Содержание
5 рецептов блюд из романа «Мастер и Маргарита»
Публикации раздела Литература
В романе «Мастер и Маргарита» Михаил Булгаков упомянул названия блюд, которые подавали когда-то в ресторане «Грибоедов»: «Помнят московские старожилы знаменитого Грибоедова! Что отварные порционные судачки! <…> …Стерлядь кусками, переложенными раковыми шейками и свежей икрой? А яйца-кокотт с шампиньоновым пюре в чашечках? А филейчики из дроздов вам не нравились? С трюфелями?..» Мы нашли рецепты этих блюд в книге П.М. Зеленко «Поварское искусство» 1902 года. А еще обнаружили там же чудодейственную горячую закуску, которой Воланд угощал Степу Лиходеева.
Порционные судачки, а натюрель
Филе судака для этого блюда, как правило, отваривали не в обычной воде, а в курбульоне — специальной смеси для приготовления рыбы. Она состояла из уксуса, соли, черного молотого перца и топленого сливочного масла. Эту смесь разводили водой, иногда добавляли к ней красное или белое вино, которое придавало блюду более изысканный вкус. В таком бульоне варили не только судака, но и любую другую рыбу — в том числе знаменитую гатчинскую форель, которую часто подавали к столу в императорской семье.
Порционных судачков, а натюрель обычно дополняли разными соусами, а гарниром к ним чаще всего служил отварной картофель. Перед подачей его «обтачивали»: придавали картофелинам форму шариков или бочонков.
Маленькие судачки приготовляются и отпускаются совершенно так же, как и гатчинская форель. Очистить форель… выдержать часа три-четыре на льду, свернуть в кольцо, обвязать нитками. …Уложить форель на решетку рыбного котла, залить курбульоном, дать чуть закипеть, отставить с огня, продержать несколько минут на краю плиты. Вынуть форель, снять нитки, уложить на блюдо, покрытое салфеткой, обложить сырою петрушкой и отварным обточенным картофелем…
Яйца кокот с шампиньоновым пюре в чашечках
Кокот — французское название фарфоровой формочки для запекания размером с чайную чашку. На дно такой емкости клали тертый сыр и начинку — мясо, рыбу, овощи или грибы, затем заливали жирными сливками или мясным бульоном, сверху разбивали яйцо и отправляли форму в духовку. Готовилось блюдо всего несколько минут — чтобы яичный белок запекся, а желток оставался слегка жидким внутри. Иногда яйца кокот не запекали, а готовили на пару. Подавали их в тех же формах.
В чашечку для яиц (кокот) положить ложку горячего пюре из шампиньонов №519, на пюре выпустить яйцо, залить мясным соком №95 или сливками, на пару довести яйцо до готовности, отпустить.
№519. Пюре из шампиньонов. Обыкновенный способ. Фунт (примерно 450 граммов. — Прим. ред.) шампиньонов очистить, нарезать кусками, положить в сотейник, налить четыре столовые ложки воды, две ложки лимонного сока, кипятить пять минут, остудить, вынуть, осушить шампиньоны полотенцем. Шампиньоны истолочь с пятью золотниками (примерно 20 граммов. — Прим. ред.) масла, протереть через частое сито. Стакан соуса бешамель №301 проварить, высадить до густоты с соком шампиньонов, в котором они варились; процедить, соединить этот соус с протертыми шампиньонами. Перед отпуском прокипятить один раз, положить кусок сливочного масла.
Филейчики из дроздов с трюфелями
Блюда из дроздов в дореволюционной России встречались довольно редко: мелких птиц для одной трапезы требовалось много — по четыре-пять на порцию для одного человека, обрабатывать и готовить их было довольно сложно. Но эту дичь ценили за изысканный вкус и аромат, который подчеркивали трюфелями, ягодами можжевельника или пряной зеленью.
Приготовить пюре №516 из припущенных до готовности печенок дроздов, кур, уток, соединить его с пюре из трюфелей №517 и с целым сырым яйцом, наполнить этим намасленную бордюрную форму, поставить на пар на четверть часа, осторожно выложить на блюдо, обложить припущенными до готовности на сливочном масле филейчиками из дроздов, залить фюме (крепкий костный бульон, который использовали для соусов и заливок. — Прим. ред.) из костей дроздов №110, отпустить.
№516. Пюре из домашней птицы и дичи на гарнир. Изжарить на вертеле или в духовой печи, или же отварить птицу или дичь, остудить, снять с костей все мягкие части. Из костей, налив их бульоном, выварить подобие сока. Мягкие части разрубить на маленькие куски, истолочь в ступке, подливая понемногу вышеуказанного сока из костей, протереть через частое сито, посолить, прибавить к пюре кусок масла, немного густых сливок или сок из шампиньонов, трюфелей, грибов или, наконец, небольшое, но соответственное количество вскипяченного хереса, мадеры, портвейна или малаги. После соединения вновь протереть.
№517. Пюре из трюфелей. Фунт вымытых, очищенных, сваренных трюфелей истолочь в ступке с четвертью фунта сливочного масла, протереть через сито. Стакан испанского соуса №296 с третью стакана сока из трюфелей №106 высадить до густоты, соединить с протертыми трюфелями. Перед употреблением этого пюре дать ему дойти до кипения, положить кусок сливочного масла.
Читайте также:
- Тест: угадайте героя классики по костюму
- Что почитать: советует Сергей Довлатов
- Тест: угадайте русскую классику по описанию дороги
Суп прентаньер
Французское название «прентаньер» означает «весенний суп». У этого блюда не было строгого рецепта: традиционно его готовили из любых весенних овощей и молодой зелени. Первые рецепты супов прентаньер упоминаются во французских поваренных книгах еще в XVI столетии.
…Когда вся семья на даче, а вас неотложные литературные дела держат в городе, — на веранде, в тени вьющегося винограда, в золотом пятне на чистейшей скатерти тарелочка супа прентаньер…
В книге П.М. Зеленко «Поварское искусство» приводится и другое название такого супа — жардиньер. Но во Франции так обычно называли совсем иное блюдо — жаркое из свежих овощей, которое готовили в духовке или печи. В его состав обязательно входили морковь и стручковая фасоль, остальные ингредиенты могли меняться.
Очистить молодую морковь, самый мелкий молодой картофель, горошек, сварить в кипятке до готовности. Молодой картофель класть в воду значительно позже остальных овощей, ибо он очень нежен и скоро разваривается. Вымыть в свежей воде молодые листья салата-латук, щавеля, шпината, кервеля (вид зелени, которую обычно подавали с овощами, омлетами, рыбой или бараниной. — Прим. ред.), порея, нарезать их тоненькими листиками, припустить на сливочном масле, на огне, дабы извлечь из них лишнюю и ненужную воду. Соединить все овощи, налить бульоном или консоме, проварить до готовности, снять накипь, отпустить.
Сосиски в томатном соусе
Еще одно блюдо в романе «Мастер и Маргарита» упоминается уже не в связи с рестораном «Грибоедов». В главе «Нехорошая квартира» Воланд навещает страдающего от похмелья директора Варьете Степу Лиходеева и уверяет, что вернуть того к жизни могут только две стопки водки с острой и горячей закуской.
…Степа, тараща глаза, увидел, что на маленьком столике сервирован поднос, на коем имеется нарезанный белый хлеб, паюсная икра в вазочке, белые маринованные грибы на тарелочке, что-то в кастрюльке и, наконец, водка в объемистом ювелиршином графинчике. <…> Открыли кастрюлю — в ней оказались сосиски в томате…
Считается, что сосиски в их современном виде изобрел в конце XVIII века немецкий мясник Иоганн Ланер. В 1805 году он переехал из Франкфурта в Вену, и с тех пор два города по сей день борются за звание родины сосисок. Этот мясной продукт быстро стал частью традиционной немецкой кухни. А в Америке сосиски считались популярной уличной едой: в 1868 году повар Чарли Фельтман изобрел хот-доги.
В СССР массовое изготовление сосисок началось в 1936 году, когда нарком пищевой промышленности Анастас Микоян издал указ о производстве новых продуктов. В крупных городах Союза построили несколько пищевых комбинатов, на которых изготавливали колбасные изделия, мороженое и консервы.
Вареные сосиски очистить от кожицы, нарезать кусочками, чуть припустить в сливочном масле, переложить в серебряную кастрюлю, залить соусом томат №332, отпустить.
№332. Соус томат. Подогреть нужное количество велуте №299 (соус из бульона, муки и растопленного сливочного масла. — Прим. ред.), положить в двойном количестве пюре из томатов, чуточку белого вина, соли, сахара, перца, поставить на огонь, постоянно мешая, закипятить, высадить до надлежащей густоты, процедить. Перед отпуском положить кусок масла, если по вкусу требуется, прибавить сахара или соли.
Автор: Ирина Кирилина
Теги:
КулинарияМихаил БулгаковЛитератураПубликации раздела Литература
Михаил Булгаков | «Мастер и Маргарита»
Вернуться к «Мастер и Маргарита»
Михаил Афанасьевич Булгаков был настоящим гурманом. И хотя в жизни ему зачастую приходилось довольствоваться лишь общепитовскими картофельными котлетами, описания трапез своих литературных героев он превращал в настоящие кулинарные шедевры. В «Мастере и Маргарите» Булгаков показывает идеальную трапезу для любого случая жизни.
Завтрак похмельного холостяка? Извольте — эпизод со Степой Лиходеевым:
«— Дорогой Степан Богданович, — заговорил посетитель, проницательно улыбаясь, — никакой пирамидон вам не поможет. Следуйте старому мудрому правилу — лечить подобное подобным. Единственно, что вернет вас к жизни, это две стопки водки с острой и горячей закуской.
Степа, тараща глаза, увидел, что на маленьком столике сервирован поднос, на коем имеется нарезанный белый хлеб, паюсная икра в вазочке, белые маринованные грибы на тарелочке, что-то в кастрюльке и, наконец, водка в объемистом ювелиршином графинчике. Особенно поразило Степу то, что графин запотел от холода. Впрочем, это было понятно — он помещался в полоскательнице, набитой льдом. Накрыто, словом, было чисто, умело Открыли кастрюлю — в ней оказались сосиски в томате…»
Полноценный семейный обед? Берите пример с председателя жилтоварищества Никанора Босого:
«Через пять минут председатель сидел за столом в своей маленькой столовой. Супруга его принесла из кухни аккуратно нарезанную селедочку, густо посыпанную зеленым луком. Никанор Иванович налил лафитничек, выпил, налил второй, выпил, подхватил на вилку три куска селедки… и в это время позвонили, а Пелагея Антоновна внесла дымящуюся кастрюлю, при одном взгляде на которую сразу можно было догадаться, что в ней, в гуще огненного борща, находится то, чего вкуснее нет в мире, — мозговая кость. Супруга побежала в переднюю, а Никанор Иванович разливательной ложкой поволок из огнедышащего озера — ее, кость, треснувшую вдоль».
Обед для путешественника? Вспомним дядю Берлиоза, приехавшего из Киева на поезде, и так неудачно посетившего «нехорошую квартиру»:
«…Без всякого ключа Азазелло открыл чемодан, вынул из него громадную жареную курицу без одной ноги, завернутую в промаслившуюся газету, и положил ее на площадке. Затем вытащил две пары белья, бритвенный ремень, какую-то книжку и футляр и все это спихнул ногой в пролет лестницы, кроме курицы…»
Меню ресторана Массолита у Грибоедова отличается изысканностью и разнообразием:
«— Ты где сегодня ужинаешь, Амвросий?
— Что за вопрос, конечно, здесь, дорогой Фока! Арчибальд Арчибальдович шепнул мне сегодня, что будут порционные судачки а натюрель. Виртуозная штука!
Что отварные порционные судачки! Дешевка это, милый Амвросий! А стерлядь, стерлядь в серебристой кастрюльке, стерлядь кусками, переложенными раковыми шейками и свежей икрой? А яйца-кокотт с шампиньоновым пюре в чашечках? А филейчики из дроздов вам не нравились? С трюфелями? Перепела по-генуэзски? Десять с полтиной! Да джаз, да вежливая услуга! А в июле, когда вся семья на даче, а вас неотложные литературные дела держат в городе, — на веранде, в тени вьющегося винограда, в золотом пятне на чистейшей скатерти тарелочка супа-прентаньер? Что ваши сижки, судачки! А дупеля, гаршнепы, бекасы, вальдшнепы по сезону, перепела, кулики? Шипящий в горле нарзан?!»
Особый интерес всегда вызывала ресторанная абракадабра — заказ официанта для кухни «Грибоедова»: «Карский раз! Зубрик два! Фляки господарские!» Первое это наверняка шашлык по-карски. Загадочный «зубрик» — это скорее всего горькая настойка зубровка. Фляки же оставались тайной для всех, кто не был близко знаком с польской кухней. Слово flaki по-польски — всего лишь требуха. Но из них готовят вкусный острый наваристый суп, давно ставший одним из самых любимых польских блюд.
После известия о смерти Берлиоза литераторы в ресторане быстро вспомнили о забытых было деликатесах на их столах:
«Да, взметнулась волна горя, но подержалась, подержалась и стала спадать, и кой-кто уже вернулся к своему столику и — сперва украдкой, а потом и в открытую — выпил водочки и закусил. В самом деле, не пропадать же куриным котлетам де-воляй? Чем мы поможем Михаилу Александровичу? Тем, что голодные останемся? Да ведь мы-то живы!»
Заглянувших в ресторан Коровьева и Бегемота Арчибальд Арчибальдович угощает особыми блюдами:
«— Чем буду потчевать? Балычок имею особенный… у архитекторского съезда оторвал…
— Вы… э… дайте нам вообще закусочку. .. э… — промычал Коровьев, раскидываясь на стуле.
— Понимаю, — закрывая глаза, многозначительно ответил Арчибальд Арчибальдович — Филейчиком из рябчика могу угостить…»
Уходя от пожара в ресторане, предусмотрительный Арчибальд Арчибальдович прихватывает с собой два балыка:
«Заблаговременно вышедший через боковой ход, никуда не убегая и никуда не спеша, как капитан, который обязан покинуть горящий бриг последним, стоял спокойный Арчибальд Арчибальдович в летнем пальто на шелковой подкладке, с двумя балыковыми бревнами под мышкой».
Можно вспомнить и селедку, которую с аппетитом поглощал Бегемот в магазине Торгсина:
«Публика из ситцевого отделения повалила на этот крик, а Бегемот отошел от кондитерских соблазнов и запустил лапу в бочку с надписью: «Сельдь керченская отборная», вытащил парочку селедок и проглотил их, выплюнув хвосты…»
Блестяще описано угощение у князя тьмы Воланда.
«…Тут в багровом свете от камина блеснула перед буфетчиком шпага, и Азазелло выложил на золотую тарелку шипящий кусок мяса, полил его лимонным соком и подал буфетчику золотую двузубую вилку.
— Покорнейше… я…
— Нет, нет, попробуйте!
Буфетчик из вежливости положил кусочек в рот и сразу понял, что жует что-то действительно очень свежее и, главное, необыкновенно вкусное. Но, прожевывая душистое, сочное мясо, буфетчик едва не подавился и не упал вторично. Из соседней комнаты влетела большая темная птица и тихонько задела крылом лысину буфетчика…»
«Бегемот отрезал кусок ананаса, посолил его, поперчил, съел и после этого так залихватски тяпнул вторую стопку спирта, что все зааплодировали.
После второй стопки, выпитой Маргаритой, свечи в канделябрах разгорелись поярче и в камине прибавилось пламени. Никакого опьянения Маргарита не чувствовала. Кусая белыми зубами мясо, Маргарита упивалась текущим из него соком и в то же время смотрела, как Бегемот намазывает горчицей устрицу.
— Ты еще винограду сверху положи, — тихо сказала Гелла, пихнув в бок кота.
— Попрошу меня не учить, — ответил Бегемот, — сиживал за столом, не беспокойтесь, сиживал!»
Не мог Булгаков обойти своим вниманием и театральные буфеты.
«…Я, — горько заговорил буфетчик, — являюсь заведующим буфетом театра Варьете…
Артист вытянул вперед руку, на пальцах которой сверкали камни, как бы заграждая уста буфетчику, и заговорил с большим жаром:
— Нет, нет, нет! Ни слова больше! Ни в каком случае и никогда! В рот ничего не возьму в вашем буфете! Я, почтеннейший, проходил вчера мимо вашей стойки и до сих пор не могу забыть ни осетрины, ни брынзы.
Драгоценный мой! Брынза не бывает зеленого цвета, это вас кто-то обманул. Ей полагается быть белой.
— Я извиняюсь, — заговорил ошеломленный этим внезапным нападением Андрей Фокич, — я не по этому делу, и осетрина здесь ни при чем.
— Осетрину прислали второй свежести, — сообщил буфетчик.
— Голубчик, это вздор!
— Вторая свежесть — вот что вздор! Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!»
Рецепты
- Маринованные белые грибы
- Сосиски в томате
- Борщ с мясом
- Жареная курица
- Судачки и сижки а натюрель
- Стерлядь по-царски
- Яйца-кокотт с шампиньоновым пюре в чашечках
- Филейчики из дроздов с трюфелями
- Перепела по-генуэзски
- Суп-прентаньер
- Дупеля, гаршнепы, бекасы, вальдшнепы, перепела, кулики
- Шашлык по-карски
- Зубровка
- Фляки по-господарски
- Котлеты де-воляй
- Филейчики из рябчика
- Балык из осетра
- Керченская сельдь отборная
- Устрицы
- Брынза
Над чем смеется кухня «Мастера и Маргариты»? | Еда и кулинария
Нам трудно представить вкус, да и способы приготовления, скажем, филейчиков дроздов с трюфелями. И как приготовляли «Судачков натурально», или а-ля-натюрель, как в романе, мы тоже имеем весьма поверхностное представление. Именно эти судачки и пробудили интерес.
Помните, в книге Булгакова литераторы беседуют у ворот Массолита, обсуждая кухню лучшего ресторана Москвы? Некий таинственный Амвросий рассказывает своему приятелю Фоке о «Судачках а-ля-натюрель», которые так волшебно приготовляют здесь. На что Фока возражает: обедать можно и дома.
Амвросий смеется, отвечая, что не представляет его супругу, готовящую на кухне в большой кастрюле этих самых судачков. И завистливая реплика Фомы об умении жить звучит одновременно саркастической насмешкой над самим эталоном красивой жизни в виде пресловутых судачков, несколькими словами обрисовывает социальную иерархию страны. Гастрономические подробности у такого мастера, как Булгаков, разумеется, не просто для создания фона.
В замечательной экранизации Владимира Бортко слова Амвросия произносит Степан Богданович Лиходеев. И эта реплика — еще один штришок к портрету.
Так как же приготовлялись эти судачки?
Судачки а-ля-натюрель
Для приготовления порционных «Судачков натурально» надо было взять судачков, вымыть, распотрошить и связать голландскими (!) нитками в форме кольца. В специальную рыбную кастрюлю на решетку укладывали судачков, обкладывали корнями сельдерея, петрушки, лука, заливали холодной водой и отваривали.
Фото: Depositphotos
Готовых судачков выкладывали на салфетку и аккуратно снимали нити. Но главное в этом рецепте не способ приготовления, главное — подача. Только представьте, белоснежный фарфор обрамляет серебристое тело судака, свернувшегося, словно змея, укусившая себя за хвост. Сочная зелень петрушки, которой обложен судачок, дарит не просто восхитительный аромат свежести, но и оттеняет колер блюда. В середине композиции — непременно дымящаяся картошка. Отдельно, в изящной посуде, немецкий соус.
Обязательно немецкий! Для его приготовления отвариваются три куриных яйца, мелко шинкуются. Шинкуется и петрушка. Добавляется соль, перец, мускатный орех и перетирается с майонезом. Майонез, разумеется, изготавливается тут же.
Горьковатая ирония Булгакова. Блюдо, оказывается, весьма незамысловатое. И это — маркер принадлежности к элите. Булгаков — мастер художественных приемов. Он тут же обращается к памяти Амвросия, в полной уверенности, что тот помнит и другие блюда, которые подавали в этом ресторане.
Например, куликов.
Соус из куликов с гарниром на шпильках по-французски
Фото: Depositphotos
Чистили, отделяли филе куликов, начиняли их гротаном (нежным фаршем) из печенок и трюфелей. Выкладывали на лист, на промасленную бумагу. Сверху укладывали шпиком, оборачивали бумагой и отправляли в печь на 20 минут.
Гарнир. Сделать кнели из дичи. Кнели — блюдо из жидкого фарша с яйцом и сливками. Фарш обязательно мелкомолотый, то есть раньше его рубили, а потом протирали сквозь сито. Добавляли сливки, яйца и укладывали в промасленный сотейник, заливали соленым кипятком и варили под крышкой. Осторожно вынимали, выкладывали на блюдо, ставили пресс и помещали на холод. Затем аккуратно обрезали, придавая форму, на которую выкладывались остальные компоненты. Перед подачей снова подогревали под крышкой. Укладывали на блюдо, в центр помещали фаршированных куликов, которые предварительно еще покрывались специальной глазурью. Вокруг них выкладывали шпажки.
Трюфели
Фото: Depositphotos
Шпажки. Обрезали трюфеля, вырезали выемку в центре и вставляли шпажку. Так же поступали и с шампиньонами. С цыплят срезали гребешки, отваривали и тоже надевали на шпажки. Все это готовилось на пару, а затем обрамляло куликов. Блюдо поливалось красным соусом.
Вальдшнепы, дупеля, бекасы
Птиц ощипывали, обрабатывали, обкладывали шпиком и обвязывали нитью, надевали на вертел. На вертеле жарили около получаса. Под птицу ставили блюдо с маслом и поливали стекающим жиром. Потом снимали с вертела, освобождали от ниток, укладывали на большие гренки, покрывали глазурью и поливали красным соусом.
Дрозды, перепела, жаворонки, овсянки обрабатывались так же. Связывали, надевали на вертел, жарили подобным образом, только после готовности укладывали на гренки, фаршированные гротаном.
О такой кухне, сохранившейся в памяти Амвросия-Лиходеева, говорил Булгаков, мастер контраста. Сразу после слов о судачках, как о «виртуозной штучке», он напоминает о тех изысках, чей аромат еще не выветрился из стен ресторана.
Описание блюд у Булгакова — это еще и скрытые мотивы, это портреты героев, иллюстрация чувств. Арчибальт Арчибальтович потчует Коровина и Бегемота филе из рябчиков. За соседним столиком в это время беллетрист Петраков-Суховей со своей супругой поедали свиной эскалоп — блюдо из отбитой свинины.
Не только смена грязной скатерти, но и это филе из рябчиков выдает проницательность и страх главного повара. Не случайно он отправляется в кладовую за кульками с балыком, а потом спокойно созерцает горящее здание.
сцена в ресторане начинается в 2:29
Филеи из рябчиков, фаршированные трюфелями
Снять с рябчиков филе, снять жилы, подравнять, подрезать середину и вставить туда трюфель. Обжарить в масле с двух сторон. Полить красным соусом.
Может ли кулинарный рецепт стать инструментом художественности, средством выражения смыслов? Разумеется, да. В классической литературе тому масса примеров, в числе которых и роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
Теги:
классическая литература,
Михаил Булгаков,
Мастер и Маргарита,
судачки,
кулинарный рецепт
«Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова — Еда в книгах
«Мастер и Маргарита » — тяжелое и странно сюрреалистическое чтение, но гораздо более беззаботное и сатирическое, чем многие другие русские романы того же периода. Михаил Булгаков написал эту книгу как острый комментарий и сатиру на коммунистическое и атеистическое правительство того времени, перегруженное государственными бюрократами и процессами. Эта книга была фактически запрещена в Советском Союзе в течение многих лет, и с острым чутьем Булгакова на то, чтобы называть ерундой в своей стране, и его язвительным языком, когда он высмеивал правительство и религию, неудивительно, что бюрократы не могли справиться с этим. Большинство людей, злоупотребляющих своей властью в правительстве, не выносят сатиры и критики. Звучит знакомо? 🙂
Так или иначе, история рассказывается в трех частях. В первом разделе профессор Воланд (переодетый дьявол, приношу свои извинения Элвису Пресли) появляется в Москве 1930-х годов со своими приспешниками, включая Бегемота, черного кота, который является моим любимым животным персонажем в любой книге. Он настоящий умник, носит галстук-бабочку, автомат Калашникова и чувак! Взять это! Кот ПЬЕТ ВОДКУ! Профессор Воланд продолжает переворачивать российское правительство и богатое общество с ног на голову, задавая отягчающие вопросы, выводя из себя истеблишмент и досаждая себе, указывая на очевидную чепуху, происходящую в обществе и правительстве.
Действие второй части книги происходит в древнем Иерусалиме и рассказывает версию истории Иисуса Христа до Распятия в версии Понтия Пилата, что совсем не то, что можно было бы ожидать, и хотя это было интересно, для меня это была самой слабой частью книги. Я думаю, это потому, что я так хорошо знаю эту историю, но интересно посмотреть, как мучается Пилат из-за своей роли в распятии Иисуса.
Одноименный Мастер и его любовница Маргарита появляются примерно в середине книги и являются третьей частью истории. Мастер, измученный и потерпевший неудачу писатель в 19В 30-е годы написал книгу об Иисусе и Понтии Пилате, которая не продается. Маргарита, безумно влюбленная в Мастера, заключает с Воландом странное соглашение, по которому она выступает в роли хозяйки полуночного бала сатаны и летит над Москвой обнаженной на метле. Да, вы прочитали это правильно. Она способна мучить ужасного издателя, который отверг книгу Мастера и сделал его таким несчастным. Эта женщина не похожа ни на одну другую — она смелая, верная, обожающая, умная и не боящаяся использовать силы Тьмы, чтобы помочь мужчине, которого она любит.
Лично мне понравилась ирония чтения этой книги, которую можно было бы также назвать «Сочувствие дьяволу» на Пасху, но поскольку это еще и День дурака, это кажется довольно уместным. Воланд — довольно сочувствующий Дьявол, и на самом деле довольно справедливый, поскольку он вознаграждает любовь и верность Маргариты своему Учителю и наказывает проступки и несправедливости, особенно те, которые совершаются коррумпированными и злыми русскими бюрократами, чья жадность и эгоизм осуждают их. Один из таких бюрократов, Никанор Иванович, имеющий редкую и дорогую квартиру в центре Москвы, полученную жадностью и незаконными действиями, подает своему председателю довольно вкусную звучную еду, прежде чем его позже арестовывают и наказывают за его ужасные дела.
«Жена принесла с кухни маринованную селедку, аккуратно нарезанную и густо посыпанную зеленым луком. Никанор Иванович налил себе рюмку водки, выпил, налил другую, выпил, набрал на вилку три куска селедки. .. и в это время в дверь позвонили. Пелагея Антоновна как раз вносила дымящуюся кастрюлю, которая, по одному только взгляду, заключалась в огненном борще……..»
Пряный, огненный борщ! Ах, да! Но я воздержался от маринованной селедки. Нужны стандарты, знаете ли. 🙂 Мой борщ был приготовлен по рецепту Элизы Бауэр на сайте Simply Recipes, который я часто посещаю для многих блюд, с моими собственными изменениями, как обычно.
ИНГРЕДИЕНТЫ
3-4 столовые ложки оливкового масла
1 фунт нарезанных кубиками кусков бескостной говядины
1 нарезанная луковица
4 мелко нарезанных зубчика чеснока
3 чашки органического говяжьего бульона
1/2 чашки красного вина 1
2 чашки красного вина
3 больших красных свеклы
2 больших картофеля
12-15 маленьких морковей
1 небольшой кочан краснокочанной капусты
5-6 лавровых листьев
2 столовые ложки свежего укропа
Сметана для украшения
МЕТОД
Нагрейте оливковое масло большой чугунной кастрюле и обжарьте куски говядины в течение примерно 5 минут, переверните их, чтобы обжарить с другой стороны, затем добавьте лук и чеснок и готовьте еще 5 минут.
Влить говяжий бульон, накрыть крышкой и варить 45 минут, пока мясо не станет мягким.
Пока мясо готовится, разогрейте духовку до 375F. Картофель и свеклу нарезать примерно одинаковыми ломтиками, выложить на противень с морковью и полить оливковым маслом. Запекайте их около 30 минут, затем добавьте к говядине и бульону.
Нарежьте краснокочанную капусту и добавьте ее в кастрюлю вместе со свежим укропом, красным винным уксусом, красным вином, солью и перцем. Попробуйте на приправу и добавьте больше соли или перца по мере необходимости.
Добавьте лавровый лист, накройте крышкой и тушите еще 30 минут, пока капуста не приготовится. Цвет свеклы будет становиться темнее по мере приготовления, и у вас будет эта красивая рубиново-красная кастрюля с тушеным мясом, которое так и просится на съедение.
Подавайте в тарелках со столовой ложкой сметаны и щепоткой свежего укропа, а по желанию с глотком ледяной русской водки, и представьте, что вы парите голым на метле над Москвой………или нет . Может быть, вместо этого просто съешьте свой борщ.
Нравится:
Нравится Загрузка…
Я читаю, готовлю, путешествую, люблю мопсов, пью вино и веду блог о еде и книгах.
Посмотреть все сообщения пользователя foodinbooks
Ешь, беги, читай: Литературный перекус: Мастер и Маргарита
Прежде всего, если вы еще не приняли участие в моем GIVEAWAY, сделайте это. По словам моего соседа по комнате, это самая простая вещь на свете . Для тех из вас, кто может запутаться, просто нажмите здесь. Нажмите «Внести пожертвование» (посередине страницы). Это приведет вас к PayPal, где вы введете сумму в долларах, которую хотите внести, и информацию о своей кредитной карте (это безопасно — я обещаю).
Это все, что вам нужно сделать. НО, если вы хотите получить шанс выиграть свою собственную коробку печенья-подушки, вернитесь к моему сообщению и оставьте комментарий о том, что вы пожертвовали. Чтобы еще раз принять участие в розыгрыше, отправьте твит о моем розыгрыше (отметьте меня в твите @eatrunread). Для другой записи , упомяните мою раздачу в своем блоге.
Никакая сумма не может быть слишком маленькой, так что не говорите мне, что вы не можете себе это позволить — если 10 человек пожертвуют 1 доллар, семья из 7 человек будет сыта на неделю. Если 10 человек пожертвуют 10 долларов, 70 человек съедят за неделю ! (Математика! Математика! Посмотрите, как я иду!)
А теперь вернемся к запланированному программированию.
Последние две недели я прорабатывал Мастер и Маргарита Михаила Булгакова. Это классика русской литературы (избранная моим книжным клубом), впервые опубликованная в 1966 году.
Предупреждаю: хотя книга может показаться маленькой, она не читается быстро. Это хорошая книга, но ее надо как бы изучить , а не просто прочитать. Он основан на рассказе Гёте «Фауст». Фауст заключает сделку с дьяволом: дьявол поможет Фаусту получить безграничные знания на земле, а взамен Фауст будет служить дьяволу в Аду.
В моем прочтении Мастер и Маргарита Мастер — персонаж Фауста. Но история гораздо больше о дьяволе. Были главы этой книги, которые мне очень понравились (мне понравились части Понтия Пилата и Бал Дьявола). Но были и места, где Булгаков меня полностью потерял. Я хорошо читаю фантастику, но когда она переходит в то, что я называю нелепой фантазией (то есть настолько далекой от реальности и повествования, что мне уже все равно), меня это раздражает.
Если вы решите прочитать эту книгу, я настоятельно рекомендую вам прочитать заключительные примечания. Они абсолютно необходимы для понимания истории. И запомните эту тему: «…среди человеческих пороков он одним из первых считал трусость» (305).
Поскольку действие происходит в Москве, все имена персонажей на русском языке. Здесь много персонажей, поэтому я сделал руководство, которое поможет вам в чтении. (Полный список персонажей и руководство по прочтению см. здесь.)
Азазелло — В ветхозаветной апокрифической Книге Еноха 8:1-3 Азазель — падший ангел, который научил людей делать оружие и украшения. Благодаря Азазелю женщины научились «грешному искусству» раскрашивать свои лица, поэтому понятно, почему он поставляет крем, который делает Маргариту снова молодой. В этой истории он также служит правой рукой дьявола, «убийцей демонов».
Бегемот — имя кота — в переводе с русского означает «бегемот» и происходит из Книги Иова 40:15 и Книги Еноха I. Он является Великим Виночерпием Сатаны в источниках по магии.
Берлиоз — Берлиоз является председателем правления МАССОЛИТа, литературного объединения, примерно основанного на Союзе советских писателей. Он немолодой, пузатый, типичный представитель интеллигентной халтуры, хороший последователь и проповедник официальной линии. Берлиоз делит свою фамилию с Гектором Берлиозом, французским композитором «Фантастической симфонии» и «Осуждение Фауста». Несколько имен в романе связаны с музыкой.
Бездомный (Бездомный) — Бездомный — молодой поэт в начале романа. Его длинное антирелигиозное стихотворение Берлиоз критикует в первой главе, потому что его Иисус оказался «слишком живым, Иисусом, который существует». Имя Бездомного, Иван, связывает его с русским фольклорным персонажем «Иванушка дурачок» — Иваном-дураком, который может быть глуп, но чья неумелость приносит ему успех и симпатию русской публики. В главе 30 его зовут Иванушка.
Коровьев (Фагот) — Один из банды Воланда, Коровьев обычно носит клетчатую куртку, жокейскую кепку и пенсне , костюм которого напоминает костюм дьявола, явившегося Ивану Карамазову в романе Достоевского Братья Карамазовы . Профессия Коровьева (бывшего) хормейстера связывает его с персонажем Э. Т. А. Гофмана, капельмейстером Крейслером. Фагот — Фамилия Коровьева означает «фагот», что роднит его с музыкальными темами романа (напомню, что он тоже хормейстер на пенсии).
Иешуа Га-Ноцри — Имя «Иешуа» упоминается у Брокгауза-Ефрона в статье об Иисусе [Иисусе]. Булгаков не знал, где родился его Иешуа. В главе 2 он называет Гамалу, но в главе 26 это Эн-Сарид, которого мы отождествляем с Назаретом.
Латунский — Критик Латунский, критиковавший роман Мастера.
Леви Матвей (Матфей Леви) — евангелист и мытарь, который бросает свое ремесло, чтобы следовать за Христом/Иешуа.
Стёпа (Степан Богданович) Лиходеев — Директор Театра Эстрады. Фамилия Лиходеева происходит от архаичной формы, означающей примерно «Злодей».
Маргарита — Возможно основано на третьей жене Булгакова. У Маргариты также есть литературный прототип в Гретхен (Маргарете) в Фауст , а также исторические прототипы: В главе 22 Воланд ссылается на французскую королеву 16-го века — Маргариту де Валуа (1553-1615). Ее брак с Генрихом Наваррским, будущим Генрихом IV, положил начало знаменитой Варфоломеевской резне протестантских гугенотов в Париже. Поскольку она была бездетна, ее брак с королем Франции был расторгнут. Маргарита де Наварра (1492-1549), еще один возможный прототип, у которого действительно были дети, была автором Гептамерона. Обе исторические Маргариты покровительствовали писателям. (Маргарита де Наварра была сестрой Франциска I, дедушки Маргариты де Валуа. Она также была бабушкой Генриха IV, за которого позже вышла замуж Маргарита. как «Маргарита де Валуа, королева Наваррская». Недаром Булгаков слил их!)0005
Марк Крысоубийца — прозвище Марка является ироническим переводом слова L muricidus, «убийца мышей», римское оскорбление трусливых солдат.
Понтий Пилат — Пилат был римским прокуратором провинции Иудея с 26 по 36 год нашей эры. Прокуратор был высшим римским авторитетом в провинции, подчинялся генерал-губернатору провинции Сирия.
Римский — Финансовый директор Театра Варьете. Фамилия Римского означает «Роман», что связывает его с историей Пилата, а также напоминает читателю о еще одном композиторе, Николае Римском-Корсакове.
Стравинский — Доктор Стравинский руководит клиникой, в которую попадают многие персонажи. Его имя связано с музыкальной темой: Игорь Стравинский (1882-1971), русский композитор, жил и работал за границей, когда Булгаков писал.
Воланд (дьявол) — Воланд — загадочный «иностранец» и «профессор», чей визит в Москву запускает сюжет (среди прочего). Его внешность и национальность неясны. В конце концов он принимает предположение Бездомного о том, что он может быть немцем, что связывает его с темой Фауста. Само имя Воланд — вариант имени демона, фигурирующего в «Фаусте» Гёте: рыцаря Воланда или Фаланда. (По-немецки «Junker Voland kommt». Булгаковский русский ясно дает понять, что оно произносится с «v» и пишется с «W» [двойное-v], как это было бы в немецком языке. Как и с другими иероглифами, мы делаем когда мы впервые встречаемся с Воландом, мы не узнаем его имени, и, как и в случае с другими персонажами, его редко называют по имени. Его группа называет его «мессиром», французским почетным титулом, означающим «сир» или «хозяин» и даваемым священникам. , адвокаты и т. д.
Мастер и Маргарита Михаила Булгакова
Мастер и Маргарита Михаила Булгакова (1967 г.) в ад. В нем рассказывается о Понтии Пилате в дни, предшествовавшие суду над Иисусом, о незаконной любви между необычайно талантливым и чувствительным писателем и необыкновенной женщиной, а также о мефистофелевской фигуре, которая прибывает в Москву со своим окружением, чтобы вызвать хаос. Булгаков включает в начало текста цитату из «Фауста»: «Скажи наконец — кто ты?» / «Той Силе, которой я служу/ Которая вечно желает зла/ Но вечно делает добро». Роман находится под сильным влиянием фаустовского касается, например, жажды знаний, человеческих ограничений, смешения сверхъестественного с повседневностью, безумия, любви и искупления; Булгаков даже написал в Вальпургиеву ночь. Однако главного героя нет — кажется, что все современное человечество заменяет Фауста.
Персонаж, соответствующий Мефистофелю, известен как профессор Воланд, хотя его настоящее имя никогда не раскрывается. Его внешность очаровательна, а знание философии и истории не имеет себе равных; он ведет себя вежливо по отношению ко всем, кого встречает, полагаясь на своих приспешников, чтобы пугать людей и манипулировать ими. В их число входят Коровьев, высокий мужчина в клетчатом костюме с разбитыми очками, который представляется отставным хормейстером, Бегемот, гигантский черный кот, который ходит, разговаривает и любит проказничать и затевать драки, Азазелло, головорез с клыком и косоглазие, и Хелла, прекрасная ведьма со шрамом на шее. Они нацелены, в частности, на театр, как на способ одновременного охвата большого количества людей, но также и на то, чтобы Булгаков мог исследовать темы иллюзий и наш инстинкт постоянно рационализировать необъяснимое. Он предполагает, что это наш современный метод решения таких вопросов, как вера в Бога и существование зла, а также способ закрыть глаза на собственные недостатки и оправдать собственное плохое поведение.
Москвичи совершенно беспомощны перед Воландом и его окружением, но есть ощущение, что этому способствовали их собственные недостатки. Их безжалостно изображают похотливыми, вороватыми, тщеславными, эгоистичными, бюрократическими и жадными; например, Дом Грибоедова, якобы рассадник художественных и литературных талантов, на самом деле кафкианский по своей некомпетентности и бесчеловечности. Как и в «Фаусте», «Мастер и Маргарита» полны образов, связанных с едой и чревоугодием, описывающих пиршества в лучших ресторанах и фуд-холлах универмагов, которые контрастируют с моральным голоданием горожан. Также, подобно Мефистофелю, шалости Воланда варьируются от забавных до излишне жестоких. Благодаря ему, прежде респектабельные и довольные граждане глубоко травмированы и преследуют боль и дурные сны в полнолуние. Людей обезглавливают, а потом пришивают головы, их посещают и мучают приспешники Воланда, уничтожают их дома и средства к существованию за то, что они оказались не в том месте и не в то время. Тем не менее, есть ощущение, что некоторые изменились к лучшему благодаря контакту с дьяволом; например, Иван Николаевич, бывший поэт, стал более печальным и беспокойным, но более мудрым, с более глубоким пониманием человеческого состояния. Мастер, потерявший всякую целеустремленность и не способный вспомнить даже собственное имя, и Маргарита, его отчаянно несчастная бывшая любовница, благодаря Воланду воссоединяются и вместе обретают душевный покой. Дом Грибоедова со всем его лицемерием и злословием сжигается Коровьевым и Бегемотом, чтобы на его месте можно было построить новое здание. Даже Понтий Пилат, герой романа Учителя, избавлен от своих мучений из-за осуждения Иисуса (Иешуа) на смерть и, наконец, может просить и получить от него прощение. Подобно Фаусту, все персонажи, совершившие великие и ужасные грехи, искупаются, тогда как те, кто совершает более мелкие и повседневные грехи, оставляются для наказания на земле.
Сцена Вальпургиевой ночи является кульминацией романа, где до сих пор действие состояло из случайных, разрозненных событий. Он фокусируется на Маргарите, которая, когда мы встречаем ее, самоубийственно несчастна, несмотря на то, что у нее внешне комфортная жизнь. К ней подходит Азазелло, который сначала отталкивает ее по причинам, которые она не может полностью описать, но вместо того, чтобы пытаться объяснить его, как это делали другие, она принимает его за чистую монету и разговаривает с ним. Выясняется, что ее выбрали хозяйкой дьявольского бала, и, поскольку она чувствует, что ей незачем жить без возлюбленного, она соглашается. С помощью волшебного макияжа она становится на десять лет моложе и красивее, чем когда-либо, а затем летит по Москве на метле, чтобы найти мяч, действие которого происходит в пространстве, которое не является ни реальным, ни воображаемым. Тысячи убийц, насильников, прелюбодеев и других злодеев стекаются в него в течение ночи, и Маргарите приходится обслуживать их всех, после чего Воланд предлагает ей все, что она пожелает. Она снова решает быть с Мастером, и они буквально улетают на закат, долго и счастливо. Однако во время этого перехода истинная природа Воланда, Бегемота, Азазелло и Коровьева физически раскрывается в лунном свете, когда они летят. В то время как в Москве они шутовские и гротескные, не более чем шутники и головорезы, в подвешенном состоянии они становятся куда более пугающими. Для меня это предположение Булгакова о том, что большую часть времени мы не можем видеть вещи чисто, будучи ослеплены принятием желаемого за действительное, отрицанием или страхом. В то же время, поскольку Мастер и Маргарита вознаграждаются сверх их самых смелых мечтаний, будучи достаточно храбрыми, чтобы признать Дьявола таким, какой он есть, кажется, что опасности и награды, связанные со способностью смотреть злу в лицо, намного больше, чем те, которые мы которые когда-либо могут встретиться в нашей земной жизни.
Цитаты
«Что касается зубов, то на левой стороне у него были платиновые коронки, а на правой — золотые. На нем был дорогой серый костюм и заграничные туфли того же цвета, что и его костюм. Его серый берет был лихо надет на одно ухо, а под мышкой он держал трость с набалдашником в виде головы пуделя. На вид ему было чуть за сорок. Кривой рот. Бритый. Темные волосы. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Короче говоря, иностранец. (14)
«Я?» — переспросил профессор и на мгновение задумался. — Да, я, кажется, немец… — сказал он. (22)
«Нет злых людей на земле».- Иешуа (33)
«[Иешуа] ушел навсегда и некому исцелить страшные, дикие боли Прокуратора; от них не было теперь никакого лекарства, кроме смерти… Прокуратор смутно сознавал, что ему еще есть что сказать арестанту и что, может быть, ему еще есть чему у него поучиться». (41)
«Варёное филе окуня было ничего. ..! А как насчет осетрины, осетрины в посеребренной сковороде, осетрины, нарезанной на филе и подаваемой между хвостами лобстеров и свежей икрой? А oeufs en cocotte с грибным пюре в мисочках? А грудки дроздов тебе не понравились? С трюфелями? (65)
«Вокалист уже не пел — он выл. То и дело грохот тарелок в оркестре заглушал шум грязной посуды, сбрасываемой по наклонному желобу в судомойню. Короче, ад. описание танцев в ресторане у Грибоедова (68)
«Его не надо было толкать! Он может делать вещи, в которые вы никогда не поверите! Он заранее знал, что Берлиоз попадет под трамвай… Дело в том, что профессор… ну, будем откровенны… он в союзе с силами зла… и это не так-то просто поймать такого, как он». (78)
«Я расскажу вам, что с вами произошло на самом деле. Вчера вас кто-то сильно напугал и расстроил этой историей про Понтия Пилата и прочее… Вполне естественно, что люди приняли вас за сумасшедшего. Ваше единственное спасение — полный покой. А ты оставайся здесь» (102)
«Вдруг на полпути к нему пришла в голову еще одна мысль: как этот переводчик попал в кабинет через запечатанную дверь? И почему же он, Николай Иванович, забыл спросить его об этом? (109)
«Не было сомнений, что из Ялты телеграфирует какой-то сумасшедший или шутник. Но вот что странно: откуда этот остроумец в Ялте знал о Воланде, который только накануне вечером приехал в Москву? Откуда он знал о связи Лиходеева с Воландом?» (116)
«Он должен был найти немедленное, на месте, естественное решение для ряда очень необычных явлений» (117)
«Он таинственное, высшее существо — вот что делает его таким интересным. Подумайте об этом — человек, знавший Понтия Пилата! Вместо того, чтобы устраивать эту нелепую сцену… не было бы разумнее вежливо спросить его, что случилось потом…? (127)
«Меня интересуют не столько автобусы и трамваи и тому подобное… сколько более важный вопрос: изменились ли москвичи внутренне?» (133)
«Сразу с купола над зрительным залом потек каскад белых бумажек… Со всего дома, среди вздохов и восторженного смеха, послышались слова «деньги, деньги!» Один человек был уже ползают в проходе и шарят под сиденьями… Из бельэтажа послышался крик: «Отпусти! Это мое — я поймал его первым!», а затем другой голос: «Перестань толкать и хватать, или я разобью тебе морду!» (134-5)
«Потом [было] объявлено, что, поскольку уже так поздно, магазин закрывается до завтрашнего вечера. Это вызвало невероятную потасовку на сцене. Не примеряя их, женщины хватали любую обувь в пределах досягаемости». (140)
«Вчера на Патриарших прудах вы встретили сатану… Человек, с которым вы разговаривали, был с Понтием Пилатом, завтракал с Кантом, а теперь нанес визит в Москву» (147)
«Мы шли молча по этой унылой извилистой улочке, не говоря ни слова, она с одной стороны, я с другой. На улице не было ни души. Я был в агонии, потому что чувствовал, что должен поговорить с ней, и беспокоился, что не смогу произнести ни слова». (150)
«Я почувствовал, особенно перед сном, что какой-то очень холодный, гибкий осьминог обвивает своими щупальцами мое сердце» (156)
«Несчастная жертва собственной опрометчивости и тщеславия… ничего не могла сделать, кроме как надеяться быть проглоченной на земле». (162)
«Ее руки, окрашенные в мертвенно-зеленый цвет, начали растягиваться, как будто они были сделаны из резины. Наконец ее зеленые, трупные пальцы ухватились за ручку оконной задвижки, повернули ее, и створка открылась. .. Опять запел петух, девица заскрежетала зубами, и ее каштановые волосы встали дыбом». (168-9)
«Ты не всемогущий Бог — ты злой Бог! Проклинаю Тебя, Бог разбойников, их покровитель и защитник!» — Левит Матфей (190)
«Он искренне оплакивал смерть двоюродного брата своей жены, но… будучи человеком практичным, вполне осознавал, что в его присутствие на похоронах. Между тем Максимилиан Андреевич очень торопился в Москву. Зачем? Во-первых, квартира… Практичные люди знают, что такие возможности дважды не выпадают. (208-9)
«Я всегда думаю… что есть что-то неприятное в людях, которые избегают выпивки, азартных игр и красивых женщин. Такие люди либо больны, либо тайно ненавидят своих ближних». Воланд (219-20)
«Душу дьяволу продал бы, чтобы знать, жив он или нет» (236)
«Помазание не только изменило ее внешность… Маргарита почувствовала себя свободной, свободной от всего, осознав с абсолютной ясностью, что происходящее было исполнением ее утреннего предчувствия, что она собирается покинуть свой дом и свое прошлое навсегда». (244)
«Мы увидим людей, которые в свое время обладали огромной властью. Но когда вспоминаешь, как ничтожно было их влияние на самом деле по сравнению с силами того, в свите которого я имею честь служить, они становятся совсем смехотворными, даже жалкими» (267)
«Глаза [Воланда] впились в лицо Маргариты. В глубине правого глаза была золотая искра, способная пронзить любую душу до основания; левый глаз был пуст и черен, как маленький черный бриллиант, как устье бездонного колодца тьмы и теней». (268)
«Появился Коровьев и повесил на грудь Маргарите изображение черного пуделя в тяжелой овальной раме с массивной цепью». (276)
«Обнаженные женщины, поднимающиеся по лестнице между мужчинами во фраках и мужчинами в белых галстуках, парили в спектре цветных тел, которые варьировались от белого через оливковый, медный и кофейный до совершенно черного. В волосах рыжих, черных, каштановых и льняных сверкали искры от драгоценных камней». (284)
«Маргарита проявляла столь же мало интереса к императору Гаю Калигуле и Мессалине, как и к остальной процессии королей, герцогов, рыцарей, самоубийц, отравителей, виселиц, сводниц, тюремщиков, шулеров, палачей. доносчиков, предателей, безумцев, сыщиков и соблазнителей». (285)
«Никогда ни у кого ничего не просить. Никогда — и особенно от тех, кто сильнее тебя. Предложат и сами дадут» (298)
«Уберите документ – и вы уберете человека» (306)
«Он шел с… бродячим философом рядом. Они спорили о тяжелой и сложной проблеме, над которой ни один из них не мог одержать верх… Казнь, конечно, была чистым недоразумением: ведь этот самый человек с его нелепой философией, что все люди хороши, был шел рядом с ним — следовательно, он был жив». (336)
«Убитых и раненых не было. Никто, включая кота, не пострадал. В качестве последнего испытания один человек произвел пять выстрелов в живот чудовищного животного, и кошка ответила залпом с тем же результатом – ни единой царапины» (362)
«Подумай теперь: где было бы твое благо, если бы не зло, а на что был бы похож мир без теней?… Вы хотите ободрать весь земной шар, удалив каждое дерево и каждое существо, чтобы удовлетворить свою фантазию о голом мире?» (378)
«Ты слабый, неверный, глупый человек! Как вы думаете, почему я провела всю прошлую ночь, прыгая голой, почему вы думаете, что я продала свою человеческую природу и стала ведьмой, почему, вы думаете, я провела месяцы в этой темной, сырой дыре, думая только о том, что буря закончилась? Иерусалим, как ты думаешь, почему я выплакал все глаза, когда ты исчез? (385)
«Навсегда.