Представление осеннего блюда в стихах: Представление салата в стихах | Стихи

Стихи про урожай для детей на праздник урожая

Праздник урожая — праздник, посвящённый собранному урожаю, плодородию и семейному благополучию. К этому времени завершаются полевые работы: жатва, вывоз хлеба в овины, уборка льна. 

Предлагаем подборку стихов для Праздника Урожая проводимого в старшей группе детского сада или в начальной школе.

Стихи на День Урожая для детей

Добрый праздник урожая
Нам известен с давних пор!
Пусть сегодня отмечает
Каждый дом и каждый двор!

Пусть всё лучшее случится,
Будет щедрым урожай!
Всем желаньям вашим – сбыться,
Изобилья – через край!

Мы удачи пожелаем,
И уныния не знать,
Пусть успех не прекращает
Вас по жизни посещать!

Мы на праздник Урожая
Натащили овощей.
После выставки наш повар
На год нам наварит щей!

***

Наступила осень — осень золотая,
Листья потихоньку ветерок срывает,
Праздник урожая завершает круг,
Скоро все замерзнет и уснет вокруг.
Но грустить не надо, зимнею порой,
Вам тепло подарит Каравай с душой!

***

Хорошо, когда в полях
Нива колосится.
Хорошо, когда всего
Много уродится.
Гнутся яблони в саду
От тяжелой ноши.
Хорошо, когда везде
Урожай хороший.

***

Осень! Славная пора!
Любит осень детвора:
Сливы, груши, виноград –
Все поспело для ребят.
И арбуз увидев важный,
Оживится детвора –
И радушно скажет каждый…
Здравствуй, осени пора!

Т. Волгина

***

Торопится осень закончить дела!
Старательно землю дождём полила.
Про птиц не забыла – на юг проводила,
В полях и садах урожай собрала.
Дарила нам разные фрукты сначала,
Потом нас грибами она угощала,
Арбузами, дынями и виноградом,
Нам нравится осень!
Мы осени рады!

***

Веселее в сентябре
Даже дня не знаю:
Отмечают нынче все
Праздник урожая.

Чтобы жизнь прожили вы
Без тоски-кручины,
Чтоб хорош был урожай
В эти Осенины.

Веселись, гуляй, народ,
И не знай печали,
Пусть весь свет гудит про то,
Как мы отмечали.

***

Праздник урожая

Осень скверы украшает
Разноцветною листвой.
Осень кормит урожаем
Птиц, зверей и нас с тобой.

И в садах, и в огороде,
И в лесу, и у воды
Приготовила природа
Всевозможные плоды.

На полях идет уборка —
Собирают люди хлеб.
Тащит мышка зерна в норку,
Чтобы был зимой обед.

Сушат белочки коренья,
Запасают пчелы мед.
Варит бабушка варенье,
В погреб яблоки кладет.

Уродился урожай —
Собирай дары природы!
В холод, в стужу, в непогоду
Пригодится урожай!

Т. Бокова

***

Добрый праздник урожая
Нам известен с давних пор!
Пусть сегодня отмечает
Каждый дом и каждый двор!

Пусть всё лучшее случится,
Будет щедрым урожай!
Всем желаньям вашим – сбыться,
Изобилья – через край!

Я удачи пожелаю, 
И уныния не знать,
Пусть успех не прекращает
Вас по жизни посещать!

***

Как чудесно в огороде
Поработать ясным днем!
Теплый луч по грядкам бродит,
Мятой пахнет чернозем.

Пахнет сладкой спелой сливой
И картофельной ботвой,
Медом белого налива
У меня над головой.

Все поспело, все созрело —
Добрый будет урожай.
Здесь для всех найдется дело,
Не ленись да собирай!

Шорыгина Т.

***

Вырос славный урожай
В нашем огороде!
Ведь всё лето здесь трудились
Оля и Володя.
И картошка, и капуста
Выросли на грядке густо!
Вот морковка, вот лучок,
Вот тяжёлый кабачок
Наклонился на бочок…
Не просили помощи
Оля и Володя,
Ух, какие овощи
В нашем огороде!
Похвалили их отцы:
— Вы, ребята, молодцы!

Шишкина Л.

***

Урожай

Александр Анатольевич Губенко

Тихий шорох листьев пожелтевших,
Сединой подбиты облака,
И в саду на яблоках созревших
Стынут запотевшие бока.
Ящики наполнены румянцем,
И, зима, ты, как не угрожай,
Мы своим трудом, своим упрямством,
Соберем отличный урожай.
В поле пробивается озима,
В дымке — под линейку небосвод,
Ширь земная, ты не обозрима!
Здравствуй осень — урожайный год. .. 

***

В огороде

Вот вам морковка,
Красная головка,
Хвостик зеленый,
Вот вам и репка,
И огурчик крепкий,
Солнцем позлащённый.
На рядах капусты
Кочны жмутся густо
В листьях лохматых.
Вот горошек сладкий:
Зёрнышки в порядке
Спят в стручках усатых.
Что за вкусный народец
Населил наш огородец.

(М.Пожарова)

***

Кабачок

Кабачок, кабачок
Подремать лег на бочок.
Ты похож на поросенка:
Хвостик завитушкой тонкой.
Только где же пятачок?

Т. Шорыгина

***

В огороде репка

В огороде репка
Сидит на грядке крепко,
Ребятишек манит:
Кто за хвост потянет —
Вытащит репку,
Желтую, гладкую,
Вкусную, сладкую!

Т. Шорыгина

***

КАРТОФЕЛЬ

Картофель – овощ вкусный самый –
Пекут и жарят, в суп кладут.
Да из него на кухне мама
Готовит сотню разных блюд!

(Фрида Полак)

***

Кабачок мой кабачок!
Золотистый твой бочок.
Слишком быстро ты растешь,
Очень жадно воду пьешь.
А морковка – чудеса!
Распустила волоса.
Ловко прячется в земле,
А коса видна в траве.
Помидоры – солнца дети,
Рано утром на рассвете
Все головки поднимают,
Солнцу весело кивают
Огуречки на парад
Дружно выстроились в ряд.
Вкусно так они хрустят,
Их в салатах видеть рад.
Летом быстро все растет,
Если дождик теплый льет.
Урожай я соберу,
И в корзинку положу.
Очень много витаминов 
В овощах моих любимых!

***

Корзина овощей

Я корзину овощей
С огорода принесу.
Пили лук и сельдерей
Утром светлую росу.

Умывал их дождик теплый,
Солнце нежно согревало.
Наливалась соком свекла —
Становилась плотной, алой.

И питал их день за днем
Влажный рыхлый чернозем.

Шаловливый ветерок,
Пролетая возле гряд,
Гладил каждый стебелек
И дарил им аромат.

Мы корзину овощей
С огорода принесли.
Для салатов и борщей
Пригодятся нам они!
(Т. Шорыгина)

***

Стихи про овощи и фрукты

Морковь

Если чаще есть морковку
Не нужны и тренировки
Каждый день пей сок морковный —
Будешь сильным и здоровым.

***

Яблочко

Что за яблочко! Оно
Соку спелого полно,
Так свежо и так душисто,
Так румяно, золотисто,
Будто мёдом налилось,
Видны семечки насквозь.

(А.Пушкин)

Яблоко

Яблочко над головою,
Золотое, наливное!
Ты в росе купалось,
Солнцем утиралось!

(А. Пысин)

Свёкла.

Круглая я, словно шарик.
Меня за вкус все уважают,
Добавляют в винегрет:
Полезней свёклы в мире нет.

Лук.

Я и репчатый.
И зелёный,
Я и сушёный, и солёный.
Как приправа к блюдам
Я полезен людям.

Морковь

Я девица из темницы,
Вот зелёная коса.
Я всегда могу сгодиться
Витамин дарю вам А!

Редиски.

Мы редиски, мы – подружки.
Мы уже готовы
Быть в салате вместе с луком –
Ешьте на здоровье.

Помидор.

И я – томат, вас видеть рад.
Я полон витаминов,
Несу здоровья я заряд
Не хуже витаминов.

Огурец.

Я – огурчик для салата,
Я расту на грядке.
Ешьте люди, огурцы –
Будет всё в порядке!

Капуста.

Полезней сока моего
Ничего на свете нет.
Пейте сок капустный, люди,
Доживёте до ста лет

Смотрите также:

Праздник урожая в детском саду — сценарий для старшей группы

Стихи про осень для детей 5 — 6 лет

Загадки про овощи для детей

Стихи про осень для детей 2- 3 класс

 

Как красиво представить блюдо на конкурсе

Рая

Чтоб дом был счастливым, наполненным лаской,
Я дам вам рецепт под названием «Сказка».
Не сложный, но верный, его соблюдайте.
Согласны? Ну что же, тогда приступайте.
Шесть чашек ЛЮБВИ вы смешайте с ЗАБОТОЙ,
Три ложки ДОВЕРИЯ, чашку РАБОТЫ,
Две чашки ПРОЩЕНЬЯ и горсть ДОБРОТЫ,
Добавьте чуть ВЕРНОСТИ, нежной МЕЧТЫ.
Три чашки НАДЕЖДЫ и ДРУЖБЫ пол миски,
Стакан УВАЖЕНИЯ к старшим и близким.
Две ложечки СМЕХА, немного УДАЧИ,
Щепотку ТЕРПЕНЬЯ. И ваша задача
Всё сдобрить УЛЫБКОЙ сердечной и ЛАСКОЙ,
И с утренним кофе подать эту «Сказку(C)

Рая

Вoт нa стoле любoвь прoстaя,
Кaзaлoсь бы, вoзьми и кушaй.
Oнa тебе прoникнет в душу,
Нa языке твoём рaстaя.

Нo нaм, гурмaнaм, непривычнo
Прoстых прoдуктoв oбaянье,
Мы избегaем грубoй пищи
И ищем вкусoв сoчетaнье.

Прoстaя пищa для плебеев:
Кусoк ржaнoгo хлебa с мaслoм.
A мы нaкoлдoвaть сумеем.
Рецепт изыскaннo-прекрaсный.

Нaчнём-с. Любoвь спервa oстaвим
В припрaве слaдких oбещaний,
Пoсoлим стрaстью и зaпрaвим
Винoм нaдежд и oжидaний.

Рая

Укладывается на тарелочку.

Поливается постным маслицем.

Водочка выпивается, капусточка съедается.

Лицо блаженно улыбается и свежеет

Рая

В селе всегда птица была в изобильи,
Любят родные мои чахохбили,
Все есть в этом блюде для силы и роста,
Блюдо грузинское сделать мне просто.

Курицу мы для начала порубим,
Кусочки грамм сорок и лук пассеруем,
Зажарку посыплем немного мукой,
Специй добавим щедрой мукой.

Базилик,петрушку для аромата,
Чеснок,соль и перец,немного томата,
Обжарили мясо, в кастрюлю ссыпаем,
Туда же зажарку,бульона добавим.

Чтоб все получилось,щепотку души,
В блюдо добавь,хорошо потуши,
Блюдо украсит,не будет помехой,
Горсть измельченных грецких орехов.

Если к вам гости дорогу забыли,-
Ты позови их на чахохбили.

Рая

Земля Украины дарами богата,
В лесу и на поле есть все для салата,
Весна,светит солнце,полезла трава,
Ждет щавель на грядке,в лесу крапива.
Крапивные листья и щавля лист нежный,
Омоем водицей и мелко порежем,
Зелень покрошим,вареные яйца,
Все есть в салате,чтоб силы набраться!
Щавель с крапивой кладем мы слоями,
Яйцами между собой разделяя,
Солим,перчим,польем майонезом,
Кушайте люди-это полезно!

Рая

Блинчики с творогом

Сладостей много нынче на рынке:
«Сникерсов»,»Марсов»,жевальной резинки,
Против товаров с китайской страны,
Есть одно средство-это блины.

Блин -это символ весеннего солнца,
Рецепт вроде прост,но не так-то все просто,
Яйца,соль,сахар,-нужно нам взбить,
Всыпать муку,молоком все залить.

Венчиком взбить жидкое тесто,
Запах блинов -знаком каждому с детства,
Любят их все,-детвора и кто старше,
С мёдом они хороши или с фаршем.

Много начинок,не стану лукавить,
Я же решил в них творог добавить,
Изюму побольше,немного ванили,
Гости так любят, приедут,-звонили!

Рая

А на завтрак у нас будет дождик….
чистой капелькой по щеке….
с поцелуем в прикуску…хочешь?
я его подарю тебе….

Вместо масла – прикосновенье
нежных пальчиков по спине…
на губах будет вкус варенья-
нежных снов, что приснились тебе…

тихий шепот мой – вместо кофе ….
вместо хлеба – лёгкий массаж….
я по завтракам – точно профи,
ты за завтрак со мной – всё отдашь…

на десерт – будет лёгкий ветер…
с ароматом любимых цветов….
я же лучший повар на свете!
ты на завтрак со мной готов?

Рая

Коктейль «Мохито» (ром, мята, лайм)
ломает вечер напополам.
А против лома приёма нет.
На дне колодца – парад планет.
Там звёзды густо лежат на дне.
Туда и нужно тебе и мне.
И я в колодец лечу в ведре,
меняя даты в календаре:
я воскресений сменю пяток
на то, чтоб выпить с тобой глоток
«Мохито» в будни, назло делам:
(ведь это вкусно – ром, мята, лайм)
допустим, в среду. Потом в четверг.
И ты не волк мне, а человек.
Всё остальное – ничто и прах.
И я летаю в твоих руках,
и звёзды рвутся из-под ресниц,
когда лечу я – то камнем вниз,
то сразу птицей взмываю вверх…
И ты не волк мне, а человек.
Сначала плавность, потом рывок.
И ты не волк мне, не волк, не волк!
Всё остальное – ничто и хлам.
Коктейль «Мохито» – ром, мята, лайм.

Рая

ецепт коктейля от хандры.

Возьмите терпкого вина,
Осенней грусти и печали,
Мечту, что в детстве потеряли…
Взболтайте часик – полтора…
Затем добавьте боль потерь,
Немного горечи разлуки…
Теперь бокал возьмите в руки
И вылейте все эти муки
За дверь свою…За дверь !

Рая

Достав почти готовую основу,
Он соусом обильно поливал
И сыпал сыр, клал овощи, и снова
Все сверху тертым сыром посыпал.

Потом, в конце, раскладывалкружочки
Нарезанных оливок, колбасы,
Перемещал всю пиццу на решетку
Невыключенной до сих пор плиты.

Когда увидел он, что сыр растаял
И получилась просто красота,
Плиту он выключил. Теперь любой узнает,
Что делать полчаса, пока горит плита.

Шуршат под ногами листочки.
Я ступаю по ним наугад.
Разноцветные, яркие точки
Вдруг сменили зеленый наряд.
Это осень за жарким летом
Пред туманом синим стоит,
Сонным солнышком обогретая,
Красно-желтой одеждой шумит.

Рая

Бывают дни, когда охота пиццы,
А суррогаты кушать – нету сил,
В такие дни на кухню шел мой рыцарь,
И никого помочь он не просил.

Он дрожжевое тесто брал сначала
И скалкой в круг тугой его катал,
А чтоб все это даром не пропало –
Заранее плиту разогревал.

Потом он этот круг (диаметр – 30)
Обычной вилкой часто протыкал
И основанье будущее пиццы
Столовой ложкой масла поливал.

И выпекал на протвене в духовке,
И, так как он нисколько не устал,
Тер оба сыра, резал, все, что было,
Но ничего друг с другом не смешал!

Рая

Я тебя приглашаю на чай,
Ароматный, горячий, душистый
Только ты на меня не серчай,
Он из травок, цветочков и листьев.
Собирала я липовый цвет.
Был июль, ярко солнце светило,
Да и липам немало уж лет,
Оно золотом их одарило.
А в лесу на поляне чабрец,
И вокруг лишь жужжанье царило.
Розоватый, душистый малец.
Пчелки роем его окружили.
Есть мелисса, душица в саду,
Я сама их весною садила.
Собираю, лишь только в цвету.
Это вкус, это запах и сила.
Зверобоя духмяный букет.
Им полны все опушки лесные.
Самый первый встречает рассвет,
Раскрывая цветы золотые.
А сейчас за окошком декабрь.
Дни короткие, ночи сквозные.
Ты, наверно, продрог и озяб?
Заходи, посидим как родные.
Я тебя приглашаю на чай,
Ароматный, горячий, душистый.
Угощу, подарю невзначай,
Взгляд задорный, веселый, лучистый

Батия

В горшочках жаркое я очень люблю
А как приготовить, сейчас расскажу.
Мясо, лучок, морковь и картошка
Вот всё, что вам нужно и соли немножко
Масло на донышко – лишь пару ложек
Всё поперчить не мешало бы тоже.
Ну, а, теперь соответственно всё
Выложи в емкость. Ах, да! и еще!
Потри сверху сыр, например, – пармезан
Теперь точно всё, остается лишь вам
В духовку поставить горшочки на час
Надеюсь рецепт порадовал вас.

Батия

Салат морковный с чесноком-
Блюдо всем на диво!
Зима и холод за стеклом.
Здесь вкусно и красиво.

Морковку быстро мелко трём,
На мелкой-мелкой терочке,
За нею сыр, чеснок потом,
Смешать затем с морковочкой.

Немножко масла сверху льем,
Подсолим, вилочкой взобьем.

На все то пять минут, следим,
Ловкие ручонки!
На стол все ставим и едим:
Радуйтесь девчонки

Батия

А еще укропа и петрушки –
Много! Зелень блюду вкус придаст.
Можно перца, пряностей, лаврушки
Вы творите кто во что горазд!

Все смешайте и рукою смелой
Фарш тот, обернув в капустный лист
Вы в эмалевой кастрюле белой
Слой за слоем выложите их.

Вот и все! Вы спросите: а все ли?
Да, рецепт рассола очень прост:
литр воды, одна ст. ложка соли.
3 дня в тепле, на 5 дней – на мороз

Батия

Вы берете рыхлую капустку,
Вырежьте воронкою кочан.
И кидайте, (чтоб ей было пусто!)
Воду посолив пред этим густо,
В закипающей водою чан.

А потом шумовкой отделите
(Листья будут сами отпадать)
Их достаньте. Не переварите!
В тазик положите остывать!

А тем временем морковь натрите,
Подавите много чесночка,
Перчик горький тоже положите
(Соли, чтоб не дрогнула рука!)

Батия

Ставим в духовку на 30 минут.
Сыр натираем(он нужен нам тут).
Фольгу развернём,майонезом намажем,
Сыром посыпем.Что дальше?Расскажем.

Снова рулет наш в духовку вернём,
И до румяности верх запечём.
Ocтавим остыть,подождём терпеливо.
Вкусно!К тому же ещё и красиво.

Батия

МЯСНОЙ РУЛЕТ ОТ КАТИ

ПРИЯТНО ОТВЕДАТЬ МЯСНОГО РУЛЕТА

И БЕЗ МЕНЯ ВЫ ЗНАЕТЕ ЭТО

СЫТНО ,КРАСИВО И ВООБЩЕМ ,НЕ СЛОЖНО

ЛИШЬ ЗАВЕРHИТЕ ЕГО ОСТОРОЖНО

ПРИПРАВЛЕННЫЙ ФАРШ НА ФОЛЬГЕ РАЗЛОЖИТЕ

СВЕРХУ НАЧИНКУ ПОТОМ ПОЛОЖИТЕ

И ЗАВЕРНИТЕ ВМЕСТЕ С ФОЛЬГОЙ-

КАТЯ ГОТОВИТ РУЛЕТИК ТАКОЙ.

Рая

ПИРОГ С КОНЬЯКОМ! (РЕЦЕПТ)

(ЕСЛИ НЕ ПОПРОБУЕШЬ,ПОТЕРЯЕШЬ МНОГО. )
1 стакан сахара
2 стакана сухофруктов
1 стакан воды
Горсть орехов
4 яйца
250г масла
1 лимон
2 маленьких литра коньяка!

Прежде, чем начать месить тесто, попробуй коньяк- хорош ли?
Взбей масло миксером до воздушности.
Попробуй
еще раз коньяк- действительно ли он высшего качества.?Для этого налей
полный стакан и выпей до дна (повторяется 2 раза).
Добавь 2 ложки сахара и попробуй вновь.
Разбей в миску яйца и брось туда эти странные, сморщенные фрукты.
Попробуй коньяк на консистенцию.
Выключи миксер.
Застрявшие фрукты хорошо вытаскивать ножницами!
Брось лимон в миксер и выжми туда же орехи.
Добавь сахар и вообще всего, чего хочешь.
Вымажи духовку маслом и поверни её на 360 градусов.
Выбрось миску из окна и допей коньяк,
наплюй на пирог и иди спать

РЕЦЕПТЫ В СТИХАХ

Представляю на ваш суд

Это блюдо без сомненья

Отведать каждый будет рад.

Просмотр содержимого документа
«Представление блюд в стихотворной форме»

Митюнина Надежда Александровна

Культорганизатор ЦБС Зыряновского района.

Библиотека филиал № 19 с. Тургусун

Представляю на ваш суд

Это блюдо без сомненья

Отведать каждый будет рад.

«Блины фаршированные грибами и яйцами»

Печь блины я мастерица,

Мне без дела не сидится,

100 рецептов знаю Я,

Один для Вас мои друзья,

Вкус блюда – пальчики оближешь,

В блинах – грибочки и яйцо,

Заправка – свежая сметана,

И сливочное маслицо.

Уважаемые члены жюри –

Рецепт блюда прилагается, а вам отведать и оценить полагается.

Вот наш салатик, легкий и вкусный,

Он не похож на салат из морской капусты

Он тает во рту, будоражит сознанье

Салатик «Осенний» вот его названье.

Размельчу я рыбку мелко,

Разложу ее в тарелку,

Майонеза и лучка, да немного чесночка –

Это будет первый слой.

А второй-то, непростой…

Картофель, яйца сварить…

Мелко, мелко покрошить.

Слой за слоем покрываем

Грибочки порубим и сыром затрем

Салат наш воздушный к жюри мы несем.

Вкусите салат, что я описала,

Да, помните – «Осенний» – его я назвала.

Рубрики

  • Тематические игры (83)
  • Игры-уложения (44)
  • Игры с твердой формой (37)
  • Стих на заказ (27)
  • Сюжетные игры (27)
  • Жизнь сообщества (26)
  • Игры на звучание (12)
  • Страницы поэтов (11)
  • Самовар (9)
  • Игры-разночтения (8)
  • Стих-конкурс (4)
  • Угадайка (1)

Подписка по e-mail

Поиск по дневнику

Интересы

Постоянные читатели

Статистика

Среда, 12 Марта 2008 г. 21:41 + в цитатник

Немойберег все записи автора Джек_Сидоров, а точнее его жена Валентина, устраивает конкурс.

Задание конкурса: нужно написать стихотворение, которое содержит в себе кулинарный рецепт. Тема стихотворения и форма свободная. Стихи без рифмы не принимаются.

Время конкурса: до конца марта. 1 апреля в 0 часов 1 минуту будут подведены итоги.

Призы: книги с кулинарными изысками. Награждаются первое, второе и третье место. Награждаются стихи, а не поэты, поэтому каждый может участвовать много раз.

Первое местоВторое местоТретье место
Рубрики:Игры-уложения
Стих-конкурс

Метки: стихи поэзия творчество конкурс конкурс стихов русская поэзия современная русская поэзия поэтический конкурс стих на конкурс рецепт в стихах

Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

  • 1 Запись понравилась
  • 1 Процитировали
  • Сохранили
  • 1Добавить в цитатник
  • Сохранить в ссылки

Комментировать&laquo Пред. запись — К дневнику — След. запись »Страницы: [1] [Новые]

Можно грустный? Если приправить салатик горем, то вот что получится:

Я глотал салатик со слезами –
Не было приправы поострей:
Тихими, прощальными словами
Отдавал в салате сельдерей,
Запахом зловонным, похоронным
Пах чеснок и чувствовалась кровь
На зубах: я как приговоренный
Громко грыз хрустящую морковь.
Смачные, тугие помидоры,
Склизко расползаясь на зубах,
Отдавали горечью и горем,
Я, казалось, чувствовал их страх.
И загадочен, как письмецо в конверте,
От огурчиков тянулся запах смерти.

Мы, мужики, на многое способны.
К примеру, маслом смазать хлеб, и в рот!
А что, так время коротать удобно,
Пока жена с работы не придет.

Да мы и торт осилить можем сами,
Не то что сделать бутерброд с тоски,
Но чтоб лежать спокойно на диване,
Не сознавайтесь в этом, мужики!

Рецепт обычного кошмара
Несложен. И могу сказать,
Что, если правильно смешать,
Не будет пены и нагара.

Кусочек ревности, разлука,
И безответности щепоть,
Всё тщательно перемолоть,
Добавив ожиданья мУку.

Две ложки подлости, измена,
Стакан мечты, сомненья, боль,
Растерянность (по вкусу соль),
Бесперспективность перемены.

Страх, безнадёга, безысходность,
Мороз тоски, любви пожар.
Отведайте-ка мой кошмар,
Мне не мешает больше скромность.

Договоримся априори
Готовить радостно, с любовью.
Мы назовём десерт «Желанье»
И так, все замерли, вниманье:

Кладём кусочки ананасы,
Банана, мандарина сразу,
А сверху шарики пломбира,
Фигурки разные зефира.
Ну и куда ж без украшенья:
Взбиваем сливки – вот решенье.
Сироп лимонный мы берём –
Тихонько, аккуратно льём.

И вот десерт уже готов
«Желанье» есть без докторов
И вот, с любовью, с ананасом –
Желанья исполняем разом!

Мой любимый рецепт!
Пусть его прост секрет:
Пирог яблочный,
Самый загадочный.

Хочу его вам поведать:
Главное-побольше яблок нарезать!
Протвень маслом смазать и манкой посыпать,
Яблоки сверху с горкой насыпать.

Тесто: Стакан муки, стакан песка,
И два яйца,- Победа близка!
Взбить миксером, на протвень лить,
А после в духовку положить.
Печь на самом слабом режиме,
Два часа спустя снять- ждать пока остынет!

Вот и готов наш пирог,
Подведем итог:
2 кг яблок,
200гр песка,
200гр муки,
и 2 яйца!

Берем кусок свининки – и в воду, и на газ.
Щепотку соли сыпем – берем ее «на глаз».
Пока вода в кастрюле не закипела, мы
Кладем лучок с морковкой на дно сковороды.

Порезано все мелко, и жарится пока,
Мы достаем свеколку и трем ее туда.
Когда вода в кастрюльке кипит всего сильней,
Все то, что в сковородке, мы добавляем к ней.

А перед тем, как выключить борщок наш ароматный,
Кладем петрушку и укроп – и будет дух приятней!

Селедка под шубой.

Селедка вольготно легла на Ваш стол –
Ах, запах дразнящий! Ах, славный засол!
Мы косточки вынем, разрежем кусками,
И выкинем шкурку ее с потрохами.

Засол если крепок – зальем молоком,
И свеклу в кастрюлю кладем целиком.
И варим картошку, да лучше в мундире,
Ведь именно так наши предки варили!

А дальше – кладем слой за слоем на блюдо
(Широкой пусть будет для «шубы» посуда)
Картошку, сначала размяв ее нежно
(мундир очищаем с картошки, конечно)!

Селедку затем, на нее свеклу трем,
И это все луком засыпем потом.
А чтоб каждый слой наш с другого не слез,
На каждый мы мажем густой майонез.

И сверху вареных три крошим яйца,
Чтоб «шуба» пушистой и теплой была!

Мы картофелины варим
В подсоленной чуть воде,
Мы сперва их очищаем,
Мясо варим на плите.

Огурец берем соленый,
Огурец берем мы свежий –
С ним наш «Оливье» салатик
Будет вкусный, будет нежный!

Варим три яйца вкрутую,
Вынимаем, остужаем,
И горошком сладким, нежным,
Тут же банку открываем.

И когда мы все сварили
И когда все остудили,
Режем кубиками, крошка,
Под размер всегда горошка.

Кто-то любит кинуть в блюдо
То вареную морковь,
То добавить даже лука –
Я к такому не готов!

Майонез в салат добавим,
Размешаем – вкуснота!
Сверху зеленью украсим –
Витамины, красота.

Закатаем рукава,
О еде наши слова
Чтоб не брала нас тоска
Приготовим, господа!

Фруктов парочку возьмем
И на нож их натыкнем.
А потом возьмем еще других,
Люди, главное не золотых.

Положили их на доску,
Главное чтоб не из воску.
Взяли нож побольше в руки,
Чтобы небыло с ним муки.

Фрукты мелко мы порежем,
Только пальци не разрежем.
И до них добавим йогурт,
Чтобы был салат наш легок.

Вот салат почти готов,
Что еще к нему? – любовь.
Без нее салат никак не сладок
Сколько не ложи туда ты яблок.

Вот и все, готов салат
Небольшой к нему трактат.
Все к столу, готов десерт
Вместе с ним любви секрет!

С любовью Оксана.

Поскольку давно уже стихов не появляется, а время на исходе и ждать до 0-01 не имеет смысла, мне кажется, пора закрывать конкурс и объявлять победителей.

Выбор стихов (ну и их авторов тоже) у меня, конечно же, субъективный, но ничего не поделаешь. Мне почему-то думается, я с моим выбором не ошиблась.

ПЕРВОЕ МЕСТО: Наташа Малюткина. За любовь к разнообразию.

ВТОРОЕ МЕСТО: Ваня Васильев. За красивый и вкусный салатик.

ТРЕТЬЕ МЕСТО: Вика Беляева. За десерт «Желанье».

Рецепты стихов, кошмаров и всего прочего, может, и хорошо написаны, и я оценила их юмор и талант, но, кажется, что книжки с приземленными рецептами и всяческими кулинарностями этим поэтам не так уж и нужны 🙂

В общем, у оставшихся без приза прошу прощения. Конкурс – всегда такое занятие, где призов на всех не хватает 🙂

Всем участникам большое спасибо за проявленное внимание к конкурсу и старание. Призы муж отдал модератору со странным именем Немойберег. Победители, обращайтесь к нему.

с уважением ко всем,
Валентина

Что означает глава 18 Откровения?

Версия Библии
ESVNIVNASBCSBNLTKJVBook

Английская стандартная версия

1После этого я увидел другого ангела, сходящего с неба, обладающего великой властью, и земля осветилась славой его. 2 И воззвал он могучим голосом: «Пал, пал Вавилон великий! Она стала жилищем бесов, пристанищем всякого нечистого духа, пристанищем всякой нечистой птицы, пристанищем всякого нечистого и мерзкого зверя.

3Ибо все народы напились вина страсти ее блуда, и цари земные блудодействовали с нею, и купцы земные обогатились силой ее роскошной жизни». 4 И услышал я другой голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы вам не участвовать в грехах ее и не участвовать в язвах ее;

5ибо грехи ее умножены, как небо, и воспомянул Бог беззакония ее. 6 Воздайте ей так, как она воздала другим, и вдвое воздайте ей по делам ее; смешай ей двойную порцию в чашке, которую она смешала. 7 Как она славилась и жила в роскоши, так воздайте ей такую ​​же меру мучения и скорби, ибо в сердце своем она говорит: сижу царицею, я не вдова, и скорби не увижу вовек. язвы ее придут в один день, смерть и плач и голод, и она будет сожжена огнем; ибо силен Господь Бог, судивший ее». 9И цари земные, которые блудодействовали и жили с нею в роскоши, будут рыдать и рыдать о ней, когда увидят дым от ее горения. 10Они станут вдали, опасаясь мучений ее, и скажут: «Увы! Увы! О великий город, могучий город, Вавилон! Ибо в один час пришел твой суд».

11И купцы земные плачут и рыдают о ней, так как никто уже не покупает их товара, 12груза из золота, серебра, драгоценных камней, жемчуга, тонкого виссона, пурпуровой ткани, шелка, червленой ткани, всякого рода душистого дерева, всего всякие изделия из слоновой кости, всякие изделия из дорогого дерева, меди, железа и мрамора, 13корица, пряности, фимиам, смирна, ладан, вино, масло, пшеничная мука, пшеница, крупный рогатый скот и овцы, кони и колесницы, и рабы, то есть человеческие души.

14 «Плод, которого жаждала твоя душа, ушел от тебя, и все твои угощения и великолепие потеряны для тебя, и ты никогда не сможешь найти их снова!» 15 Торговцы этими товарами, получившие от нее богатство, станут вдали, в страхе перед ее мучениями, плача и рыдая вслух,

16 багряное, украшенное золотом, драгоценными камнями и жемчугом! 17 Ибо в один час все это богатство было опустошено». И все корабельщики и мореходы, матросы и все, кто торгует на море, стояли вдали 18 и, видя дым от горящего корабля, вскричали: «Какой город подобен великому городу?»

19 И посыпали пеплом головы свои, и плакали, и рыдали, и вопили: «Увы, увы, великий город, богатством которого обогатились все, имеющие корабли на море! Ибо в один час она была опустошена.

20Радуйтесь о ней, небо, и вы, святые и апостолы и пророки, ибо Бог судил вам над нею!» 21 Тогда один сильный ангел взял камень, подобный большому мельничному жернову, и поверг его в море, говоря: так с неистовством повержен будет Вавилон, город великий, и уже не будет его;

22и звука гуслей и музыкантов, свирельщиков и трубачей не будет уже слышно в тебе, и никакого ремесленника не найдется в тебе уже, и мельничного шума не слышно будет в тебе больше более, 23и свет светильника не будет уже светить в тебе, и голоса жениха и невесты уже не будет слышно в тебе, ибо твои купцы были великими на земле, и все народы были обольщены твоим волшебством. 24 И в ней найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле».

Новая международная версия

1После этого я увидел другого ангела, спускающегося с небес. У него была великая власть, и земля была освещена его великолепием.

2 Могучим голосом он закричал: «Падший! Пал Вавилон Великий!» Она стала жилищем демонов и пристанищем всякого нечистого духа, пристанищем всякой нечистой птицы, пристанищем всякого нечистого и мерзкого зверя. 3 ибо ядовитое вино ее прелюбодеяний выпили все народы. Цари земные прелюбодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от ее чрезмерной роскоши».

4 И услышал я другой голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться никаким язвам ее; 5ибо грехи ее собраны до неба, и Бог вспомнил преступления ее. 6Воздайте ей, как она дала; отплатить ей вдвое за то, что она сделала. Налейте ей двойную порцию из ее собственной чашки. 7 Воздайте ей столько же мук и горя, сколько славы и роскоши она дала себе. В своем сердце она хвастается: «Я сижу на троне как королева». я не вдова; Я никогда не буду оплакивать». 8 За то в один день постигнут ее язвы: смерть, плач и голод. Она будет сожжена огнем, ибо силен Господь Бог, судящий ее.

9Когда цари земные, которые прелюбодействовали с ней и делили с ней роскошь, увидят дым от ее горения, они будут рыдать и оплакивать ее.

10Ужаснувшись ее мучениям, они станут вдали и возопиют: «Горе! Горе тебе, великий город, могучий город Вавилон! Через час пришла твоя гибель!

11Купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что никто больше не покупает их товаров— 12грузов из золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; виссон, пурпур, шелк и червленица; всякое лимонное дерево и всякие изделия из слоновой кости, дорогого дерева, бронзы, железа и мрамора; 13 корицы и пряностей, ладана, смирны и ладана, вина и оливкового масла, муки высшего сорта и пшеницы; крупный рогатый скот и овцы; лошади и экипажи; и людей, проданных в рабство.

14Они скажут: «Плод, которого ты желал, ушел от тебя. Вся твоя роскошь и великолепие исчезли, и их уже не вернуть. 15 Купцы, продавшие все это и получившие от нее богатство, станут вдали, устрашенные ее мучениями. Они будут плакать и рыдать

16и восклицать: «Горе! Горе тебе, город великий, одетый в виссон, порфиру и багряницу, и сверкающий золотом, драгоценными камнями и жемчугом!

17В один час было разрушено такое огромное богатство!’ «Каждый морской капитан и все, кто путешествует на кораблях, матросы и все, кто зарабатывает себе на жизнь морем, будут стоять вдали. 18 Когда они увидят дым от ее горения, они воскликнут: «Есть ли когда-нибудь город, подобный этому большому городу?»

19Они посыпают головы свои прахом и с плачем и скорбью восклицают: «Горе! Горе тебе, город великий, богатством которого обогатились все, имевшие корабли на море! За один час она была разрушена! 20Радуйтесь о ней, небеса! Радуйтесь, люди Божии! Радуйтесь, апостолы и пророки! Ибо Бог осудил ее судом, который она наложила на вас».

21Тогда могучий ангел взял валун величиной с большой мельничный жернов, бросил его в море и сказал: «С такой силой будет повержен великий город Вавилон, и его уже никогда не найдут. 22 Музыка гуслей и музыкантов, волынщиков и трубачей не будет более слышна в тебе. В тебе больше никогда не найдется работника какой-либо профессии. Звук жернова никогда больше не будет слышен в тебе. 23Свет светильника никогда больше не засияет в тебе. Голос жениха и невесты больше никогда не услышится в тебе. Ваши торговцы были важными людьми в мире. Твоим волшебным заклинанием все народы были введены в заблуждение. 24 В ней найдена кровь пророков и святых людей Божиих, всех закланных на земле.

Новая американская стандартная Библия

1После этого я увидел другого ангела, сходящего с неба, обладающего великой властью, и земля осветилась от его славы. 2 И возопил он громким голосом, говоря: пал, пал Вавилон великий! Она стала жилищем бесов и темницей всякого нечистого духа, и темницей всякой нечистой и ненавистной птицы. 3 Ибо от вина страсти блуда ее пали все народы, и цари земные согрешили актов сексуальной безнравственности с ней, и купцы земные разбогатели от чрезмерного богатства ее роскоши».

4 Иной голос я услышал с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться любым язвам ее; 5ибо грехи ее накопились до небес, и Бог вспомнил преступления ее. 6 Воздайте ей так, как она заплатила, и верните ей вдвое по делам ее; в чаше, которую она приготовила, приготовь для нее в два раза больше. 7 Насколько она славилась и роскошествовала, настолько воздайте ей муки и скорби; ибо она говорит в сердце своем: сижу как царица, и я не вдова, и никогда не увижу скорби». 8 За то в один день придут на нее язвы, язва, и плач, и голод, и она будет сожжена огнем; ибо силен Господь Бог, судящий ее.

9’И цари земные, которые совершили блудодеяний и жили с нею в роскоши, восплачут и возрыдают о ней, когда увидят дым от горения ее, 10стоя вдали из-за страха перед ней мучают, говоря: горе, горе тебе, город великий, Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой».

11’И купцы земные плачут и скорбят о ней, потому что никто больше не покупает их товара — 12груза золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тонкий лен, пурпур, шелк и багряница; каждый вид лимонного дерева, каждое изделие из слоновой кости и каждое изделие , сделанное из очень ценных пород дерева, бронзы, железа и мрамора; 13корица, пряности, благовония, благовония, ладан, вино, оливковое масло, мука высшего сорта, пшеница, крупный рогатый скот, овцы и груз лошадей, экипажей, рабов и человеческих жизней. 14Плод, которого вы жаждали, оставил вас, и все, что было роскошным и великолепным, ушло от вас, и человек их больше не найдут. 15 Торговавшие всем этим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха перед мучениями ее, плача и рыдая, 16 говоря: горе, горе тебе, город великий, облеченный в виссон и порфиру и багряный, украшенный золотом, драгоценными камнями и жемчугом; 17 ибо в один час пропало такое великое богатство!» И все капитаны, и все пассажиры, и матросы, и все, живущие у моря, стояли вдали 18 и кричали, видя дым от горящего корабля, говоря: «Что город подобен большому городу?» 19 И они посыпали пеплом головы свои и вопили, плача и рыдая, говоря: «Горе, горе, великий город, в котором все, имевшие корабли на море, обогатились от его богатства. ибо в один час опустошена она!» 20 Радуйтесь о ней, небо, и вы, святые, и апостолы, и пророки, потому что Бог изрек вам суд над ней.

21Тогда сильный Ангел взял камень, подобный большому мельничному жернову, и поверг в море, говоря: так с неистовством повержен будет Вавилон, город великий, и уже не будет его. 22 И не будет более слышно в тебе звука гуслей, музыкантов, свирельщиков и трубачей; и не найдется в тебе более ни одного мастера какого-либо ремесла; и звон мельницы никогда больше не будет слышен в тебе; 23 и свет светильника уже никогда не воссияет в тебе; и голос жениха и невесты больше никогда не услышится в тебе; ибо твои купцы были сильными людьми земли, потому что твоим чародейством были обольщены все народы. 24 И в ней найдена кровь пророков и святых и всех закланных на земле.

Христианская стандартная Библия

1После этого я увидел другого ангела с великой властью, сходящего с неба, и земля осветилась его великолепием.

2Он воззвал могучим голосом: Он пал, Вавилон Великий пал! Она стала домом для бесов, пристанищем для всякого нечистого духа, пристанищем для всякой нечистой птицы и пристанищем для всякого нечистого и презренного зверя. 3 ибо все народы пили вино ее блуда, наводящего гнев. Цари земные блудодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от ее сладострастия и распутства.

4 Затем я услышал другой голос с неба: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в ее грехах и не подвергнуться никаким язвам ее. 5 Ибо грехи ее собраны до неба, и Бог вспомнил преступления ее. 6 Воздайте ей так, как и она платила, и удвойте по делам ее. В чашке, в которой она смешивала, приготовь ей двойную порцию. 7 Сколько она славила себя и предавалась своим сладострастным и неумеренным путям, доставьте ей столько мучений и печалей. Ибо она говорит в сердце своем: «Сижу царицею, я не вдова и никогда не увижу горя». 8 За то в один день придут на нее язвы — смерть, и горе, и голод. Она будет сожжена огнем, потому что Господь Бог, судящий ее, силен.

9Цари земные, совершившие сексуальную безнравственность и разделившие с ней распутство и распутство, будут рыдать и оплакивать ее, когда увидят дым от ее горения.

10Они станут вдалеке, опасаясь мучений ее, и будут говорить: горе, горе тебе, город великий, Вавилон, город крепкий! Ибо в один час пришел твой суд.

11Купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что никто больше не покупает их товара — 12груза золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тонкий лен, пурпур, шелк и багряница; всевозможные ароматные изделия из дерева; предметы из слоновой кости; предметы из дорогого дерева, латуни, железа и мрамора; 13 корица, благовония, фимиам, смирна и ладан; вино, оливковое масло, пшеничная мука и зерно; крупный рогатый скот и овцы; лошади и экипажи; и рабы — человеческие жизни.

14Желанный плод покинул вас. Все ваши великолепные и гламурные вещи исчезли; они никогда не найдут их снова.

15 Торговавшие сим, обогатившиеся от нее, станут вдали, опасаясь мучений ее, плача и рыдая,

16 говоря: горе, горе, город великий, одетый в виссон, порфиру и багряницу, украшенный золотом, драгоценными камнями и жемчугом;

17ибо в один час было уничтожено такое баснословное богатство!И все капитаны, моряки, матросы и все, кто занимается морскими делами, стояли вдали 18и смотрели на дым от ее горения и все кричали: «Кто подобен великий город?»

19Они посыпали пеплом головы свои и вопили, плача и рыдая: горе, горе тебе, великий город, в котором все, имеющие корабли на море, обогатились от его богатства; ибо в один час она была уничтожена. 20Возрадуйтесь о ней, небо, и вы, святые, апостолы и пророки, потому что Бог произнес над нею суд, который она произвела над вами!

21Тогда сильный ангел взял камень, подобный большому мельничному жернову, и бросил его в море, говоря: таким образом, Вавилон, великий город, будет повержен с силой и никогда не будет вновь найден. 22 Звук гуслей, музыкантов, флейтистов и трубачей не будет более слышен в тебе; не найдется у тебя снова ни одного ремесленника; звук мельницы никогда больше не услышится в тебе; 23 свет светильника уже никогда не воссияет в тебе; и голос жениха и невесты больше никогда не услышится в тебе. Все это произойдет, потому что твои купцы были знатью земли, потому что все народы были обольщены твоим волшебством. 24В ней найдена кровь пророков и святых и всех закланных на земле.

New Living Translation

1После всего этого я увидел другого ангела, спустившегося с неба с великой властью, и земля осветилась его великолепием.

2Он издал могучий крик: «Вавилон пал, этот великий город пал! Она стала домом для демонов. Она убежище для всякого нечистого духа, убежище для всякого гнусного стервятника и всякого гнусного и ужасного зверя. 3 Ибо все народы пали из-за вина ее страстной блудодеятельности. С ней прелюбодействовали цари мира. Из-за ее стремления к экстравагантной роскоши мировые торговцы разбогатели.

4 Затем я услышал другой голос, зовущий с небес: «Отойди от нее, мой народ. Не участвуй в ее грехах, иначе будешь наказан вместе с ней. 5 Ибо грехи ее громоздятся до небес, и Бог помнит злые дела ее. 6Поступай с ней так, как она поступала с другими. Удвойте ей наказание за все ее злодеяния. Она заварила чашу ужаса для других, так заварите для нее в два раза больше. 7Она прославляла себя и жила в роскоши, так совместите это теперь с мукой и печалью. Она хвасталась в своем сердце: «Я королева на своем троне». Я не беспомощная вдова, и мне не о чем печалиться. 8 За то в один день постигнут ее язвы — смерть, и плач, и голод. Она будет полностью сожжена огнем, потому что Господь Бог, который судит ее, силен».

9И цари мира, которые прелюбодействовали с ней и наслаждались ее великой роскошью, будут оплакивать ее, увидев дым, поднимающийся от ее обугленных останков.

10Они будут стоять вдали, напуганные ее великими мучениями. Они будут восклицать: «Как ужасно, как ужасно тебе, о Вавилон, город великий! В одно мгновение на тебя обрушился суд Божий».

11Купцы мира будут плакать и оплакивать ее, ибо некому будет купить их товар. 12Она купила много золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; виссон, пурпур, шелк и червленица; вещи из ароматного дерева тиина, изделия из слоновой кости и предметы из дорогого дерева; и бронза, железо и мрамор. 13 Она также купила корицу, пряности, фимиам, смирну, ладан, вино, оливковое масло, пшеничную муку, пшеницу, крупный рогатый скот, овец, лошадей, колесницы и тела, то есть рабов-людей.

14 «Модные вещи, которые вы так любили, пропали», — кричат ​​они. «Вся ваша роскошь и великолепие ушли навсегда, чтобы никогда больше не быть вашими».

15Купцы, которые разбогатели, продавая ей эти вещи, будут стоять поодаль, устрашенные ее великими мучениями. Они будут плакать и вопить,

16 ‘Как ужасно, как ужасно для этого великого города! Она была одета в тончайшие пурпуровые и червленые полотна, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом!

17В одно мгновение все богатства города исчезли!’ И все капитаны торговых кораблей и их пассажиры, и матросы, и экипажи станут вдали. 18 Они будут кричать, видя, как поднимается дым, и говорят: «Где другой такой большой город, как этот?»

19И они будут плакать и посыпать голову пеплом, чтобы показать свое горе. И они будут кричать: «Как ужасно, как ужасно для этого великого города! Судовладельцы разбогатели, перевозя ее огромные богатства по морям. В одно мгновение все исчезло».

20Возрадуйтесь судьбе ее, небо и люди Божии и апостолы и пророки! Ибо, наконец, Бог осудил ее ради вас.

21Тогда могучий ангел подобрал валун размером с огромный жернов. Он бросил его в океан и закричал: «Вот так великий город Вавилон будет низвергнут с неистовством и никогда больше не будет найден». 22 Звук арф, певцов, свирелей и труб не будет более слышен в вас. В тебе больше никогда не найдутся ремесленники и ремесла. Звук мельницы больше никогда не будет слышен в тебе. 23Свет светильника никогда больше не засияет в тебе. Счастливые голоса женихов и невест больше никогда не услышат в вас. Ибо торговцы твои были самыми большими в мире, и волшебствами твоими ты вводил в заблуждение народы. 24 На ваших улицах текла кровь пророков и святых Божьих людей и кровь людей, убитых по всему миру».

Версия Короля Иакова

1 И после сего я видел другого ангела, сходящего с неба, обладающего великой силой; и земля осветилась его славой. 2 И возопил он сильно, громким голосом, говоря: Вавилон великий пал, пал и сделался жилищем бесов, и пристанищем всякого нечистого духа, и клеткой для всякой нечистой и ненавистной птицы. 3 ибо яростным вином блудодеяния ее напились все народы, и цари земные блудодействовали с нею, и купцы земные обогатились от обилия сластей ее. 4 И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее. 5 Ибо грехи ее дошли до неба, и Бог вспомнил беззакония ее. 6 Воздайте ей так, как она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее: в чаше, которую она наполнила, наполните ее вдвое. 7 Сколько славилась она и роскошествовала, столько воздайте ей муки и печали, ибо говорит в сердце своем: сижу царицей, не вдова и не увижу скорби. 8 За то в один день придут на нее язвы, смерть, и плач, и голод; и она будет полностью сожжена огнем: для сильного — это Господь Бог, который судит ее.

9 И цари земные, которые блудодействовали и жили с нею в упоении, восплачут ее и возрыдают о ней, когда увидят дым от горения ее, 10 став вдали от страха мучений ее, и говоря: Увы, увы, этот великий город Вавилон, этот могучий город! ибо в один час придет суд твой. 11 И купцы земные восплачут и возрыдают о ней; товаров их никто уже не покупает; и всякие сосуды из благороднейшего дерева, и из меди, и из железа, и из мрамора, и лошадей, и колесницы, и рабов, и души людей. 14 И плоды, которых вожделела душа твоя, отошли от тебя, и все, что было сладкого и прекрасного, отдалилось от тебя, и ты не найдешь их вовсе. 15 Торговавшие сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая, 16 и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряное, украшенное золотом, драгоценными камнями и жемчугом! 17Ибо в один час исчезает такое большое богатство. И все капитаны кораблей и все общество на кораблях, и матросы, и все, торгующие морем, стояли вдали 18 и плакали, видя дым от горящего корабля, и говорили: что город подобен этому великому городу! 19 И посыпали пеплом головы свои, и возопили, плача и рыдая, говоря: горе, горе тебе великий город, в котором обогатились все, имеющие корабли в море, из-за его дороговизны! ибо в один час она опустошена. 20 Радуйтесь о ней, вы, небо, и вы, святые апостолы и пророки; ибо Бог отомстил ей за тебя. 21 И один сильный ангел взял камень, подобный большому жернову, и бросил его в море, говоря: с такой силой будет повержен великий город Вавилон, и уже не будет его. 22 и голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на флейтах, и трубящих в трубах уже не будет слышно в тебе; и нет мастера, какого бы то ни было ремесла он будет , больше не найдется в тебе; и звона мельничного жернова уже не слышно будет в тебе; 23 и свет свечи уже не будет светить в тебе; и голоса жениха и невесты уже не будет слышно в тебе, ибо торговцами твоими были вельможи земли; ибо волшебствами твоими были введены в заблуждение все народы. 24 И в ней найдена кровь пророков, и святых, и всех убитых на земле.

Расширять

Расширять

Расширять

Что такое Евангелие?

Скачать приложение:

BibleRef. com — это служение

.

Уоллес Стивенс | Poetry Foundation

Уоллес Стивенс — один из самых уважаемых американских поэтов 20-го века. Он был искусным стилистом, обладавшим исключительным словарным запасом и строгой точностью в написании своих стихов. Но он также был философом эстетики, энергично исследующим понятие поэзии как высшего слияния творческого воображения и объективной реальности. Из-за чрезвычайной технической и тематической сложности его творчества Стивенса иногда считали трудным поэтом. Но он также был признан выдающимся абстракционистом и провокационным мыслителем, и эта репутация сохранилась после его смерти. В 1975, например, известный литературный критик Гарольд Блум, чьи работы о Стивенсе включают впечатляющую книгу Уоллес Стивенс: Стихи о нашем климате, , назвал его «лучшим и наиболее представительным американским поэтом нашего времени».

Стивенс родился в 1879 году в Рединге, штат Пенсильвания. Его семья принадлежала к Голландской реформатской церкви, и когда Стивенс получил право на участие, он поступил в приходские школы. Отец Стивенса внес существенный вклад в раннее образование сына, обеспечив их дом обширной библиотекой и поощряя чтение. В 12 лет Стивенс поступил в государственную школу для мальчиков и начал изучать классику на греческом и латинском языках. В средней школе он стал выдающимся учеником, набрал высокие оценки и проявил себя как искусный оратор. Он также рано подал надежды как писатель, репортаж для школьной газеты, и после завершения учебы в Рединге он решил продолжить свои литературные занятия в Гарвардском университете.

Воодушевленный своим отцом, Стивенс посвятил себя литературным аспектам жизни Гарварда. Ко второму курсу он регулярно писал для Гарвардского Адвоката , а к концу третьего года, как отметил биограф Сэмюэл Френч Морс в Уоллес Стивенс: Поэзия как жизнь , он получил все школьные награды за писательство. В 1899 году Стивенс присоединился к редакционному совету Advocate , конкурирующего издания, Harvard Monthly, , а в следующем году он стал президентом совета и стал редактором. К тому времени Стивенс уже публиковал стихи как в Advocate  и Monthly,  и в качестве редактора он также выпускал рассказы и литературные очерки. Поскольку во время его пребывания на посту редактора часто не хватало материалов, Стивенс часто публиковал несколько своих собственных работ в каждом выпуске Monthly.  В кампусе он был признан плодовитым и разносторонним писателем. К сожалению, его литературная деятельность в кампусе закончилась в 1900 году, когда из-за нехватки семейных средств ему пришлось уйти из университета.

Уход из Гарварда вряд ли был неудачей, поскольку Стивенс не стремился получить высшее образование и не был особенно воодушевлен школьной литературной средой. После окончания Гарварда Стивенс решил работать журналистом и вскоре после этого начал писать для New York Evening Post. Он регулярно публиковался в газете, но находил работу скучной и несущественной. Эта работа оказалась наиболее полезной для Стивенса, поскольку позволила ему познакомиться с Нью-Йорком. Каждый день он исследовал различные области, а затем записывал свои наблюдения в журнал. По вечерам он либо посещал театральные и музыкальные постановки, либо оставался в своей комнате, сочиняя стихи или составляя пьесу.

Однако вскоре Стивенс устал от этой жизни и спросил своего отца о возможности отказаться от работы в газете, чтобы полностью посвятить себя литературе. Но его отец, будучи любителем литературы, был также благоразумен и посоветовал сыну перестать писать и изучать право. Стивенс прислушался к совету и с 1901 по 1904 год посещал Нью-Йоркскую юридическую школу. Затем он некоторое время работал в партнерстве с бывшим однокурсником Гарварда Лайманом Уордом. После расставания с Уордом Стивенс работал в различных юридических фирмах Нью-Йорка. В 1908 он принял должность в American Bonding Company, страховой фирме, и остался в компании, когда она была куплена Fidelity and Deposit Company.

Первые годы Стивенса в страховой компании принесли большие личные изменения. Финансово обеспеченный, он сделал предложение Элси Виоле Качел, которая согласилась и стала его женой в сентябре 1909 года. Через два года умер отец Стивенса, а в 1912 году умерла и его мать. В этот период Стивенс, по-видимому, не писал стихов, но он участвовал в художественном сообществе Нью-Йорка, сотрудничая с несколькими писателями, в том числе с поэтами 9.0205 Марианна Мур и Уильям Карлос Уильямс . Стивенса очень интересовали художественные выставки во многих музеях и галереях города. Он пристрастился к современной живописи и в конечном итоге стал знатоком и коллекционером азиатского искусства, в том числе живописи, керамики и ювелирных изделий. Он особенно восхищался азиатскими работами за их яркие цвета, точность и ясность — качества, которые он позже придал своему искусству.

К 1913 году Стивенс добился больших успехов в области страхового права. В отличие от многих начинающих художников его едва ли сдерживала постоянная работа. Вскоре он возобновил сочинение стихов, хотя в письме к жене признался, что сочинение было «абсурдным» и приносило удовлетворение. В 1914 он тем не менее опубликовал два стихотворения в скромном периодическом издании Trend, и еще четыре стихотворения для издания Гарриет Монро , Poetry.  Ни одно из этих стихотворений не было включено в более поздние тома Стивенса, но их часто считают его первыми зрелыми произведениями.

После того, как он начал публиковать свои стихи, Стивенс снова сменил работу, став постоянным вице-президентом в Нью-Йорке Equitable Surety Company (которая стала New England Equitable Company). Он оставил эту должность в 19Ему исполнилось 16 лет, чтобы работать в Hartford Accident and Indemnity Company, где он проработал до конца своей жизни, став вице-президентом в 1934 году.

Этот период смены места работы также стал одним из впечатляющих литературных достижений Стивенса. В 1915 году он написал свои первые важные стихотворения « Питер Айва за клавиром » и «Воскресное утро», а в 1916 году опубликовал получившую приз пьесу « Трое путешественников наблюдают восход солнца».  Другая пьеса, Карлос среди свечей, 9В 1917 году последовал номер 0178, а в 1918 году появилось комическое стихотворение « Le Monocle de Mon Oncle ». В течение следующих нескольких лет Стивенс начал систематизировать свои стихи для публикации в одном томе. Для включения в этот предполагаемый том он также написал несколько более длинных стихотворений, в том числе мастерское «Комик как буква С». Это стихотворение вместе с ранними «Воскресным утром» и «Моноклем Монокля» стало ключевым для тома Стивенса «Фармониум », когда он был опубликован в 1923 году.0005

Фисгармония  является убедительным свидетельством разносторонних талантов Стивенса: необыкновенный словарный запас, умение запоминать фразы, прекрасное чувство образности, а также способность как высмеивать, так и философствовать. «Питер Айва за клавиром», одно из самых ранних стихотворений в Фисгармонии , содержит аспекты всех этих навыков. В этом стихотворении унизительная встреча красивой женщины с похотливыми стариками становится размышлением о природе красоты (и красоте природы). Стивенс ярко изображает бедственное положение женщины, резко противопоставляя спокойствие ее ванны раздражающему вмешательству нескольких стариков. В соответствии с утверждением рассказчика о том, что «музыка — это чувство», тяжелое положение женщины подчеркивается описаниями звуков природы и музыкальных инструментов. Кульминацией стихотворения является размышление о постоянстве физической красоты женщины, которая, как утверждается, существует вечно в памяти и через смерть в союзе тела и природы: «Тело умирает; красота тела живет. / Так умирают вечера, в своем зеленом уходе, / Волна, нескончаемо текущая.

«Питер Айва за клавиром» с его представлением о бессмертии как естественном цикле служит прелюдией к более амбициозному «Воскресному утру», в котором циклическая природа предлагается как единственная альтернатива христианству в теологически обанкротившемся ХХ веке. век. Здесь Стивенс перекликается с темой «Питера Айвы за клавиром», написав, что «смерть — мать красоты», тем самым подтверждая, что физическая красота бессмертна благодаря смерти и последующему слиянию с природой. «Воскресное утро» заканчивается тем, что лишает новозаветного Иисуса Христа трансцендентности и также предает его бессмертию, лишенному загробной жизни, но являющемуся частью «небесного братства / людей, которые погибнут». Таким образом, «Воскресное утро» разбивает догматы или иллюзии христианства, по существу, о духовной загробной жизни — и обосновывает природу — соединение трупа с землей как единственный путь к бессмертию. В ее томе Уоллес Стивенс: Введение в поэзию, Сьюзен Б. Уэстон описала замену христианства природой как суть стихотворения и назвала «Воскресное утро» «откровением светской религии».

Возможно, менее глубокими, но не менее впечатляющими являются комедийные моменты Фисгармонии , «Le Monocle de Mon Oncle» и «Комик как буква C». В «Le Monocle de Mon Oncle» рассказчик, поэт средних лет, произносит развернутый, довольно ярко украшенный монолог любви во всех ее воплощениях и проявлениях. Он размышляет о своей любви и амбициях с такими беззаботными подробностями, что работа кажется забавной альтернативой Т. С. Пессимистическое стихотворение Элиота « Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока ». Подобно «Воскресному утру», «Le Monocle de Mon Oncle» прославляет перемены и предполагает, что даже в колебаниях есть определенность — «что трепещущие вещи имеют такой отчетливый оттенок».

В пародийной эпопее «Комик как буква С» Стивенс представляет такого же интроспективного главного героя, Криспина, который является или был поэтом, разнорабочим, музыкантом и мошенником. В стихотворении рассказывается о приключениях Криспина из Франции в джунгли и в пышную землю, похожую на Эдем, где он основывает свою собственную колонию и посвящает себя размышлениям о своей цели в жизни. В ходе своих приключений Криспин превращается из романтика в реалиста и из поэта в родителя, причем последние две роли, согласно стихотворению, противоречат друг другу. Стихотворение заканчивается тем, что Криспин мрачно рассматривает своих шести дочерей как стихи и ставит под сомнение правомерность создания чего-либо, что в конечном итоге должно отделиться от него.

«Комик как буква С» — довольно сложная работа, демонстрирующая внушительный, а иногда и пугающий словарный запас Стивенса и его склонность к непонятному юмору. Позже Стивенс заявил, что его собственная мотивация к написанию стихотворения проистекает из его увлечения «словами и звуками». Он заявил: «Я полагаю, что должен признаться, что под буквой С я имел в виду звук буквы С; я думал об игре этого звука на протяжении всего стихотворения. Хотя звучание этой буквы более или менее разнообразно… можно сказать, что все ее оттенки имеют комический характер. Следовательно, буква С — комик».

Хотя эти стихи, возможно, являются наиболее существенными в Фисгармонии, , они далеко не единственные заслуживающие внимания тома. Также среди более чем 50 стихотворений, составляющих первую книгу Стивенса, есть « Тринадцать способов взглянуть на дрозда », образная поэма, сильно напоминающая хайку, и «Император мороженого», красноречивое увещевание о том, что смерть — это неизбежный аспект жизни. Эти и другие записи в Фисгармонии раскрывают Стивенса как поэта тонкого, но целеустремленного, чуткого, чья точка зрения точна, но не драгоценна, а остроумие тонко, но не подавлено. Харриет Монро, основатель и первый редактор Poetry,  отзыв Harmonium  для ее собственного периодического издания: «Восторг, которым дышишь, как ароматом поэзии Уоллеса Стивенса, является естественным следствием его собственного ясного, безмятежного и юмористически-философского восторга от красоты вещей такими, какие они есть. ».

Однако немногие критики того времени разделяли энтузиазм Монро или даже ее знакомство с Фисгармонией . Книга была проигнорирована в большинстве критических кругов и отвергнута как продукт простого дилетантизма некоторыми из немногих рецензентов, признавших искусство Стивенса. Хотя, по-видимому, не испугавшись плохого приема, оказанного Фисгармония , Стивенс написал всего несколько стихотворений в течение следующих нескольких лет. Частично эту непродуктивность Стивенс приписывал рождению его дочери Холли в 1924 году. Как и его автобиографический персонаж Криспин, Стивенс обнаружил, что воспитание мешает писать. В письме к Харриет Монро он отметил, что родительские обязанности нанесли «ужасный удар по бедной литературе».

В 1933 году, через девять лет после рождения дочери, Стивенс, наконец, снова начал писать. В следующем году он опубликовал свой второй сборник стихов 9.0177 Идеи порядка,  и в 1935 году он выпустил расширенное издание той же работы. Стихи Идеи Ордена , как правило, скуднее и мрачнее, чем стихи Фисгармонии.  Из этих мрачных работ видное место занимает «Как украшения на негритянском кладбище», состоящая из 50 стихов на такие темы, как старение и умирание. Возможно, в связи с этими 50 короткими стихами расистское название относится к мусору, который, по мнению Стивенса, скапливался на кладбищах чернокожих. Он заканчивает это стихотворение, отмечая тщетность попыток помешать природе и хваля тех людей, которые приспосабливаются к изменениям: «Союз слабейших развивает силу / Не мудрость. Смогут ли все люди вместе отомстить за один из листьев, упавших осенью? / Но мудрый мстит тем, что строит свой город из снега».

Стивенс более четко изложил свое понятие творческого воображения в «Идее порядка в Ки-Уэсте», среди нескольких вдохновляющих стихов в Идеи порядка и в одном из самых важных произведений во всем его каноне. В этом стихотворении Стивенс написал о прогулке по пляжу с другом и обнаружении девушки, поющей океану. Стивенс заявляет, что девушка создала порядок из хаоса, сочинив разумную песню из своих наблюдений за бурлящим морем. Заключительная строфа восхваляет достоинства усилия певца («Ярость создателя упорядочить слова моря») и заявляет, что получившаяся песня является реальным аспектом певца. В своей книге Уоллес Стивенс: Создание стихотворения,  Фрэнк Доггетт назвал заключительную строфу Стивенса «гимном страсти поэта упорядочивать мир своим владением языком».

После публикации Идеи порядка Стивенс стал получать все большее признание как важный и уникальный поэт. Однако не все это признание было полностью положительным. Некоторые критики утверждали, что неясность, абстракция и самодостаточный тенор его работ, направленный на искусство ради искусства, были неуместными и неэффективными во время международных раздоров, которые включали широкомасштабную экономическую депрессию и усиление фашизма в Европе. Стивенс, уютно устроившийся в своем доме площадью пол-акра в Хартфорде, ответил, что мир улучшается, а не деградирует дальше. Он держался относительно отстраненным от политики и мировых дел, хотя на короткое время защищал ведущего итальянского фашиста Бенито Муссолини и утверждал, что его искусство на самом деле представляет собой наиболее существенную реальность. «Жизнь — это не люди и сцена, — утверждал он, — а мысль и чувство. Мир — это я. Жизнь — это я».

Стивенс утверждал, что целью поэта было интерпретировать внешний мир мыслей и чувств через воображение. Как и его альтер-эго Криспин, Стивенс был озабочен тем, чтобы сформулировать свое восприятие цели поэта, и он стремился исследовать эту тему в своей книге 1936 года « Совиный клевер».  Но эта книга, состоящая из пяти разъяснений отношения разных людей к искусству, оказалась многословной и потому нехарактерно чрезмерной. Крайне недовольный, Стивенс немедленно разобрал том и переформулировал части работы для включения в предстоящий сборник.

Этот том, «Человек с синей гитарой» , преуспел там, где «Совиный клевер» потерпел неудачу, представляя разнообразное, красноречиво сформулированное утверждение на ту же тему, что и поэт, и, следовательно, воображение, как экспликатор мыслей и чувств, отменил его раньше. В заглавном стихотворении Стивенс защищает ответственность поэта за формирование и определение воспринимаемой реальности: «Они сказали: «У тебя есть синяя гитара, / Ты не играешь вещи такими, какие они есть». / Человек ответил: «Вещи такие, какие они есть / Есть». изменилась на синюю гитару». Для Стивенса синяя гитара была силой воображения, а сила воображения, в свою очередь, была «властью разума над возможностью вещей» и «силой, которая позволяет нам воспринимать нормальное в ненормальном».

Человек с синей гитарой,  в частности, заглавное стихотворение из 33 частей стало прорывом для Стивенса, указав новое направление: неисчерпаемое выражение воображения как высшего восприятия и поэзии как высшего вымысла. Гарольд Блум, признавая фиаско Стивенса «Клевер совы», , описал «Человек с синей гитарой» как «триумф поэта над… литературными тревогами» и добавил, что с его завершением Стивенс возобновил свои поэтические устремления и видение. «Поэт, написавший Человек с синей гитарой пережил свой долгий кризис, — писал Блум, — и в пятьдесят восемь был готов начать все сначала».

В последующих томах Стивенс целенаправленно сосредоточился на своей идее поэзии как идеального синтеза реальности и воображения. Следовательно, большая часть его стихов посвящена поэзии. В своем следующем сборнике « частей мира, » его произведения часто используют солипсистскую точку зрения, иллюстрируя и объясняя свое определение поэзии. Такие стихотворения, как «Прелюдия к предметам», «Добавь это к риторике» и « Современной Поэзии » все в той или иной степени обращаются к самореференциальной природе поэзии. В «Современной поэзии» Стивенс определил жанр как «нахождение удовлетворения, и может быть / Быть мужчиной, катающимся на коньках, женщиной, танцующей, женщиной / Расчесывающейся». Поэма акта ума». В Уоллес Стивенс: Введение в поэзию, Сьюзан Б. Уэстон написала, что в «О современной поэзии», как и во многих стихах в Части мира, «Стивенс не может сказать то, что разум хочет услышать; он должен довольствоваться тем, что пишет о поэзии, выражающей то, что ум хочет услышать, и доставляет удовлетворение, которое может возникнуть».

Стивенс последовал за Частями мира с Заметками о высшей фантастике,  который обычно считается его величайшим стихотворением о природе поэзии. Это длинное стихотворение, скорее исследование определения, чем реальное определение, иллюстрирует принципы высшей фантастики, хотя и формулирует их. Поэма состоит из пролога, трех содержательных частей и кода. Первый основной раздел, озаглавленный «Это должно быть абстрактно», напоминает темы Фисгармонии , приветствуя искусство как новое божество в теологически неполноценную эпоху. Абстракция необходима, заявляет Стивенс, потому что она способствует ощущению таинственности, необходимому для того, чтобы вызвать интерес и поклонение человечества. Вторая длинная часть, «Это должно измениться», напоминает «902:05 Sunday Morning », ссылаясь на изменение как на то, что всегда обновляет и поддерживает жизнь: «Зима и весна, холодные связки, объятия / И придут подробности восторга». А в «Это должно доставлять удовольствие» Стивенс выражает свое убеждение, что поэзия всегда должна быть «вещью конечной в себе и, следовательно, хорошей: / Одно из обширных повторений, конечных в себе и, следовательно, хороших, циркулирующих / И круг за кругом, просто хождение по кругу, / Пока просто хождение по кругу не станет окончательным благом, / Как вино приходит к столу в лесу ». Notes Toward a Supreme Fiction  заканчивается стихами, описывающими стремление поэта к высшей художественной литературе как «войну, которая никогда не заканчивается». Стивенс, адресовав эти стихи воображаемому воину, писал: «Солдат, идет война между разумом / И небом, между мыслью и днем ​​и ночью. Это / Для того, чтобы поэт всегда был на солнце, / Соединяет луну в своей комнате / В своих вергилианских каденциях, вверх вниз, / Вверх вниз. Это война, которая никогда не закончится». Это, пожалуй, самое впечатляющее описание Стивенсом его собственного самоощущения, и в нем он дает наиболее сжатую оценку долга поэта.

Хотя Notes To a Supreme Fiction разъясняет представления Стивенса о поэзии и поэте, он не задумывал его как окончательное свидетельство. Скорее, он рассматривал стихотворение как сборник идей об идее высшей фантастики. В письме Генри Черчу, которому посвящена поэма, Стивенс предупредил, что это не систематизированная философия, а простые заметки: «суть дела заключена в названии». Он также подтвердил свое утверждение о том, что поэзия — это высшая фикция, объяснив, что поэзия высшая, потому что «суть поэзии — это изменение, а сущность изменения в том, что оно доставляет удовольствие».

Notes To a Supreme Fiction  был опубликован небольшим томом в 1942 году и впоследствии включен в сборник 1947 года Transport to Summer.  В сборнике также представлено  Esthetique du Mal,  – еще одно длинное стихотворение, впервые опубликованное отдельно. В этом стихотворении Стивенс исследовал реакцию поэтического воображения на конкретные провокации: боль и зло. Поддерживая философа Фридриха Ницше, Стивенс утверждал, что зло было необходимым аспектом жизни, и далее он заявлял, что оно одновременно вдохновляет и приносит пользу воображению. Наиболее отчетливо эта мысль выражена в восьмом разделе поэмы, начинающемся так: «Смерть сатаны была трагедией / Для воображения. Столица / Отрицание погубило его в его многоквартирном доме / А вместе с ним и многие голубые явления». В более поздней строфе, в которой Блум нашел «центральную полемику» стихотворения, Стивенс подчеркивает положительный аспект зла: «Трагедия, однако, могла начаться, / Снова в новом начале воображения, / В да реалист говорит, потому что должен / Сказать «да», говорит, потому что под каждым «нет» / Заложена страсть к «да», которая никогда не сломлена». В Уоллес Стивенс: Стихи о нашем климате, Блум назвал Esthetique du Mal «крупной гуманистической полемикой» Стивенса середины 1940-х годов.

В 1950 году Стивенс опубликовал свой последний новый поэтический сборник « Осенние сияния».  Стихи в этом томе показывают, как Стивенс еще больше совершенствует и упорядочивает свои идеи о воображении и поэзии. Среди самых выдающихся произведений в этом сборнике — «Обыкновенный вечер в Нью-Хейвене», который представляет собой еще один набор заметок к высшей художественной литературе. Здесь Стивенс находит возвышенное в кажущемся обыденным, записывая свои размышления о данном вечере. Стиль здесь скуден и абстрактен, в результате чего стихотворение упивается двусмысленностью и неуловимостью определений: «Это не посылка, что реальность / Прочна. Это может быть тень, которая пересекает / Пыль, сила, которая пересекает тень». В этом стихотворении Стивенс еще раз эксплицирует как высший синтез восприятия и воображения и создает стихотворение о поэзии: «Это бесконечно развивающееся стихотворение / Отображает теорию поэзии / Как жизнь поэзии». Другие стихи в Полярные сияния осени 90 178  в равной степени саморефлексивны, но в конечном итоге они менее амбициозны и менее провокационны, больше озабочены передачей обыденного через абстракцию и, таким образом, пробуждают ощущение тайны и, одновременно, порядка. Как заметила коллега-поэт Луиза Боган в обзоре сборника New Yorker , только Стивенс «может описать простоту мира природы с более прямым мастерством», хотя она добавила, что его «мир природы странно лишен человеческого существа».

Стивенс последовал за Осенними сияниями  с томом прозы о своей поэтике, Необходимый ангел . В эссе «Благородный всадник и звук слов» он обратился к реакции воображения на невзгоды, а в «Образ юноши как мужественного поэта» он еще раз отстаивал воображение как средство достижения реальности, превосходящей простое действие и рационализацию. . Неизменным в томе является готовность Стивенса излагать свои идеи в точной и доступной форме. Таким образом  «Необходимый ангел» значительно освещает его поэзию.

К началу 1950-х годов Стивенс считался одним из величайших современных поэтов Америки, художником, чьи точные абстракции оказали существенное влияние на других писателей. Несмотря на это широкое признание, Стивенс сохранил свою должность в компании Hartford, возможно, опасаясь, что он окажется в изоляции, если покинет свой прибыльный пост. В последние годы работы в фирме Стивенс получил множество писательских наград, в том числе премию Боллингена в области поэзии, 19-ю51 Национальная книжная премия за «Осеннее сияние » и несколько почетных докторских степеней. Однако наибольшую похвалу он получил после публикации в 1955 году сборника стихов Уоллеса Стивенса , , который принес ему Пулитцеровскую премию в области поэзии и еще одну Национальную книжную премию. В этом томе Стивенс собрал почти все свои ранее опубликованные стихи, кроме «Клевер совы» , и добавил еще 25 стихотворений под названием «Скала». В этот раздел включены некоторые из лучших и наиболее характерных абстрактных стихотворений Стивенса.