950-х годов для обозначения советских и российских космонавтов используется cosmonaut, тогда как в отношении американцев и космонавтов из других стран употребляют слово astronaut («астронавт»).

Читайте также 🧐

  • 14 повседневных слов, о происхождении которых вы не задумывались
  • 11 слов, которые кажутся исконно русскими, но на самом деле заимствованы
  • 9 слов, происхождение которых может удивить
  • От «кокетничать» до «зафрендить»: как в русский язык приходят заимствованные глаголы
  • 10 слов, которые только притворяются русскими

Русская кухня в изгнании — Academic Studies Press

24,95 $

Петр Вайль и Александр Генис
Под редакцией и переводом Анджелы Бринтлингер и Томаса Ферика

ISBN: 9781618117304 (бумага)
Страниц: 114 стр. ; 70 илл. (цветной)
Дата публикации: ноябрь 2018 г.

Количество:

Добавить в корзину

Купить электронную книгу

Русская кухня в изгнании предлагает англоязычной аудитории эссе Петра Вайля и Александра Гениса, первоначально написанные в середине 1980-х годов. Обязательна к прочтению ученым, студентам и обычным читателям, интересующимся русистикой, а также специалистам по литературе эмиграции, исследованиям мобильности, популярной культуре и кулинарии. Эти эссе, любимые русскими в США, русской диаспорой по всему миру и в постсоветской России, рассказывают о повседневном опыте и переосмысливают идентичность иммигрантов через их знакомство с русской кухней. Богато иллюстрированная и прекрасно оформленная, книга переведена «не слово в слово, а улыбка за улыбкой», по выражению коллеги Вейла и Гениса, писателя-эмигранта Сергея Довлатова. Переводчики Анжела Бринтлингер и Томас Ферик предоставили множество авторитетных, а иногда и забавных комментариев.

Петр Вайль и Александр Генис были, как они отмечали, «геополитически» русскими. Родившиеся гражданами СССР — Вайль в Риге, Латвия, в 1949 году и Генис, в Рязани, Россия, в 1953 году — они эмигрировали в 1977 году в Нью-Йорк, где стали писателями, журналистами и радиоведущими. Среди их начинаний была недолговечная русскоязычная газета для советских эмигрантов под названием The New American , которую они запустили вместе с другим писателем-эмигрантом Сергеем Довлатовым. Также они оба работали на «Радио Свобода», со временем ведя собственные программы («Герои нашего времени» и «Американский час с Александром Генисом»). В 1995 Вейл переехал в Прагу, где возглавил отдел России и работал главным редактором Радио Свободная Европа/Радио Свобода до своей смерти в 2009 году, а Генис остался в Нью-Йорке, где живет по сей день. Их писательское сотрудничество привело к созданию двух важных книг, которые вносят значительный вклад в область «исследований повседневной жизни», возвращая читателя в прошлое, чтобы он познакомился с советским опытом 1960-х годов ( 60-е годы. Мир советских людей ) или эмиграцией 1980-х годов. жизнь ( Русская кухня в изгнании ). Эрудированные и этичные, умные и добрые, эти два писателя предлагают взгляд на жизнь перемещенных лиц. Их язык и культура связывали их с огромной империей, изгнавшей их, а их вдумчивое и часто занимательное участие в политике и литературе продолжает привлекать читателей по всему миру и сегодня.

Анжела Бринтлингер увлечена русским языком и культурой. Она написала, отредактировала и перевела множество книг и статей о русской литературе и обучила несколько поколений студентов в Университете штата Огайо, включая со-переводчика 9.0024 Томас Ферик , который в настоящее время работает над докторской диссертацией в Северо-Западном университете.

Из нашего блога

Похвала

Аппетитный, эрудированный, ностальгирующий, язвительно смешной, Русская кухня в изгнании был любимой культовой классикой для поколений голодных россиян как дома, так и за границей. Теперь этот шедевр литературного письма о еде наконец-то доступен в потрясающем английском переводе, изобилующем умным, привлекательным дизайном, причудливыми иллюстрациями и полезными комментариями. Праздник для чувств!

— Аня фон Бремзен, автор книги «Овладение искусством советской кулинарии : воспоминания о еде и тоске»

«Очень приятно, что этот чудесный том наконец-то доступен на английском языке. Это удачный перевод на многих уровнях — с русского на английский, но он также переводит опыт русских изгнанников в общество, в которое они вошли. Книга дает нам перевод Вейлом и Генисом их кулинарных и культурных воспоминаний на ингредиенты и технологии нового мира. Пронзительно и смешно, красиво и забавно иллюстрировано изображениями советских кухонь и кулинарными советами.

— Дайан П. Кенкер, директор Школы славянских и восточноевропейских исследований UCL

.
«Вот уже тридцать лет Русская кухня в изгнании стоит на моей полке, и мне постоянно хотелось поделиться ее великолепием с другими. Теперь я могу это сделать в этом впечатляющем переводе, который не только передает дух книги, но и обеспечивает важный культурный контекст благодаря многочисленным примечаниям переводчиков. Эта книга — классика эмигрантской литературы, наполненная ностальгией, юмором, иронией и проникновением в русскую и американскую кулинарные культуры. Его появление на английском языке — отличный повод для радости!

— Дарра Гольдштейн, главный редактор журнала Gastronomica: The Journal of Food and Culture

Книга Петра Вайля и Александра Гениса « Русская кухня в изгнании » давно стала энциклопедией культурных ассоциаций, связанных с едой и многим другим. Ироничный стиль авторов помог им преодолеть соблазн «эмигрантского пафоса». Сегодня, спустя тридцать лет после первого издания, нет ни Советского Союза, ни той кухни, о которой они пишут. Но появился новый соблазн — ностальгия, от которой их особая разновидность иронии, пожалуй, лучшее лекарство. В свою очередь Анджела Бринтлингер и Томас Ферик сделали больше, чем просто перевели. Им удалось создать текст, доступный западному читателю.

— Ирина Глущенко, доцент факультета гуманитарных наук Школы культурологии НИУ ВШЭ

Содержание

Благодарности
Предисловие (Анжела Бринтлингер)
Введение: Выражения души
1. Глина Горшочек – Хранилище традиций
2. Чай – не водка – много не напьешься
3. Запах щей
4. Прогулка по яичной скорлупе
5. Назад к курице!
6. Душа Солянки
7. Рыбные байки
8. Жизненные силы
9. Немодная добродетель
10. Харчо буду!
11. Шарлотка, русское имя
12. Лилия-антисемит
13. Обед-хамелеон
14. В поисках утраченного аппетита
15. Наша подводная жизнь
16. Грибная метафизика
17. Ботвинская битва
1 8. Бег с овцой
19. Повесьте его на Клюковом дереве!
20. Уха – не просто суп, а чистое наслаждение
21. Наш родной язык
22. Еврейский пенициллин
23. Салат и сало
24. Реабилитация котлеты
25. Приключения в запахе
26. Волк сыт, а ягненок выживает
27. Пельмени для ленивых
28. Аристократы в банке 9 0005 29 .Русский рассоле
30. Борщ с оттенком эмансипации
31. Родственник в военной куртке
32. Пикник в Пиренеях
33. Экзотика и Вонючка
34. Телячья нежность
35. Насладитесь паром
36. Ни рыба или мясо
37. Праздник, который всегда с тобой
38. Неложный Незаяц
39. «Трезвое пьянство»
40. Первый есть и последний
41. Значение сметаны
42. Хлеборезы за работой
43. Запад есть ветер, Восток экстази
44. Тост за обжор
Интервью с Александром Генисом
Дополнительная литература

Как российско-украинская война спровоцировала глобальный продовольственный кризис? | Объяснитель Новости

Война России на Украине не позволяет зерну покинуть «житницу мира» и делает продукты питания более дорогими по всему миру, угрожая усугубить дефицит, голод и политическую нестабильность в развивающихся странах.

Вместе Россия и Украина экспортируют почти треть мировой пшеницы и ячменя, более 70 процентов подсолнечного масла и являются крупными поставщиками кукурузы.

Россия – крупнейший мировой производитель удобрений.

Мировые цены на продовольствие уже росли, а война усугубила ситуацию, не позволив около 20 млн тонн украинского зерна попасть на Ближний Восток, в Северную Африку и некоторые части Азии.

Недели переговоров о безопасных коридорах для вывоза зерна из украинских портов Черного моря не принесли большого прогресса, а срочность возрастает с приближением летнего сезона сбора урожая.

«Это должно произойти в ближайшие пару месяцев [иначе] это будет ужасно», — сказала Анна Нагурни, изучающая антикризисное управление в Массачусетском университете в Амхерсте и входящая в совет Киевской школы экономики. .

Она говорит, что 400 миллионов человек во всем мире зависят от украинских продуктов питания. Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО) прогнозирует, что в этом году до 181 миллиона человек в 41 стране могут столкнуться с продовольственным кризисом или более серьезными последствиями голода.

Вот глобальный продовольственный кризис:

Как обстоят дела?

Как правило, 90 процентов пшеницы и другого зерна с полей Украины отправляется на мировые рынки морем, но задерживается российской блокадой побережья Черного моря.

Некоторое количество зерна перенаправляется через Европу по железной дороге, автомобильным и речным транспортом, но это капля в море по сравнению с морскими маршрутами. Поставки также сдерживаются тем, что ширина колеи украинских железных дорог не соответствует ширине колеи ее западных соседей.

Заместитель министра сельского хозяйства Украины Маркиан Дмитрасевич обратился к законодателям Европейского Союза за помощью в экспорте большего количества зерна, включая расширение использования румынского порта на Черном море, строительство большего количества грузовых терминалов на реке Дунай и устранение бюрократических проволочек для пересечения грузов на польская граница.

Но это значит, что еда еще дальше от тех, кто в ней нуждается.

«Теперь вам нужно обойти всю Европу, чтобы вернуться в Средиземное море. Это действительно невероятно увеличило стоимость украинского зерна», — сказал Джозеф Глаубер, старший научный сотрудник Международного исследовательского института продовольственной политики в Вашингтоне.

По словам Глаубера, с начала войны Украина может экспортировать только от 1,5 до 2 миллионов тонн зерна в месяц по сравнению с более чем 6 миллионами тонн.

Российское зерно тоже не выходит.

Москва утверждает, что западные санкции в отношении ее банковского дела и судоходства лишают Россию возможности экспортировать продовольствие и удобрения и отпугивают иностранные судоходные компании от их перевозки. Российские официальные лица настаивают на снятии санкций, чтобы зерно пошло на мировые рынки.

Президент Европейской комиссии Урсула фон дер Ляйен и другие западные лидеры говорят, однако, что санкции не касаются продуктов питания.

Украинский фермер в бронежилете и каске во время работы на полях в Запорожской области, Украина, апрель 2022 года [Фото из архива: Уэслей Марселино/Reuters]

Что говорят стороны?

Украина обвинила Россию в обстрелах сельскохозяйственной инфраструктуры, поджогах полей, краже зерна и попытке продать его Сирии после того, как Ливан и Египет отказались его покупать.

Спутниковые снимки, сделанные в конце мая компанией Maxar Technologies, показывают, что суда под российским флагом в порту Крыма загружаются зерном, а через несколько дней пришвартованы в Сирии с открытыми люками.

Президент Украины Владимир Зеленский заявил, что Россия спровоцировала глобальный продовольственный кризис. Запад соглашается с официальными лицами, такими как председатель Европейского совета Чарльз Мишель и госсекретарь США Энтони Блинкен, в том, что Россия использует продукты питания в качестве оружия.

Россия заявляет, что экспорт может возобновиться после того, как Украина удалит мины в Черном море и прибывающие корабли будут проверены на наличие оружия.

Министр иностранных дел России Сергей Лавров пообещал, что Москва не будет «злоупотреблять» своим военно-морским преимуществом и «предпримет все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы корабли могли свободно оттуда уйти».

Украинские и западные чиновники сомневаются в залоге.

Министр иностранных дел Турции Мевлют Чавушоглу заявил на этой неделе, что возможно создание безопасных коридоров без необходимости обезвреживания морских мин, поскольку местонахождение взрывных устройств известно.

Но останутся другие вопросы, например, будут ли страховщики обеспечивать покрытие судов.

На этой неделе Дмитрасевич заявил министрам сельского хозяйства ЕС, что единственное решение — победить Россию и разблокировать порты: «Никакие другие временные меры, такие как гуманитарные коридоры, не решат проблему».

Как мы сюда попали?

Цены на продовольствие росли до вторжения из-за таких факторов, как плохая погода и неурожаи, сокращающие поставки, в то время как мировой спрос сильно восстановился из-за пандемии COVID-19.

Глаубер сослался на плохие урожаи пшеницы в прошлом году в США и Канаде и на засуху, которая повредила урожаи сои в Бразилии.

Африканский Рог, также усугубленный изменением климата, переживает одну из самых сильных засух за четыре десятилетия, а рекордная жара в Индии в марте снизила урожай пшеницы.

Это, наряду со стремительным ростом цен на топливо и удобрения, помешало другим крупным странам-производителям зерна заполнить пробелы.

Кто пострадал больше всего?

Украина и Россия в основном экспортируют основные товары в развивающиеся страны, которые наиболее уязвимы к росту цен и дефициту.

Такие страны, как Сомали, Ливия, Ливан, Египет и Судан, сильно зависят от пшеницы, кукурузы и подсолнечного масла от двух враждующих наций.

«Бремя ложится на очень бедных», — сказал Глаубер. «Это гуманитарный кризис, без вопросов».

Помимо угрозы голода, стремительный рост цен на продовольствие чреват политической нестабильностью в таких странах. Они были одной из причин «арабской весны», и есть опасения, что она может повториться.

Правительства развивающихся стран должны либо позволить ценам на продукты питания расти, либо субсидировать расходы, сказал Глаубер. По его словам, такая умеренно процветающая страна, как Египет, крупнейший в мире импортер пшеницы, может позволить себе нести более высокие расходы на продукты питания.

«Бедным странам, таким как Йемен или страны Африканского Рога, действительно понадобится гуманитарная помощь», — сказал он.

Голод и голод преследуют эту часть Африки. Цены на основные продукты питания, такие как пшеница и растительное масло, в некоторых случаях выросли более чем в два раза, в то время как миллионы голов скота, которые семьи используют для производства молока и мяса, погибли. В Судане и Йемене российско-украинский конфликт наложился на многолетние внутренние кризисы.

ЮНИСЕФ предупредил о «взрыве детской смертности», если мир сосредоточится только на войне в Украине и не будет действовать.

Агентства ООН подсчитали, что более 200 000 человек в Сомали столкнутся с «катастрофическим голодом и голодом», примерно 18 миллионов суданцев могут столкнуться с острым голодом к сентябрю, а 19 миллионов йеменцев столкнутся с нехваткой продовольствия в этом году.

Цены на пшеницу выросли в некоторых из этих стран на целых 750 процентов.

«Вообще все подорожало. Будь то вода, будь то еда, это становится почти невозможным», — сказал Юстус Лику, советник по продовольственной безопасности группы помощи CARE, недавно посетивший Сомали.

В Ливане пекарни, в которых раньше выпекали много видов лепешек, теперь продают только основные белые лаваши для экономии муки.

Что делается?

В течение нескольких недель Генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш пытался добиться соглашения, чтобы разблокировать российский экспорт зерна и удобрений и позволить Украине отправлять товары из ключевого порта Одесса. Но прогресс был медленным.

Тем временем в украинских элеваторах или на фермах застряло огромное количество зерна. И это еще не все: скоро в Украине начнется уборка озимой пшеницы, что создаст дополнительную нагрузку на хранилища, даже несмотря на то, что некоторые поля, вероятно, останутся неубранными из-за боевых действий.

Сергей Хребцов не может продать гору зерна в своем хозяйстве на Донбассе, потому что транспортное сообщение отключено. Недостаток покупателей означает, что цены настолько низки, что сельское хозяйство становится неустойчивым.

«Есть варианты продать, но это все равно, что выбросить», — сказал он.

Президент США Джо Байден говорит, что он работает с европейскими партнерами над планом строительства временных элеваторов на границах Украины, в том числе с Польшей — решение, которое также будет касаться разной ширины колеи между Украиной и Европой.

Идея состоит в том, что зерно может быть перегружено в силосы, а затем «в автомобили в Европе, доставлено в океан и доставлено по всему миру. Но это требует времени», — сказал он в своем выступлении во вторник.

Что дороже?

Цены на пшеницу выросли на 45 процентов за первые три месяца года по сравнению с предыдущим годом, согласно индексу цен на пшеницу ФАО. Растительное масло подскочило на 41 процент, в то время как цены на сахар, мясо, молоко и рыбу также выросли двузначными числами.

Увеличения подпитывают более быструю инфляцию во всем мире, делая продукты более дорогими и увеличивая расходы для владельцев ресторанов, которые были вынуждены повышать цены.

Некоторые страны реагируют, пытаясь защитить внутренние поставки. Индия ограничила экспорт сахара и пшеницы, а Малайзия приостановила экспорт живых цыплят, что вызвало тревогу у Сингапура, который получает треть своей птицы от своего соседа.

Международный научно-исследовательский институт продовольственной политики сообщает, что если нехватка продовольствия станет более острой по мере затягивания войны, это может привести к еще большему ограничению экспорта, что приведет к дальнейшему росту цен.